gramps/po/hu.po
2018-08-09 10:07:53 -05:00

39969 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2013 the Gramps Project
#
#
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
# Kolesár András <translation@kolesar.hu>, 2009.
# Lajos Nemeséri <nemeseril@gmail.com>, 2016.
# Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>,2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 4.2.X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-07 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>\n"
"Language-Team: magyar <>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"A GRAMPS egy származástani program, amely ösztönösen használható hobbi "
"kutatóknak, ugyanakkor képességekben gazdag a professzionális "
"származáskutatók számára is."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Személyek, helyek és események számos adatának, valamint ezek bonyolult "
"kapcsolatrendszerének rögzítését teszi lehetővé."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Minden kutatása szervezett, kereshető és olyan precíz lesz, ahogy annak "
"lennie kell."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "GRAMPS"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Származástani Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt "
"végre"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Származáskutatás;Családtörténet;Kutatás;Családfa;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "GRAMPS adatbázis"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "GRAMPS csomag"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "GRAMPS XML adatbázis"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb forrásfájl"
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült államok"
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Zsidó ünnepek"
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Pészah"
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "Pészah 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "Pészah 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "Pészah 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "Pészah 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "Pészah 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "Pészah 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Sávuót"
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rós hásáná"
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rós hásáná 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jóm kippur"
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Szukkót"
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Szukkót 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Szukkót 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Szukkót 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Szukkót 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Szukkót 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Szukkót 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Szimchat Tórá"
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanukka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 3"
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 4"
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 5"
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 6"
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 7"
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 8"
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Szerbia (latin)"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Munka a dátumokkal</b><br/>Megadhat dátum intervallumokat is a következő "
"formátumban: &quot;2000 január 4 és 2003 március 20 között&quot;. Jelölheti "
"a dátum és esemény megbízhatóságát is, és hét különböző naptár közül "
"választhat. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény "
"szerkesztőben."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Objektumok szerkesztése</b><br/>A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, "
"helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az "
"objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: "
"például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a "
"Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Képek hozzáadása</b><br/>Képet bármely galériába vagy Média nézetben is "
"hozzá lehet adni úgy, hogy megfogja egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és "
"beejti. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, ami "
"dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Gyermekek rendezése egy családban</b><br/>A családban a gyermekek "
"születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még "
"akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne</b><br/> Az ön legidősebb "
"rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan "
"dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek "
"fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. "
"Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el "
"felvenni a beszélgetést!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Emberek szűrése</b><br/>Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján "
"tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a &quot;"
"Szerkesztés &gt; Személyszűrő szerkesztő&quot; menüponthoz. Itt adhat nevet "
"a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított "
"szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel "
"megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül "
"megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el "
"szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz "
"gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a <b>Nézet &gt; "
"Szűrő</b> menüpontot."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Ellentett szűrés</b><br/>A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az "
"'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a "
"gyermektelen embereket választhatjuk ki."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Emberek megtalálása</b><br/>Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden "
"vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva "
"tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában "
"családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen "
"el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>A Család nézet</b><br/> A Család nézet a tipikus családi egységek "
"megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Az aktív személy megváltoztatása</b><br/>A nézetekben az aktív személy "
"megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. "
"A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással "
"válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Ki, mikor született?</b><br/>Az &quot;Eszközök &gt; Elemzés és kutatás "
"&gt; Egyéni események összehasonlítása...&quot; alatt összehasonlíthatja az "
"adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk "
"listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az "
"eredmény szűkítésére."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>GRAMPS eszközök</b><br/>A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek "
"lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az "
"adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy "
"kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer "
"szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok "
"más. Minden eszköz az &quot;Eszközök&quot; menüben érhető el."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Kapcsolatok meghatározása</b><br/>Két ember lehetséges rokonságának (vér "
"szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az &quot;Eszközök &gt; "
"Segédeszközök &gt; Kapcsolat meghatározás...&quot; alatti eszközt. Az eszköz "
"a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban</b><br/>A SoundEx a "
"genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző "
"betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy "
"egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A "
"vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy "
"más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. Az adatbázisában levő "
"vezetéknév SoundEx kódjának megtekintéséhez adja az alkalmazáshoz a SoundEx "
"grampletet."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Az ön beállításainak alkalmazása</b><br/>A &quot;Szerkesztés &gt; "
"Beállítások...&quot; menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását "
"(mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei "
"szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén "
"állítható itt: &quot;Nézet &gt; Nézet beállítása...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>GRAMPS összesítők/jelentések</b><br/>A GRAMPS az összesítők tág "
"lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan "
"ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen "
"fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét "
"a családtagoknak. Ha szeretne családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a "
"jelentés/összesítő erre is alkalmas."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Egy új családfa kezdése</b><br/>Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha "
"az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja "
"a &quot;Szerkesztés &gt; Hozzáadás...&quot; menüt, vagy kattintson a Személy "
"nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, "
"és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Mi ez?</b><br/>Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az "
"egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Bizonytalan a dátumban?</b><br/>Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a "
"GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű "
"használatát. Például az &quot;1908 körül&quot; megengedett születési dátum a "
"GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további "
"információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Kettőzött bejegyzések</b><br/>Az &quot;Eszközök &gt; Adatbázis "
"feldolgozás &gt; Lehetséges kettőzött emberek keresése...&quot; lehetővé "
"teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször "
"szereplő személy bejegyzéseit."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Bejegyzések összefűzése</b><br/>A &quot;Szerkesztés &gt; összehasonlítás "
"és összefűzés...&quot; menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön "
"szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása "
"mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő "
"adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén "
"egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Nézetek szervezése</b><br/>A legtöbb nézet adatai listában, vagy "
"hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint "
"is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a &quot;Nézet&quot; "
"menüt."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Mozgás előre és vissza</b><br/>A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, "
"események listáját. Ön előre és hátra tud mozogni a listában az &quot;Ugrás "
"&gt; Előre&quot; és az &quot;Ugrás &gt; Vissza&quot; menüpontokkal, vagy a "
"nyíl gombokkal."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Gyorsbillentyűk</b><br/>Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a "
"billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a "
"GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb "
"oldalán."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>A kézikönyv olvasása</b><br/>Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének "
"elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a &quot;Súgó &gt; Felhasználói "
"kézikönyv&quot; menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden "
"művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, "
"amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Gyermekek hozzáadása</b><br/>Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon "
"lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a "
"családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy "
"létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is "
"hozzáadhat."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése</b><br/>ön szerkesztheti a gyermek "
"kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-"
"szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, "
"támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Minden lehetőség jelölőgomb mutatása</b><br/>Ha egy létező személyt ad "
"házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a "
"személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a "
"szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a "
"'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>A GRAMPS továbbfejlesztése</b><br/>A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy "
"kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-"
"felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://"
"bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A "
"Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet "
"megtárgyalására a levelező lista a jobb hely."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>GRAMPS levelezőlisták</b><br/>Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal "
"kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email "
"listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan "
"választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, "
"akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a "
"&quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot; alatt találja meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Hozzájárulás a GRAMPS-hoz</b><br/>Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem "
"programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig "
"szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a "
"dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a "
"weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői "
"levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási "
"információ megtalálható itt: &quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Szóval: mi ez a név?</b><br/>A nevet az eredeti program fejlesztőjének, "
"Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és "
"Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (<i>Genealogical Research "
"and Analysis Management Program System</i>). Ez egy számos funkcióval "
"ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, "
"szerkessze és kutassa származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere "
"olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó "
"családfát képes vele kezelni."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Személyek könyvjelzőzése</b><br/>A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a "
"gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt "
"kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a "
"személyt Aktív személlyé, majd menjen a &quot;Könyvjelzők &gt; Könyvjelző "
"hozzáadása&quot; menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más "
"objektum is könyvjelzőzhető."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Helytelen dátumok</b><br/>Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum "
"formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel, vagy a mező "
"jobb sarkában egy vörös ponttal jelennek meg. Javíthatja a hibát a Dátum "
"kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum gombra kattintva nyithat meg. A "
"dátum formátum beállítása a &quot;Szerkesztés &gt; Beállítások &gt; "
"Megjelenítés&quot; alatt lehetséges."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Események listázása</b><br/>Eseményeket a &quot;Személy &gt; Személy "
"szerkesztése &gt; Események&quot; menüben elérhető szerkesztővel lehet "
"hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is "
"hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe "
"írással, de ez nem lesz lefordítva."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Nevek kezelése</b><br/>A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése "
"több névvel. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző "
"típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az "
"Alapértelmezett név szakaszba dobással."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Származás nézet</b><br/>A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát "
"rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb "
"információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más "
"családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók "
"megtekintéséhez."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Források kezelése</b><br/>A Források nézet az összes forrást egyetlen "
"ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a "
"kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. "
"Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Helyszínek kezelése</b><br/>A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis "
"összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, "
"úgymint város, megye vagy állam."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Média nézet</b><br/>A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes "
"médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, "
"dokumentumok és más egyéb is."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Szűrők</b><br/>A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek "
"nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan "
"további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. "
"Felhasználói szűrőket a &quot;Szerkesztés &gt; Személyszűrő szerkesztő&quot; "
"alatt hozhat létre."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>A GEDCOM fájl formátum</b><br/> A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy "
"importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással "
"rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS "
"információit ki tudja cserélni más származáskutató programok "
"felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok "
"importálását és exportálását."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>GRAMPS XML csomag</b><br/>Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez "
"egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden "
"média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt "
"teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-"
"felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha "
"nem veszik el információ exportálás és importálás során."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Családfa Formátum</b><br/>A GRAMPS képes az adatok Web Családfa "
"Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML "
"fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online "
"megjelenítését."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Származástani honlap készítése</b><br/>Egyszerűen hozhat létre honlapot a "
"családfájából. Válassza ki az egész adatbázist, családvonalat vagy "
"személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket "
"feltölthet a Webre."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>GRAMPS hibák bejelentése</b><br/>A legjobb út a GRAMPS hibáinak "
"bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs."
"gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>A GRAMPS honlapja</b><br/>A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Bizalmasság a GRAMPS-ban</b><br/>A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a "
"személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. "
"Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. "
"Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Jó adatok megőrzése</b><br/>Legyen pontos származástani információk "
"rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja "
"le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját "
"megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' "
"használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg "
"hibának tűnik a forrásban."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Extra összesítők és eszközök</b><br/>A GRAMPS-hoz extra eszközök és "
"összesítők/jelentések adhatóak a &quot;Bővítmények&quot; rendszerrel. Ezeket "
"a &quot;Súgó &gt; Extra összesítők/eszközök&quot; alatt találja meg. A "
"gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új "
"funkciókat létre hozni."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>összesítőkönyvek</b><br/>Az összesítőkönyv az &quot;összesítők &gt; "
"Könyvek &gt; összesítőkönyv...&quot; érhető el, és lehetővé önnek, hogy több "
"összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb "
"kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>GRAMPS bejelentések</b><br/>Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új "
"verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, "
"amit itt talál meg: &quot;Súgó &gt; GRAMPS levelezőlisták&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Rögzítse forrásait</b><br/>A családjáról gyűjtött információk csak "
"annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje "
"feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor "
"csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Kutatásainak irányítása</b><br/>Induljon ki abból, amit ismer, és amit "
"nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A "
"kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. "
"Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak "
"még nem felfedezett irányok."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je</b><br/>A származástan nem "
"csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja "
"azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az "
"emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget "
"adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Nem beszélni angol?</b><br/>A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több "
"mint 40 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon "
"jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra "
"a GRAMPS-ot."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>GRAMPS fordítók</b><br/>A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat "
"kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a "
"részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. "
"Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Kiinduló személy</b><br/>Bárkit kiinduló személynek választhatunk a "
"GRAMPS-ban. Használja a &quot;Szerkesztés &gt; Kiinduló személy "
"beállítása&quot; menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a "
"személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor "
"kiválasztásra kerül."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>A GRAMPS kódja</b><br/>A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt "
"program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. "
"A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a "
"könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows "
"és Mac OS X alatt is."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Nyílt forrású szoftverek/b><br/>A Szabad és nyílt forrású szoftver "
"(FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó "
"fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence "
"szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver "
"Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>GRAMPS szoftver licenc</b><br/>Ön szabadon használhatja és megoszthatja "
"másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public "
"License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/"
"licenses.html#GPL oldalon nézhető meg."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?</b><br/>A Linux felhasználók bármely "
"általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a "
"szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:228
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Hiba: A(z) '%s' Családfa már létezik.\n"
"A '-C' opció nem használható."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:240
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Hiba: A(z) \"%s\" Családfa bemenete nem létezik.\n"
"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz "
"használja ehelyett az -i opciót."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:254
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:272
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"FIGYELEM: A mentendő fájl már létezik!\n"
"FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Felülírhatom?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "nem"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/arghandler.py:297
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:299
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Létező fájl felülírása: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Ismert Családfák listája az ön adatbázis útvonalában\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s \"%(f_t_name)s\" névvel"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "GRAMPS családfa:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/arghandler.py:443 ../gramps/cli/arghandler.py:444
#: ../gramps/cli/arghandler.py:446 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1574
msgid "Family Tree"
msgstr "Családfa"
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:448
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:456
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Művelet végrehajtása: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:460 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Beállítások karakterlánc használata: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exportálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
msgid "Cleaning up."
msgstr "Tisztítás."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:510
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Üres Családfa sikeresen létrehozva"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Error opening the file."
msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514 ../gramps/cli/arghandler.py:540
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Sikeresen megnyitva!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:551
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis zárolt, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:552
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Információ: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:558
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis háttér elérhetetlen, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Érvénytelen beállítási karakterlánc kihagyása."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:633
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ismeretlen összegző név."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:635
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket "
"%(donottranslate)s=összegzőnév"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639 ../gramps/cli/arghandler.py:687
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Elérhető nevek:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:681
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ismeretlen eszköznév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:683
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:715
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ismeretlen könyvnév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:717
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:726
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ismeretlen művelet: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... A betöltendő dinamikus modulok\n"
"\n"
"Súgó opciók\n"
" -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n"
" --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n"
"\n"
"Alkalmazás opciók\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
" -U, --username=USERNAME Adatbázis felhasználó név\n"
" -P, --password=PASSWORD Adatbázis jelszó\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a "
"megnyitotton\n"
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
" -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Az egyező Családfa(ák) eltávolítása "
"(reguláris kifejezések használatával)\n"
" -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n"
" -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák részletes listázása\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása tabulátor "
"korlátozással\n"
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS "
"indítása\n"
" .y, --yes Ne kérdezzen rá a veszélyes "
"műveletekre (csak nem grafikus módban)\n"
" -q, --quiet A haladásjelző kimenet tiltása "
"(csak nem grafikus módban)\n"
" -v, --version Verziók mutatása\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:86
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n"
"\n"
"1. Négy adatbázis importálásához (melyek formátuma a nevükből "
"megállapítható),\n"
"majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk "
"hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -"
"e címkét\n"
"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a "
"formátumot):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile "
"nevű fájlokba) futtassuk:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS "
"munkamenetet indítani így lehet:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal "
"összesítőt létrehozni,\n"
"a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Összesítő opciók listázása\n"
"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes "
"opciójának megtalálásához.\n"
"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a "
"show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show "
"kifejezést.\n"
"\n"
"9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Egy web-oldal generálása más helyszínre/helyre (itt németül):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Végül, egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Megjegyzés: Ezek a példák bash shell-hez készültek.\n"
"A szintaktika különbözhet más shellek és a Windows esetén.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:248 ../gramps/cli/argparser.py:421
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
#: ../gramps/cli/argparser.py:250
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok "
"olvasásához."
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Megnyitási kísérlet: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:312
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"FIGYELEM: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:324
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ismeretlen művelet: %s. Figyelmen kívül hagyás."
#: ../gramps/cli/argparser.py:334
msgid "setup debugging"
msgstr "hibakeresés beállítása"
#: ../gramps/cli/argparser.py:345
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "GRAMPS konfigurációs beállítások %s-ből:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:369
msgid "DEFAULT"
msgstr "ALAPÉRTELMEZETT"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:376
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "GRAMPS: nincs ilyen konfigurációs beállítás: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:422
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
"Parancssoros mód használatához biztosítson legalább egy feldolgozandó fájlt."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Unavailable"
msgstr "Elérhetetlen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"HIBA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:411
msgid "Last accessed"
msgstr "Utoljára használt"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Zárolt?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "\"%s\" családfa:"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1116
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:503
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:916
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1027
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:700
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2194
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2239
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "%s importálás kezdése"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Az importálás befejeződött..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
msgid "Importing data..."
msgstr "Adatok importálása..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "A Családfa figyelmeztetés eltávolítása"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr "Biztos benne, hogy a \"%s\" nevű Családfát el akarja távolítani?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:739
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "A Családfa nem törölhető"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nem tudom átnevezni a Családfát"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"HIBA: Hibás adatbázis útvonal a Szerkesztés menü->Beállítások-ban.\n"
"Nyissa meg a beállításokat és adja meg a helyes adatbázis útvonalat.\n"
"\n"
"Részletek: Az adatbázis könyvtár nem hozható létre:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1415
#: ../gramps/gui/configure.py:1562
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "%s által zárolt"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#. Pro-Gen has a text field for the date.
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
#. yyyy
#. mm-yyyy
#. before yyyy
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
#. 00-00-yyyy
#. oo-oo-yyyy
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
#. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
#. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2292
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:376
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:903
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:986
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:850
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:666
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:668
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:677
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:735
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:939
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2405 ../gramps/plugins/tool/check.py:2431
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:523
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:467
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:477
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:460 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1788
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1793
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2183
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2280
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2395
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "FIGYELMEZTETéS: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:254
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HIBA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:249
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:108 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:250
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a "
"Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
msgid "Read only database"
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166
#: ../gramps/gui/dbloader.py:561
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:180 ../gramps/cli/grampscli.py:183
#: ../gramps/cli/grampscli.py:186 ../gramps/cli/grampscli.py:189
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/cli/grampscli.py:195
#: ../gramps/cli/grampscli.py:198 ../gramps/cli/grampscli.py:201
#: ../gramps/cli/grampscli.py:204 ../gramps/cli/grampscli.py:207
#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280
#: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286
#: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292
msgid "Cannot open database"
msgstr "Az adatbázis nem megnyitható"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296
#: ../gramps/gui/dbloader.py:518
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nem megnyitható fájl: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:267
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Létező családfa nem betölthető."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "A családfa nem létezik, mivel törlésre került."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:273
msgid "The database is locked."
msgstr "Az adatbázis lezárt."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:274
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Használja a --force-unlock változót, ha biztos az adatbázis használaton "
"kívüliségében."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Hibával találkoztam: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Részletek: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:359
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy személyt"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy családot"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=fájlnév"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Kimeneti fájlnév. KÖTELEZŐ"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=formátum"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Kimeneti fájlformátum."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=név"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Stílusnév."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Papírméret név."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=szám"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Papírtájolás szám."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Méret cm-ben"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Oldal felső margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Oldal alsó margó"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css fájlnév"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "A használandó CSS fájlnév, csak html formátum"
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Érvényes beállítások:"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:362
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) "
"'%(donottranslate)s'-t"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s' használata."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
"Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ismeretlen beállítás mellőzése: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Elérhető lehetőségek:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(nincs hozzá súgó)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Elérhető értékek:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az "
"összes elérhető lehetőség megtekintéséhez."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nem sikerült összesítőt írni. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Nem sikerült '%s' összesítőt írni."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:235
msgid "Error detected in database"
msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:236
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az "
"\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n"
"\n"
"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen "
"el egy hibajelentést a %(gramps_bugtracker_url)s címen.\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:242
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importált %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:253
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Hiányzó keresztnév"
#: ../gramps/gen/config.py:254
msgid "Missing Record"
msgstr "Hiányzó felvétel"
#: ../gramps/gen/config.py:255
msgid "Missing Surname"
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
#: ../gramps/gen/config.py:262 ../gramps/gen/config.py:264
msgid "[Living]"
msgstr "[Élő]"
#: ../gramps/gen/config.py:263
msgid "Private Record"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "január"
#: ../gramps/gen/const.py:221
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
" = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer egy személyi "
"családfakutató program."
#: ../gramps/gen/const.py:251
msgid "surname|none"
msgstr "vezetéknév|nincs"
#: ../gramps/gen/const.py:252
msgid "given-name|none"
msgstr "utónév|nincs"
#: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:140
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
"Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet "
"használom"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
"Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Numerikus"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Hónap Nap, Év"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "HÓ NAP, ÉV"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr "Nap Hónap Év"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "NAP HÓ ÉV"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:233
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month}tó(ő)l"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month}ig"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} között"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} és"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} előtt"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} után"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} körül"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
#, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "körülbelül {year} {long_month}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "számított {year} {long_month}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month}-tó(ő)l"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month}-ig"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} között"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} és"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} előtt"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} után"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} körül"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
#, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr "körülbelül {year} {short_month}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
#, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr "számított {year} {short_month}"
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427
msgid "from-date|"
msgstr "from"
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
msgid "to-date|"
msgstr "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}{date_start}-tó(ő)l {date_stop}-ig{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452
msgid "between-date|"
msgstr "between"
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
msgid "and-date|"
msgstr "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}{date_start} és {date_stop} között{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491
msgid "before-date|"
msgstr "before"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
msgid "after-date|"
msgstr "after"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgid "about-date|"
msgstr "about"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
msgid "estimated-date|"
msgstr "estimated"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
msgid "calculated-date|"
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:639
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{year} {long_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:665
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{year} {short_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:691
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{year} {long_month} {day:d}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:717
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{year} {short_month} {day:d}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
msgid "today"
msgstr "ma"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "február"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "március"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "április"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "május"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "június"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "július"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "augusztus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "szeptember"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "október"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "december"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "márc"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "ápr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "máj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "jún"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "júl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "szept"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "dec"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "Boldogasszony hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Böjtelő hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Böjtmás hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "Szent György hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Pünkösd hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Szent Iván hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Szent Jakab hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "Kisasszony hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "Szent Mihály hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Mindszent hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "Szent András hava"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Karácsony hava"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gergely"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julián"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "héber"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "francia köztársasági"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
msgid "calendar|Persian"
msgstr "perzsa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "iszlám"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "svéd"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "tisrí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "hesván"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "kiszlév"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "tévét"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "svát"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "ádár risón"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "ádár séni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "niszán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "ijjár"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "sziván"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "áv"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "elúl"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "Szafar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabí al-Avval"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabí asz-Száni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "Dzsumáda l-Úla"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "Dzsumáda l-Áhir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "Radzsab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "Saabán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "Ramadán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "Savvál"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "Dzu l-Kaada"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "Dzu l-Hiddzsat"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "shahrival"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "esfand"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr " előtt"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr " után"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr " körül"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "körülbelül "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr "számított "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#. Icelandic needs them
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
msgid "Sun"
msgstr "V"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
msgid "Mon"
msgstr "H"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgid "Tue"
msgstr "K"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
msgid "Thu"
msgstr "Cs"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgid "Fri"
msgstr "P"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1798
msgid "Add child to family"
msgstr "Gyermek családhoz adása"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
msgid "Remove Family"
msgstr "Család eltávolítása"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
msgid "Remove father from family"
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"A séma verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n"
"\n"
"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-"
"től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n"
"\n"
"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok "
"portolására a különböző verziójú sémák között."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"A Python verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n"
"\n"
"Ez a Családfa %(tree_vers)s Python változatú, de ez a GRAMPS a(z) "
"%(min_vers)s-től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n"
"\n"
"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok "
"portolására a különböző Python verziók között."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata "
"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum "
"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist "
"próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n"
"\n"
"El kell indítania a GRAMPS %(bold_start)sújabb<%(bold_end)s változatát, majd "
"Családfájáról a %(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s. Ezt "
"a mentést később importálhatja ebbe a GRAMPS változatba."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma "
"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum "
"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist "
"próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, "
"tehát az adatbázis működhet.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"%(bold_start)sújabb<%(bold_end)s változatát, és Családfájáról a "
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A "
"most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa "
"Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n"
"\n"
"A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az "
"helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, és a Családfáról a "
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley "
"adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, "
"hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett "
"létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy "
"az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek "
"korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az "
"adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres "
"családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító "
"eszközét is."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A "
"jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a "
"Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n"
"\n"
"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még "
"akkor sem, ha a %(wiki_manual_backup_html_start)s szerint mentette"
"%(html_end)s, vagy %(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a "
"frissített Családfát.\n"
"\n"
"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén "
"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, a Családfáról "
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s "
"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s "
"változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi "
"változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n"
"\n"
"Indítsa el a GRAMPS %(bold_start)sújabb%(bold_end)s változatát és a "
"Családfájáról %(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s. Ezt "
"követően a másolatot importáljhatja a GRAMPS mostani változatába."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s "
"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s "
"változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa "
"Python verziójának frissítése nélkül.\n"
"\n"
"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még "
"akkor sem, ha %(wiki_manual_backup_html_start)smentette%(html_end)s, vagy "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a frissített "
"Családfát.\n"
"\n"
"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén "
"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
"\n"
"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
"%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, a Családfájáról "
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Hibás adatbázis kapcsolat.\n"
"%(message)s\n"
"Ellenőrizze a kapcsolat beállító fájlt:\n"
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2139
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _visszavonása"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _ismétlése"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1935
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294
msgid "Number of people"
msgstr "Emberek száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1936
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2295
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:130
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1937
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:158
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
msgid "Number of sources"
msgstr "Források száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:162
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
msgid "Number of citations"
msgstr "Idézetek száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
msgid "Number of events"
msgstr "Események száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299
msgid "Number of media"
msgstr "Médiumok száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of places"
msgstr "Helyek száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
msgid "Number of repositories"
msgstr "Tárolók száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302
msgid "Number of notes"
msgstr "Megjegyzések száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
msgid "Number of tags"
msgstr "Címek száma"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
msgid "Schema version"
msgstr "Séma változat"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. need for spacing on the french translation
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Alapértelmezett formátum (a GRAMPS beállításai szerint)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Vezetéknév, adott utótag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
#: ../gramps/gui/configure.py:695 ../gramps/gui/configure.py:697
#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700
#: ../gramps/gui/configure.py:701 ../gramps/gui/configure.py:702
#: ../gramps/gui/configure.py:704 ../gramps/gui/configure.py:705
#: ../gramps/gui/configure.py:706 ../gramps/gui/configure.py:707
#: ../gramps/gui/configure.py:708 ../gramps/gui/configure.py:709
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Given"
msgstr "Keresztnév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Adott vezetéknév utótag"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Fő vezetéknév, adott apai név, utótag, előtag"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Apai név, adott"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Person|title"
msgstr "cím"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "given"
msgstr "adott"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "surname"
msgstr "vezetéknév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "suffix"
msgstr "utótag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|call"
msgstr "hívó"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "Name|common"
msgstr "közös"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "initials"
msgstr "iniciálék"
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "Name|primary"
msgstr "elsődleges"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "primary[pre]"
msgstr "elsődleges[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
msgid "primary[sur]"
msgstr "elsődleges[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
msgid "primary[con]"
msgstr "elsődleges[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
msgid "patronymic"
msgstr "apai név"
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "apai név[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "apai név[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
msgid "patronymic[con]"
msgstr "apai név[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
msgid "notpatronymic"
msgstr "nem apai név"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "a többi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:406
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "prefix"
msgstr "előtag"
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
msgid "rawsurnames"
msgstr "nyers vezetéknév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
msgid "nickname"
msgstr "becenév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
msgid "familynick"
msgstr "családi becenév"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Rossz névformátum karakterlánc: %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "HIBA, szerkessze a Név-formátumot a Beállítások-ban"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"FIGYELEM: túl sok argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
"Beolvasás próbája az argumentumok egy részével."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"FIGYELEM: túl kevés argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
" Beolvasás próbája a pótlás reményében."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "HIBA: a(z) %s szűrő nem beolvasható. Szerkessze a szűrőt!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
msgid "Applying ..."
msgstr "Alkalmazás ..."
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:767
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1602
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1626
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Rossz dátum-idő formátum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak "
"opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Kötet/Oldal:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Megbízhatóság:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Idézet/forrás szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number must be:"
msgstr "Ilyen szám kell:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Number of instances:"
msgstr "Példák száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Karakterláncrész:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Ilyen hivatkozási szám kell:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
msgid "Reference count:"
msgstr "Hivatkozás szám:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
msgstr "Forrás azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrőnév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "A(z) %s szűrő nem található a meghatározott felhasználói szűrők között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source filter name:"
msgstr "Forrás szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:727
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
msgid "No description"
msgstr "Nincs leírás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Minden idézet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Minden idézetnek megfelel az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Változtatás ez után:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "de előbb, mint:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Idézetek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:"
"ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt idézet találatok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Confidence level:"
msgstr "Megbízhatósági szint:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Idézetek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Idézet ezzel: <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Idézetek <text> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Megadott hivatkozási számnak megfelelő idézet találatok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Rövidítés:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Kiadvány:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű forrásoknak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Forrásszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Idézet <Id> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""
"Idézet egyezése egy meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Idézetek <text> szöveget tartalmazó forrás jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegű forrás "
"jegyzetnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Tag:"
msgstr "Címke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Sajátos címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó idézetek kötettel/oldallal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Tároló szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet "
"találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Meghatározott forrásszűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó, azonosítóval ellátott idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó, forrás azonosítóval ellátott idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező, forrás GRAMPS azonosítóval rendelkező idézetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Minden esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Minden esemény egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Események változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok "
"változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy "
"időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event attribute:"
msgstr "Esemény jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> jellemzőjű események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű eseményjellemzőnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Események <citation>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű idézetnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event type:"
msgstr "Esemény típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Események <data>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Day of Week:"
msgstr "A hét napja:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "A hét meghatározott napjának eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "A hét meghatározott napjának megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Események <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő esemény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "<text> szövegű jegyzetekkel ellátott események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Események <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Események bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Események pontos típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Pontos típusnak megfelelő események "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Include Family events:"
msgstr "Családi eseményekkel együtt:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Person filter name:"
msgstr "Személyszűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "<person filter> szűrővel egyező személyek eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Place filter name:"
msgstr "Hely szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "<place filter> szűrővel egyező helyek eseményei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr "Meghatározott hely-szűrő névvel egyező helyekhez tartozó események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Események legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Események legalább egy, (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt "
"forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Események <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő események"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
msgid "Every family"
msgstr "Minden család"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Minden család egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Családok változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak "
"egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy "
"időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Személy azonosító:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú gyerekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Gyermek szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Családok, ahol a gyermek <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Bizalmas jelölésű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol az apának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Apa szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az apa <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol az apának megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Családok <attribute> családjellemzővel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pontos értékű családjellemzőnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "<citation> jelű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Család találatok meghatározott értékű idézettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Fő résztvevők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Családok <event> eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Családok <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú család"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Családok <count> mormon egyházi eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Családok bizonyos számú mormon egyházi eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő család objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolat típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Családok kapcsolat típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Családok pontos értékű kapcsolat típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Családok <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Családok bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Családok <source> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkéjű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Családok ikrekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Ikrekkel rendelkező családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Inclusive:"
msgstr "Bezárólag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "A <family> családok őse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "A meghatározott családnak megfelelő ős-családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Könyvjelzőzött családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Könyvjelző listán levő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "A <family> család leszármazott családjai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "A meghatározott családnak megfelelő leszármazott családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Családok legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Családok legalább egy, (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Családok, ahol az anyának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Anya szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Családok, ahol az anya <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol az anyának megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő gyermekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Családok, ahol bármely gyermek <name> nevű"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Családok, ahol bármely gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő apával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő anyával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Minden média objektum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Minden média objektum egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "<date time> után változott média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak "
"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
"intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Media attribute:"
msgstr "Média jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> jellemzőjű média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Média <citation>-al"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Média találatok meghatározott értékű idézettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú média objektum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú média objektum egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:366
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1872
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Jellemzőkkel egyező média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
"<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média "
"objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Média objektumok <text> szöveget tartalmazó jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számú média objektumok egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Média <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Média bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Média ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező média"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Média >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Média legalább egy (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő média objektumok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Média objektumok <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Minden bejegyzés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Minden bejegyzés egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Jegyzetek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a "
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
"intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Jegyzet <Id> azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú jegyzettel egyezés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Note type:"
msgstr "Jegyzet típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Megadott hivatkozási számú jegyzeteknek megfelelés"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Jegyzetek <tag>-va(e)l"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Jegyzetek meghatározott típussal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Meghatározott típusnak megfelelő jegyzetek "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Jegyzetek <text> tartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegnek megfelelő "
"jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Jegyzetek <substring> tartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Jegyzetek <text> tartalmú azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Személyek változása <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:"
"pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:176
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Kapcsolati útvonalak keresése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Az összes al-szűrő találat helyreállítása"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:158
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Kapcsolati útvonal <person> és a <filter> személy-találatok között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:159
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:160
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, "
"aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti "
"feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre "
"a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem "
"szükségképpen a legrövidebb."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:177
msgid "Evaluating people"
msgstr "Emberek értékelése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nem kapcsolt emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis "
"egyetlen más személyével sem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Hiányos eseményű családok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Találatok hiányzó családi eseménydátumú, vagy eseményhelyű emberekre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Emberek <count> címmel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Emberek alternatív névvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Emberek <count> társítással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személyes jellemző:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Emberek ezzel: személyes <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes jellemzőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Emberek ezzel: <birth data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Emberek ezzel: <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Emberek közös őse vele: <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ős-szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő közös ősű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő "
"feltételében"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Emberek ezzel: <death data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű halálozási adatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Fő résztvevők:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Primary Role:"
msgstr "Elsődleges szerep:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Emberek ezzel: személyes <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Emberek ezzel: családi <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű családi jellemzőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Emberek ezzel: családi <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű családi eseménynek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Emberek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában meghatározott számú elemmel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Személy ezzel: <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Emberek <count> mormon eseménnyel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Meghatározott számú mormon eseménnyel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Utónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Teljes családi név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Hívónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Becenév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Előtag:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Egyszerű vezetéknév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Összekötő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Apai név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Családi becenév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Emberek ezzel: <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Meghatározott (részleges) névvel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Vezetéknév eredeti típusa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Emberek ezzel: <Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Eredeti vezetéknévnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Name type:"
msgstr "Név típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Emberek ezzel: <Name type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Egy névtípusnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Emberek becenévvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Egy becenévnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Emberek <count> jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Meghatározott számú jegyzettel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring> tartalmú jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Személyek <text> tartalmú jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Emberek ezzel: <relationships>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Egy meghatározott kapcsolatnak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Családszűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Soundex ember találat <name>-ra(re)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex személy találat meghatározott névre. Az elsődleges és alternatív "
"nevek között keresztnévre, családnévre és becenévre történik keresés."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Emberek <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Emberek ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Emberek ezzel: <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkével rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Nagybetű érzékeny:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Emberek <substring> adattartalommal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Emberek, akiknek adataiban egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Emberek ismeretlen nemmel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Minden, ismeretlen nemmel rendelkező ember"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Örökbefogadott emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Örökbefogadott emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Emberek gyermekekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Gyermekekkel rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Hiányos nevű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Emberek hiányzó vezeték-, vagy utónévvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő ősök"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Emberek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Könyvjelzőzött emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "A könyvjelzőlistának megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő gyermekek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "A szűrőnek megfelelő bármely gyermek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Alapértelmezett személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Az alapértelmezettnek megfelelő személy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> leszármazott családtagjai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Leszármazott-szűrő"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának "
"megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<filter> -nek megfelelő leszármazott családtagok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Emberek találatai, akik leszármazottai, vagy házastársai bárkinek, aki "
"megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person> leszármazottai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy összes leszármazottjai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő leszármazottak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Emberek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő "
"feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "<person> kettőzött ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Emberek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:188
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nő találat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of generations:"
msgstr "A generációk száma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Meghatározott személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "Könyvjelzőlistás emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval "
"távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
"<person> leszármazottai, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#. -------------------------
#. ###############################
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:895
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:121
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Minden férfi találat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> ősei, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> leszármazottai, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő szülők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Bárki szülő találatai, akik megfelelnek a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "<Person>-hoz köthető emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személyhez köthetőek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő testvérek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Bárki testvér találatai, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő házastársak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Emberek, akik bárkivel házasodtak a szűrő feltételeinek megfelelően"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Emberek találatai, akik egy esemény tanúi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Event filter name:"
msgstr "Esemény szűrő neve:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> eseményszűrőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Meghatározott eseményszűrő eseményeknek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Legalább egy, >= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező "
"emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Legalább egy direkt forrás (s) megbízhatósági szinttel rendelkező emberek "
"találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Szüleiket vesztett emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem "
"gyermekei egy családnak sem."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Több mint egy feleséggel rendelkező emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság bejegyzés nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Házastárs nélküli emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Nem ismert születési dátummal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Emberek ismert halálozási dátum nélkül"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Nem ismert halálozási dátummal rendelkező emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Bizalmas jelölésű emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Bizalmasnak nem jelölt emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Nem bizalmasnak jelölt emberek találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Emberek hiányzó dátummal, vagy hellyel valamelyik eseményüknél"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Ekkor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Feltehetően élő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Emberek, akiknek a halálára nem utal semmi, és nem túl idősek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Emberek <text> tartalmú azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Emberek <text> szöveggel egyező névvel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Megfelelő emberek, akiknek neve karakterláncot, vagy egy szabványos "
"kifejezést tartalmaz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Kapcsolat útvonal <persons> között"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati "
"útvonalat a két személy között."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "A könyvjelzőzött személyek közötti kapcsolat útvonal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a "
"kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "<name> névnek megfelelő emberek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Minden hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Minden hely egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Helyek változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a "
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Helyszínek ezzel: <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
msgid "Place type:"
msgstr "Hely típus:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:510
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Kód:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Helyek <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő hely"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Helyek nem megadott szélességi-, vagy hosszúsági fokkal"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "üres szélességi-, vagy hosszúsági fokú helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:53
msgid "Position filters"
msgstr "Helyzet szűrők"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Helyek <text> szöveget tartalmazó idézetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Helyszín:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Helyek <count> forrással"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Helyszínek ezzel: <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "A meghatározott címkével rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "A címnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "A meghatározott címnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
msgid "Latitude:"
msgstr "Szélességi fok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
msgid "Longitude:"
msgstr "Hosszúsági fok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Téglalap magassága:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Téglalap szélessége:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Adott helyzet szomszédságában levő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, "
"aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe "
"hosszúsági- és szélességi fokban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Más hely által mellékelt helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "A meghatározott helynek mellékelt megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> szűrőnek megfelelő események helyei"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ">= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Legalább egy (s) megbízhatósági szintű direkt forrással rendelkező helyek "
"találatai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Helyek <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő helyek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
msgid "Units:"
msgstr "Egységek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51
msgid "Places within an area"
msgstr "Helyek egy körzetben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr ""
"Egy helyhez viszonyított meghatározott távolságon belül levő helyszínek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Minden tároló"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Minden tároló egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Tárolók változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a "
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
"intervallumában."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú tároló"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Tároló egyezés meghatározott GRAMPS azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Tárolók <text> szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzettel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számmal egyező tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "repo|Name:"
msgstr "Tárolónév:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Paramétereknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó tárolónevek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Tárolók <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Minden forrás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Minden forrás egyezik az adatbázisban"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Források változtak <date time> után"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak "
"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Források <count> médiával"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "<Id> azonosítójú forrás"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Források <text> szöveget tartalmazó jegyzetekkel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
"tárolók"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "<count> hivatkozási számú források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "<count> tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Bizonyos tároló hivatkozási számnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"A \"Hívó szám\"-ban <text> szöveget tartalmazó tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó\n"
"tároló hivatkozásnak megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "<tag> címkéjű források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású\n"
"források egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "<text> szöveget tartalmazó című források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó című források egyezése"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Források <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris "
"kifejezéssel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő források"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5607
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5774
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:830
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:431
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Idézetek"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1245
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1169
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:912
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:942
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1108
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2188
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:592
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:872
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1109
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2546
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1110
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2547
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2612
msgid "Locality"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:539
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1111
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2613
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:137
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:570
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2551
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2615
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:136
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:567
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2555
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2618
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:178
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1114
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2554
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2617
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:795
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4135
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5871
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1116
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Jellemző"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1007
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:622
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:915
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2740
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Azonosító szám"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzeti eredet"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:691 ../gramps/gui/configure.py:693
#: ../gramps/gui/configure.py:698 ../gramps/gui/configure.py:705
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Ügy"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Ügynökség"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Kor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Édesapa kora"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Édesanya kora"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
msgid "Child Reference"
msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "Kezelés"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:83
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:250
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:130
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbefogadott"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Nevelt"
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:563
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/viewmanager.py:617
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
msgid "Citation"
msgstr "Idézet"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2521
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:569
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1396
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:259
msgid "Gramps ID"
msgstr "GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2190
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2191
msgid "Confidence"
msgstr "Megbízhatóság"
#. 7
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:561
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/viewmanager.py:615
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:873
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/viewmanager.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1492
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1558
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1627
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1674
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:390
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Source Attributes"
msgstr "Forrás jellemzők"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Utoljára változott"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:348
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:642
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:414
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
#, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "több mint %s év"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "more than"
msgstr "több mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "less than"
msgstr "kevesebb mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
msgid "age|about"
msgstr "nagyjából"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358
msgid "between"
msgstr "között"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:978
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:830
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "less than about"
msgstr "nagyjából kevesebb mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
msgid "more than about"
msgstr "nagyjából több mint"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} év"
msgstr[1] "{number_of} év"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} hónap"
msgstr[1] "{number_of} hónap"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} nap"
msgstr[1] "{number_of} nap"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
msgid "0 days"
msgstr "0 nap"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
msgid "Modifier"
msgstr "Módosító"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1224
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
msgid "Sort value"
msgstr "Rendezés értéke"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
msgid "New year begins"
msgstr "Új év kezdete"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
msgid "date-quality|none"
msgstr "dátum-minőség|nincs"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "calculated"
msgstr "számított"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
msgid "estimated"
msgstr "becsült"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
msgid "date-modifier|none"
msgstr "dátum-módosító|nincs"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "about"
msgstr "nagyjából"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1722
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
msgid "after"
msgstr "később mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
msgid "before"
msgstr "korábban mint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "range"
msgstr "tartomány"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "span"
msgstr "időtartam"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
msgid "textonly"
msgstr "csak szöveg"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:567
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:619
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#. 5
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:559
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1352
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:613
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:621
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:914
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:944
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
msgid "Event reference"
msgstr "Esemény hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:428
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:996
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1228
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Role|Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Papság"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Szertartásvezető"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Segítő"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Menyasszony"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Vőlegény"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "Család"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "Adatközlő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "Élet események"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
#: ../gramps/gui/configure.py:557
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:609
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "Vallása"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "Hivatása"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "Felsőfokú"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "Törvényes"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2718
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:189
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:613 ../gramps/plugins/view/relview.py:640
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:217
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:134
msgid "Death"
msgstr "Halál"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőtt keresztelő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztség"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/konfirmáció"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/úrvacsora"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi cím"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasságok száma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Hagyatéki eljárás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Tulajdon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házasság kihírdetése"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/plugins/webreport/family.py:190
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Érvénytelenítés"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#. cm2pt = utils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "szül."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "megh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "esk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nemism."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "szok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "örökbef."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "feln.kereszt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kereszts."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "áld."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "eltem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "hal.ok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "népsz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kereszt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "hamv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "képz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "tan."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "megv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "emig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "elsőáld."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "orv.inf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "kat.szolg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "áll.polg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nemesic."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "hság.sz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "fogl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "felszent."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "hagy.elj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "tul."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "vall."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "lakh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "nyugd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "végr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "hozom."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ház.eng."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ház.szerz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "ház.kihírd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.házas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "eljegyz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "vál."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "vál.kérel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "megsem."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1558
msgid "Father"
msgstr "Apa"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:894
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1571
msgid "Mother"
msgstr "Anya"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1681
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1754
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1400
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:362
msgid "Children"
msgstr "Gyermekek"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1488
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1617
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1455
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
msgid "LDS ordinances"
msgstr "Mormon rend(szer)"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2044
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Élettársi kapcsolat"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:941
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2675
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:162
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:251
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Felruházás"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Szülőkhöz kötött"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Házastárshoz kötött"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincs állapot>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Esküben született"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakított"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Törölt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Befejezett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Ne zárja le"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtti"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Minősített"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Ne zárja le/Megszakítás"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Alávetett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:416
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Mormon rend"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:943
msgid "Temple"
msgstr "Templom"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:395
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:945
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Parish"
msgstr "Egyházközség"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693
msgid "Complete"
msgstr "Teljes"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Tennivaló"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Ellenőrző összeg"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
msgid "Media ref"
msgstr "Média hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:576
msgid "Region"
msgstr "Régió"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
#: ../gramps/gui/configure.py:536
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1174 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:269 ../gramps/gui/views/tags.py:410
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:576 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1775
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Given name"
msgstr "Utónév"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1486
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1538
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1541
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1609
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147
msgid "Surnames"
msgstr "Vezetéknevek"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
#: ../gramps/gui/configure.py:692 ../gramps/gui/configure.py:694
#: ../gramps/gui/configure.py:695 ../gramps/gui/configure.py:700
#: ../gramps/gui/configure.py:702 ../gramps/gui/configure.py:707
#: ../gramps/gui/configure.py:709 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2673
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169
msgid "Group as"
msgstr "Csoportosítás mint"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Rendezés alapja"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Megjelenítés mint"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "Call name"
msgstr "Hívó név"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Becenév"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Családi becenév"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:450
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1017
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Származtatott"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgid "Surname|Given"
msgstr "Adott"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Felvett"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:701
msgid "Patronymic"
msgstr "Apai név"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Anyai név"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Hűbéri"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Álnév"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Apaági"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Anyaági"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Ismert még mint"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:571 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/viewmanager.py:623
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:864
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1460
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:664
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Kutatás"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Másolat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Forrás szöveg"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "összesítés"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "HTML kód"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Tennivaló"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "notetype|Link"
msgstr "Link"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Személy jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Név jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Jellemző jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Lakcím jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Társítás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Mormon jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "Család jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Esemény jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Esemény hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Forrás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Forrás hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Hely jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Tároló jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Tároló hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Média jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Média hivatkozás jegyzet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Gyermek hivatkozás jegyzet"
#. 4
#. ('AddNewMenu', None, _('New')),
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
#: ../gramps/gui/configure.py:555 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/viewmanager.py:607
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:179
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:187
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1167
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1407
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
msgid "Death reference index"
msgstr "Halálozási hivatkozás index"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
msgid "Birth reference index"
msgstr "Születési hivatkozás index"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
msgid "Event references"
msgstr "Esemény hivatkozások"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:381
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1487
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1546
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1610
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:131
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
msgid "Parent families"
msgstr "Kiinduló/gyökér családok"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
msgid "Urls"
msgstr "Url-ek"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
msgid "Person references"
msgstr "Személy hivatkozások"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Összefűzött GRAPMS-azonosítók"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
msgid "Person ref"
msgstr "Személy hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Társítás"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:180
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2530
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1489
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1552
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1618
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2581
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2605
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatív helyszínek"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Helynév"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2583
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Place ref"
msgstr "Helyszín hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:573
msgid "Province"
msgstr "Tartomány"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:579
msgid "Department"
msgstr "Osztály"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:543
msgid "Neighborhood"
msgstr "Szomszédság"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:582
msgid "District"
msgstr "Kerület"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:546
msgid "Borough"
msgstr "Város"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:594
msgid "Municipality"
msgstr "Törvényhatóság"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549
msgid "Village"
msgstr "Falu"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:552
msgid "Hamlet"
msgstr "Falucska"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:555
msgid "Farm"
msgstr "Gazdaság"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:558
msgid "Building"
msgstr "Épület"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:163
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#. 6
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
#: ../gramps/gui/configure.py:569 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/viewmanager.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "Repository ref"
msgstr "Tároló hivatkozás"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Hívószám"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Temető"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Egyház"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Web-oldal"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvesbolt"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Széf"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:260
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Kiadás információ"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1491
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1620
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2662
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:223
msgid "Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kártya"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronikus"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Kézirat"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Újság"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Sírkő"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317
msgid "Styled Text"
msgstr "Formázott Szöveg"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Formázott Szöveg Fül"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226 ../gramps/gui/views/tags.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
msgid "Ranges"
msgstr "Tartományok"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Italic"
msgstr "Dölt"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "Betű"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "Betű méret"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "Betű szín"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "Felsőjel/hatvány"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
#: ../gramps/gui/configure.py:692 ../gramps/gui/configure.py:694
#: ../gramps/gui/configure.py:697 ../gramps/gui/configure.py:698
#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1506
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:146
msgid "Surname"
msgstr "Vezetéknév"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1507 ../gramps/gui/views/tags.py:411
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Fontosság"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Web honlap"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Web keresés"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Családfa különbségek"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Idézet összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Esemény objektumok összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell "
"szűntetni a kapcsolatot közöttük."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Család összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Média objektumok összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Jegyzetek összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni "
"a kapcsolatot közöttük."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
msgid "Merge Person"
msgstr "Személy összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyek összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Tárolók összefűzése"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Források összefűzése"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:345
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "A(z) %s gramplet hibát okozott"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Nincs leírása"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"A(z) '%(opt_name)s' opció jelen van a %(file)s-ban,\n"
" de ez a modulnak ismeretlen. Kihagyom..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Stable"
msgstr "Biztos"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
msgid "Unstable"
msgstr "Bizonytalan"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Quickreport"
msgstr "Gyorsjelentés"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Importer"
msgstr "Importáló"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Exporter"
msgstr "Exportáló"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Doc creator"
msgstr "Irat szerző"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Plugin lib"
msgstr "Beépülő könyvtár"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Map service"
msgstr "Térkép szolgáltatás"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Gramps View"
msgstr "GRAMPS nézet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:425
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:220
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:979
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1677
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:200
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1171
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1154
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"FIGYELEM: A %(plugin_name)s beépülőnek nincs a beállított nyelveken "
"fordítása, ezért helyette az angolt (USA) használom"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1191
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", "
"ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1212
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1220
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Először zárja be a fájlt"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Hiányzó fájlnév"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "A %s fájl már nyitva van, először zárja be."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:197
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:135
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1567
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:316
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nem létrehozható %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Függőleges (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Függőleges (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vízszintes (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2047
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vízszintes (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Bottom, left"
msgstr "Alul, baloldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Bottom, right"
msgstr "Alul, jobboldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Top, left"
msgstr "Felül, baloldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Top, Right"
msgstr "Felül, jobboldalt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Right, bottom"
msgstr "Jobbra, alul"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Right, top"
msgstr "Jobbra, felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Left, bottom"
msgstr "Balra, lent"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Left, top"
msgstr "Balra, fent"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Nyomja össze a legkisebb méretre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Fill the given area"
msgstr "Töltse ki az adott területet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Egyenletesen kiterjeszt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Straight"
msgstr "Egyenes"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Curved"
msgstr "Göbített"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Orthogonal"
msgstr "Merőleges"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Graphviz Réteg"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
msgid "Font family"
msgstr "Betű család"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:139
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor "
"használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:492
msgid "Font size"
msgstr "Betű méret"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "The font size, in points."
msgstr "A betűméret, pontokban."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagram irány"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "A diagram felülről lefelé, vagy balról jobbra menjen-e."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "A fekvő oldalak száma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"A Graphviz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
"érvényes."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges lapok száma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
"függőlegesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
"érvényes."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid "Paging Direction"
msgstr "Lapozás iránya"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok "
"száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:180
msgid "Connecting lines"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Ahogyan az objektumok közötti vonalak rajzolásra kerülnek."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Graphviz Feltételek"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:202
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Hatással van a grafikon csomópont közére és léptékére.\n"
"Ha a grafikon kisebb, mint a nyomtatandó terület:\n"
" Az összenyomás nem változtatja meg a csomópont közöket.\n"
" A kitöltés megnöveli a csomópont közöket, hogy kitöltse a területet "
"vízszintesen és függőlegesen.\n"
" A kiterjesztés egyenletesen megnöveli a csomópont közöket, hogy az arányt "
"megőrizze.\n"
"Ha a grafikon nagyobb, mint a nyomtatandó terület:\n"
" Az összenyomás beszorítja a grafikont a nyomtatási területre a szimmetria "
"terhére.\n"
" A kitöltés beszorítja a grafikont a nyomtatási területre, miután először "
"megnöveli a csomópont közöket.\n"
" A kiterjesztés a grafikont egyenletesen illeszti be a nyomtatási területre."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
msgid "DPI"
msgstr "DPI - pont/hüvelyk"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Pontok száma hüvelykenként. Ha például a webre .gif, vagy .png képet hoz "
"létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. A PostScript és PDF fájlok "
"mindig 72 DPI-t használnak."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:230
msgid "Node spacing"
msgstr "Csomópont köz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. "
"Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a "
"sorok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
msgid "Rank spacing"
msgstr "érték köz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. "
"Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az "
"oszlopok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Al-grafikonok használata"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak Graphviz közös elhelyezésében, de "
"nem szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat "
"eredményezhet."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Grafikonhoz jegyzet adása"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ez a szöveg a grafikonba kerül."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
msgid "Note location"
msgstr "A jegyzet helye"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Az oldal tetején, vagy az alján jelenjen-e meg a jegyzet."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:269
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
msgid "Note size"
msgstr "A jegyzet mérete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "A jegyzetszöveg mérete pontokban."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1013
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1019
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1025
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1031
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturált vektorgrafika (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1037
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Tömörített strukturált vektorgrafika (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1043
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1049
msgid "GIF image"
msgstr "GIF kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1055
msgid "PNG image"
msgstr "PNG kép"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1061
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz fájl"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "US Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Above"
msgstr "Felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
msgid "Below"
msgstr "Alul"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
msgid "Not shown"
msgstr "Nem mutatott"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:158
#: ../gramps/gui/configure.py:1715 ../gramps/gui/views/pageview.py:606
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
msgid "Down (↓)"
msgstr "Le (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Up (↑)"
msgstr "Fel (↑"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
msgid "Right (→)"
msgstr "Jobbra (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
msgstr "Balra (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Merőleges"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
msgid "Rounded"
msgstr "Lekerekített"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
msgstr "Lengő"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
msgstr "Háló"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
msgid "Script"
msgstr "Leírás"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
msgid "Footnote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Normal"
msgstr "Átlagos"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
msgid "Extra large"
msgstr "Extra nagy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
msgstr "Hatalmas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Extra huge"
msgstr "Extra hatalmas"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
msgid "Node Options"
msgstr "Csomópont feltételek"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
msgid "Node detail"
msgstr "Csomópont részletek"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr "A csomópontban mutatott információ-rész.\t"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
msgid "Position of marriage information."
msgstr "A házassági információ helyzete."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
msgid "Node size"
msgstr "A csomópont mérete."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"A csomópont kiterjedése mm-ben. Ha az idővonal fel-, vagy le mutat, akkor ez "
"a szélesség, máskülönben a magasság."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
msgid "Level size"
msgstr "A szint mérete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"A csomópont kiterjedése mm-ben. Ha az idővonal fel-, vagy le mutat, akkor ez "
"a magasság, máskülönben a szélesség."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Node color."
msgstr "Csomópont szín."
#. ###############################
#. #################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Tree Options"
msgstr "Fa feltételek"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
msgid "Timeflow"
msgstr "Idővonal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr "A grafikon növekedési iránya az időben."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
msgid "Edge style"
msgstr "Sarok stílus"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr "A csomópontok közötti sarkok stílusa."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
msgstr "Szint távolság"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete mm-ben az egyes szintek között. Függőleges "
"grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az oszlopok közötti "
"távolságra vonatkozik."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Családfához jegyzet adása"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Ez a szöveg a családfához kerül."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
msgid "The size of note text."
msgstr "A jegyzetszöveg mérete."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX fájl"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "A(z) '%(val)s' érték nem található a(z) '%(opt)s' opcióra"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283
msgid "Valid values: "
msgstr "Érvényes értékek: "
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:122
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges jelentések"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus jelentések"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kód generátorok"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Web oldalak"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Trees"
msgstr "Családfák"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Ábrák"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:982
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1187
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "A fejléc generálásához használt stílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "A végjegyzet forrás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "A végjegyzet jegyzetek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzetek"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Styles Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Save Frame
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. Gramps ID
#. don't show rest
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:620
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:530 ../gramps/plugins/view/relview.py:592
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:604 ../gramps/plugins/view/relview.py:623
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 ../gramps/plugins/view/relview.py:640
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 ../gramps/plugins/view/relview.py:858
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1675
msgid "Name format"
msgstr "Név formátum"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Válasszon névmegjelenítés formátumot"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
msgid "Include data marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt adatokkal"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Legyenek-e bizalmas adatok benne"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172
msgid "Living People"
msgstr "Élő emberek"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr "'living people'|Beleértve, és minden adat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr "'living people'|Teljes nevek, de az adatok eltávolítva"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr "'living people'|Vezetéknevek helyettesítve és az adatok eltávolítva"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr "'living people'|Teljes nevek helyettesítve, és az adatok eltávolítva"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "'living people'|Not included"
msgstr "'living people'|Nincs benne"
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hogyan kezelje az élő embereket"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Legyen-e adat szűrés a jelenleg halottakra"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Date format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "Dátumok formátuma és nyelve, példákkal"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322
msgid "Do not include"
msgstr "Ne legyen benne"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
msgid "Share an existing line"
msgstr "Egy létező vonal megosztása"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
msgid "On a line of its own"
msgstr "Egy vonalon saját magával"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Legyen-e (és hol) GRAMPS Azonosító a nevek mellett"
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
msgid "Include"
msgstr "Beleértve"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Legyenek-e GRAMPS Azonosítók benne"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Place format"
msgstr "Hely formátuma"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Válasszon a hely megjelenítéshez formátumot"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918
msgid "File does not exist"
msgstr "Nem létező fájl"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:914
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1720
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem tud fotót adni az oldalhoz"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
msgid "PERSON"
msgstr "SZEMÉLY"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s leszármazottai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:457
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s leszármazott családjai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:462
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:466
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös őssel rendelkezők %s személlyel"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:895
msgid "unknown father"
msgstr "ismeretlen apa"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:901
msgid "unknown mother"
msgstr "ismeretlen anya"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s és %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
msgid "FAMILY"
msgstr "CSALÁD"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "%s család őse"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "Frissített"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
msgid "updates|New"
msgstr "Új"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' nem megnyitható"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "'%s' olvasási hiba"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Hiba: '%s' nem megnyitható"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Hiba: ismeretlen fájltípus: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' vizsgálata ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Hiba a(z) %s fájlban: nem betölthető."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' ehhez a GRAMPS változathoz való."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NEM ehhez a GRAMPS változathoz való."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Ez a(z) %(v1)d.%(v2)d változathoz van"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Hiba: hiányzó gramps_target_version a(z) '%s'-nál..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "'%s' telepítése..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Regisztrált '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "A jelenlegi {fname} adatbázis fájl nem menthető: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "A jelenlegi {fname} adatbázis lista nem megnyitható: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Hiba a jelenlegi {fname} fájlból elemzett listánál: {error}.\n"
"Ez a fájlok sérülésére utalhat.\n"
"Ha biztos abban, hogy nincs probléma más fájlokkal, akkor törölje ezt, majd "
"indítsa újra a GRAMPS-ot."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Körkapcsolatot észleltem"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"A Családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d "
"maximuma.\n"
"Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Körkapcsolatot észleltem:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "%(person)s önmagához kapcsolódik %(relation)s -n keresztül"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "meghatározatlan"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "husband"
msgstr "férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "wife"
msgstr "feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
msgid "ex-husband"
msgstr "volt férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
msgid "ex-wife"
msgstr "volt feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "volt házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgid "unmarried|husband"
msgstr "férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgid "unmarried|wife"
msgstr "feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "volt férj"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "volt feleség"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "volt házastárs"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Családi rokonság fordító nem elérhető a(z) '%s' nyelvhez. Helyette az "
"'angol' lesz."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "death date"
msgstr "halálozási dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
msgid "birth date"
msgstr "születési dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
msgid "sibling birth date"
msgstr "testvér születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
msgid "sibling death date"
msgstr "testvér halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "testvér születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
msgid "sibling death-related date"
msgstr "testvér halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "egy házastárs születéséhez kapcsolódó dátum, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "egy házastárs halálához kapcsolódó dátum, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
msgid "event with spouse"
msgstr "esemény házastárssal"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
msgid "descendant birth date"
msgstr "leszármazott születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
msgid "descendant death date"
msgstr "leszármazott halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "leszármazott születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
msgid "descendant death-related date"
msgstr "leszármazott halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s leszármazottaiban"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
msgid "ancestor birth date"
msgstr "ős születési dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
msgid "ancestor death date"
msgstr "ős halálozási dátuma"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "ős születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "ős halálához kapcsolódó dátum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s őseiben"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
msgid "no evidence"
msgstr "nincs bizonyíték"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: nem elemezhető fájl:\n"
"%(file)s\n"
"mert a(z) %(error)s hiba újra létrehozza azt\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Gaelic"
msgstr "Kelta"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Bokmal norvég"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk norvég"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazília)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugál (Portugália)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. Windows has no codepage for Tamil
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kínai (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896
msgid "the person"
msgstr "a személy"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898
msgid "the family"
msgstr "a család"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
msgid "the place"
msgstr "a hely"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
msgid "the event"
msgstr "az esemény"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
msgid "the repository"
msgstr "a tároló"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
msgid "the note"
msgstr "a feljegyzés"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
msgid "the media"
msgstr "a média"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
msgid "the source"
msgstr "a forrás"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
msgid "the filter"
msgstr "a szűrő"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
msgid "the citation"
msgstr "az idézet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
msgid "See details"
msgstr "Részletek"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"FIGYELEM: a PIL modul nincs betöltve. A jelentésekben a kép kivágása "
"hiányos lesz."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "KERESZTNÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:695
#: ../gramps/gui/configure.py:702 ../gramps/gui/configure.py:704
#: ../gramps/gui/configure.py:705 ../gramps/gui/configure.py:706
#: ../gramps/gui/configure.py:707 ../gramps/gui/configure.py:708
msgid "SURNAME"
msgstr "VEZETÉKNÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "HÍVÓ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Hívó"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "KÖZÖS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:692
#: ../gramps/gui/configure.py:694 ../gramps/gui/configure.py:697
#: ../gramps/gui/configure.py:698 ../gramps/gui/configure.py:704
msgid "Name|Common"
msgstr "Közös"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIÁLÉK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Iniciálék"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "UTÓTAG"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "ELSŐDLEGES"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ELSŐDLEGES[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Elsődleges[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ELSŐDLEGES[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Elsődleges[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ELSŐDLEGES[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Elsődleges[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "APAI NÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "APAI NÉV[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Apai név[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "APAI NÉV[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Apai név[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "APAI NÉV[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Apai név[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "NYERS VEZETÉKNEVEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:709
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Nyers vezetéknevek"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NEM APAI NÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nem apai név"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ELŐTAG"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "BECENÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "CSALÁDI BECENÉV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Családi becenév"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s é"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s D"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s K"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s NY"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:347
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:412
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:346
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:413
msgid "female"
msgstr "nő"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Rokkant"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Jogi, vagy élettársi viszony egy férj és egy feleség között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nincs jogi, vagy élettársi viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek között létrehozott viszony"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások "
"elvetésével kilépve lehetséges."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ismeretlen, hiányzó feljegyzés objektum helyettesítésére létrehozva."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ismeretlen, hiányzó %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"A(z) %s importált fájlból a hivatkozott feljegyzés szerinti objektumok "
"hiányoztak."
#: ../gramps/grampsapp.py:158
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %(v1)d.%(v2)d."
"%(v3)d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/grampsapp.py:414 ../gramps/grampsapp.py:421
#: ../gramps/grampsapp.py:465
msgid "Configuration error:"
msgstr "Konfigurációs hiba:"
#: ../gramps/grampsapp.py:418
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Konfiguráció olvasási hiba"
#: ../gramps/grampsapp.py:422
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n"
"\n"
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a "
"GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"A legtöbb GRAMPS illusztráció a Tango\n"
"Projekté, vagy abból származik.\n"
"Az illusztrációk kiadása Creative\n"
"Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licencű."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS honlap"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
msgid "Contributions by"
msgstr "Hozzájárultak"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr "fordító hitelességek"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Elosztás: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "Op.Rendsz.: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "A_Vágólap használata"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "Családi esemény"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Családjellemző"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
msgid "not available|NA"
msgstr "NA"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Kötet/Oldal: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
msgid "Event ref"
msgstr "Esemény hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
msgid "Child ref"
msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1384 ../gramps/gui/clipboard.py:1390
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1428 ../gramps/gui/clipboard.py:1473
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#. Now add more items to popup menu, if available
#. See details (edit, etc):
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1520 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Lásd %s részleteit"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1529 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Tegye %s-t aktívvá"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1551
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Szűrő létrehozása a kiválasztott %s-bó(ő)l..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Fa nézet: a(z) \"%s\" első oszlop nem változtatható"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Húzd és ejtsd az oszlopokat a sorrend változtatásához"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1615
#: ../gramps/gui/configure.py:1637 ../gramps/gui/configure.py:1660
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:2002
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1011
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1188
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1698
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Oszlopnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Father's surname"
msgstr "Az apa vezetékneve"
#: ../gramps/gui/configure.py:84
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Az anya és az apa vezetéknevének kombinációja"
#: ../gramps/gui/configure.py:85
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../gramps/gui/configure.py:107 ../gramps/gui/configure.py:108
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő mutatása"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:109 ../gramps/gui/configure.py:183
#: ../gramps/gui/dialog.py:215 ../gramps/gui/dialog.py:261
#: ../gramps/gui/dialog.py:287 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:539 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:286 ../gramps/gui/views/tags.py:432
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:111
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../gramps/gui/configure.py:112
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - keresztnév <b>Surname</b> - "
"vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n"
" <b>Title</b> - cím (Dr., Phd.) <b>Suffix</b> - utótag "
"(Ifj., Id.)\n"
" <b>Call</b> - hívó név <b>Nickname</b> - becenév\n"
" <b>Initials</b> - keresztnév első betűi <b>Common</b> - becenév, "
"egyébként első keresztnév\n"
" <b>Prefix</b> - minden előtag (von, de)\n"
"Vezetéknevek:\n"
" <b>Rest</b> - nem elsődleges vezetéknevek <b>Notpatronymic</b>- "
"minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait &amp; elsődleges\n"
" <b>Familynick</b> - családi becenév <b>Rawsurnames</b>- "
"vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]</b>- teljes elsődleges "
"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n"
" <b>Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con]</b> - teljes apai/anyai "
"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő\n"
"</tt>\n"
"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, "
"vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n"
"\n"
"<b>Példa</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> keresztnév, <i>von der</i> előtag, <i>Smith</i> és "
"<i>Weston</i> vezetéknevek, \n"
" <i>and</i> egy összekötő, <i>Wilson</i> apai vezetéknév, <i>Dr.</i> "
"cím, <i>Sr</i> utótag, <i>Ed</i> becenév, \n"
" <i>Underhills</i> családi bece/gúnynév, <i>Jose</i> hívó név.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:140
msgid " Name Editor"
msgstr " Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/configure.py:234 ../gramps/gui/configure.py:240
#: ../gramps/gui/configure.py:847
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Hibás, vagy nem teljes formátum meghatározás."
#. label for the combo
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:342 ../gramps/gui/configure.py:366
#: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:403
#: ../gramps/gui/configure.py:434 ../gramps/gui/configure.py:471
#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/configure.py:594
#: ../gramps/gui/configure.py:1030 ../gramps/gui/configure.py:1058
#: ../gramps/gui/configure.py:1072 ../gramps/gui/configure.py:1107
#: ../gramps/gui/configure.py:1121 ../gramps/gui/configure.py:1134
#: ../gramps/gui/configure.py:1147 ../gramps/gui/configure.py:1171
#: ../gramps/gui/configure.py:1424 ../gramps/gui/configure.py:1442
#: ../gramps/gui/configure.py:1515 ../gramps/gui/configure.py:1570
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:358
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:533
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Vigye be adatait, így fel tudják venni Önnel a kapcsolatot, amikor "
"közzéteszi a Családfáját"
#: ../gramps/gui/configure.py:540
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Állam/Tartomány"
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gui/configure.py:545
msgid "Researcher"
msgstr "Kutató"
#: ../gramps/gui/configure.py:565 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "ID Formats"
msgstr "Azonosító formátumok"
#: ../gramps/gui/configure.py:583
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Állítsa be grafikus nézetekhez a dobozok színeit"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
msgid "Light colors"
msgstr "Világos színek"
#: ../gramps/gui/configure.py:589
msgid "Dark colors"
msgstr "Sötét színek"
#: ../gramps/gui/configure.py:594
msgid "Color scheme"
msgstr "Szín rendszer"
#: ../gramps/gui/configure.py:598
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
#: ../gramps/gui/configure.py:604
msgid "Male Alive"
msgstr "Élő férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:605
msgid "Male Dead"
msgstr "Halott férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Female Alive"
msgstr "Élő nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Female Dead"
msgstr "Halott nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:608
msgid "Unknown Alive"
msgstr "Élő ismeretlen"
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Unknown Dead"
msgstr "Halott ismeretlen"
#: ../gramps/gui/configure.py:610
msgid "Family Node"
msgstr "Család csomópont"
#: ../gramps/gui/configure.py:611
msgid "Family Divorced"
msgstr "Elvált családok"
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Home Person"
msgstr "Kiinduló személy"
#: ../gramps/gui/configure.py:613
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Élő férfi kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:614
msgid "Border Male Dead"
msgstr "Halott férfi kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:615
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Élő nő kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:616
msgid "Border Female Dead"
msgstr "Halott nő kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Élő ismeretlen kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:618
msgid "Border Unknown Dead"
msgstr "Ismeretlen halott kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:619
msgid "Border Family"
msgstr "Család kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:620
msgid "Border Family Divorced"
msgstr "Elvált család kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:628
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Figyelmeztetés tiltása, ha gyermekhez adunk szülőket."
#: ../gramps/gui/configure.py:651
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Figyelmeztetés tiltása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg."
#: ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Figyelmeztetés tiltása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk."
#: ../gramps/gui/configure.py:660
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Beépülő állapot párbeszéd ablak, vagy beépülő betöltés hiba mutatása."
#: ../gramps/gui/configure.py:663
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../gramps/gui/configure.py:689 ../gramps/gui/configure.py:703
msgid "Common"
msgstr "Közös"
#: ../gramps/gui/configure.py:696 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "Call"
msgstr "Hívó"
#: ../gramps/gui/configure.py:701
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nem apai név"
#: ../gramps/gui/configure.py:778
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Üssön Enter-t mentéshez, Esc-t a szerkesztés megszakításához"
#: ../gramps/gui/configure.py:825
msgid "This format exists already."
msgstr "Ez a formátum már létezik."
#: ../gramps/gui/configure.py:874
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. show an add button
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/configure.py:894
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:424
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1749
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1791
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1628
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../gramps/gui/configure.py:897
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 ../gramps/gui/views/tags.py:425
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1546
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../gramps/gui/configure.py:901
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:426
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../gramps/gui/configure.py:1034 ../gramps/gui/configure.py:1076
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gramps/gui/configure.py:1044
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Tekintse az apai/anyai nevet vezetéknévnek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1085
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr "Az automatikus helynév létrehozás bekapcsolása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
msgid "Years"
msgstr "Évek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Years, Months"
msgstr "Évek, Hónapok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Évek, Hónapok, Napok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Kort szabatosan mutat (újraindítást igényel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1121
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Naptár a jelentéseken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
msgid "Surname guessing"
msgstr "Becsült vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1147
msgid "Default family relationship"
msgstr "Alapértelmezett családi kapcsolat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1154
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Többszörös vezetéknév doboz magassága (pixelben)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#: ../gramps/gui/configure.py:1162
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../gramps/gui/configure.py:1171
msgid "Status bar"
msgstr "Állapotsor"
#: ../gramps/gui/configure.py:1178
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Feliratok mutatása az oldalsáv gombok mellett (újraindítást igényel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1184
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Mutassa a bezáró gombot a gramplet sáv füleken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1204
msgid "Missing surname"
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1207
msgid "Missing given name"
msgstr "Hiányzó keresztnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
msgid "Missing record"
msgstr "Hiányzó okmány"
#: ../gramps/gui/configure.py:1213
msgid "Private surname"
msgstr "Bizalmas vezetéknév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1217
msgid "Private given name"
msgstr "Bizalmas keresztnév"
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
msgid "Private record"
msgstr "Bizalmas okmány"
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
msgid "Change is not immediate"
msgstr "A változás nem azonnali"
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"A dátum formátum megváltoztatása nem lép életbe a GRAMPS újraindításáig."
#: ../gramps/gui/configure.py:1306
msgid "Date about range"
msgstr "Dátum a tartomány körül"
#: ../gramps/gui/configure.py:1309
msgid "Date after range"
msgstr "Dátum a tartomány után"
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
msgid "Date before range"
msgstr "Dátum a tartomány előtt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "A valószínűleg élő legidősebbje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "A legnagyobb korkülönbség testvérek között"
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "A legtöbb év generációk között"
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
msgid "Average years between generations"
msgstr "Generációk közötti évek átlaga"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Hibás dátumformátum jelölése"
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Kényelmi kulcsok:\n"
"<b>&lt;b&gt;Félkövér&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;A betűket relatív nagyobbítja&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Dőlt&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Áthúzott&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Alsó index&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Felső index&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;A betűket relatív kisebbíti&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Állandó betűszélesség&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Aláhúzott&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Például: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
" <u><b>aláhúzott félkövér dátum</b></u>ot fog mutatni.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1344
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
msgstr ""
"Váltakozó Betűkészlet-kezelő használata GUI-hoz és Összesítőkhöz "
"(újraindítást igényel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1361
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása a GEDCOM importhoz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1365
msgid "Add tag on import"
msgstr "Címke hozzáadása az importhoz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"A GtkSpell nincs betöltve. Helyesírás ellenőrzés nem lehetséges.\n"
"Felépítését a GRAMPS-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "A nap tippjének mutatása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1397
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Emlékezzen az utolsó nézetre"
#: ../gramps/gui/configure.py:1402
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kapcsolatok legnagyobb generációja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Relatív média útvonalak alap útvonala"
#: ../gramps/gui/configure.py:1416
msgid "Once a month"
msgstr "Egyszer egy hónapban"
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
msgid "Once a week"
msgstr "Egyszer egy héten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1418
msgid "Once a day"
msgstr "Egyszer egy nap"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../gramps/gui/configure.py:1424
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Frissített bővítmények keresése"
#: ../gramps/gui/configure.py:1430
msgid "Updated addons only"
msgstr "Csak a frissített bővítményeket"
#: ../gramps/gui/configure.py:1431
msgid "New addons only"
msgstr "Csak az új bővítményeket"
#: ../gramps/gui/configure.py:1432
msgid "New and updated addons"
msgstr "Új és frissített bővítmények"
#: ../gramps/gui/configure.py:1442
msgid "What to check"
msgstr "Mit ellenőrizzen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1447
msgid "Where to check"
msgstr "Hol ellenőrizzen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1451
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne kérdezzen a korábban értesített bővítményekről"
#: ../gramps/gui/configure.py:1456
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Frissített bővítmények keresése most"
#: ../gramps/gui/configure.py:1466
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "A Beépülők ellenőrzése meghiúsult"
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "A beépülő tároló úgy tűnik nem elérhető. Kérem próbálja meg később."
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nincsenek ilyen típusú elérhető bővítmények"
#: ../gramps/gui/configure.py:1481
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Ellenőrzött '%s'-re"
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
msgid "' and '"
msgstr "' és '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
msgid "new"
msgstr "új"
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
msgid "update"
msgstr "frissítés"
#: ../gramps/gui/configure.py:1515
msgid "Database backend"
msgstr "Adatbázis háttér"
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Host"
msgstr "Gazda"
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Családfa adatbázis útvonal"
#: ../gramps/gui/configure.py:1543
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automatikusan töltse be a legutóbbi Családfát"
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
msgid "Backup path"
msgstr "Mentés útvonal"
#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Backup on exit"
msgstr "Mentés kilépéskor"
#: ../gramps/gui/configure.py:1563
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Minden 15 perc"
#: ../gramps/gui/configure.py:1564
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Minden 30 perc"
#: ../gramps/gui/configure.py:1565
msgid "Every hour"
msgstr "Minden óra"
#: ../gramps/gui/configure.py:1570
msgid "Autobackup"
msgstr "Automentés"
#: ../gramps/gui/configure.py:1610
msgid "Select media directory"
msgstr "A média könyvtár kiválasztása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1613 ../gramps/gui/configure.py:1636
#: ../gramps/gui/configure.py:1658 ../gramps/gui/dbloader.py:422
#: ../gramps/gui/dbloader.py:456 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:2000 ../gramps/gui/views/listview.py:1046
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 ../gramps/gui/views/tags.py:648
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1010
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1264
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "Még_se"
#: ../gramps/gui/configure.py:1633
msgid "Select database directory"
msgstr "Adatbázis könyvtár kiválasztása"
#: ../gramps/gui/configure.py:1655 ../gramps/gui/viewmanager.py:1997
msgid "Select backup directory"
msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:121
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás "
"történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez "
"előtt tett.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, "
"és mentse az adatbázisát."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Im_portálás folytatása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "Á_llj"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát frissíteni akarja?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"A Backup elkészült,\n"
"kérem, frissítse a Családfátmat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:245
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát visszafrissíteni akarja?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:248
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"A Backup elkészült,\n"
"kérem, frissítse vissza a Családfámat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:378
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatikusan felismerve"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
msgid "Select file _type:"
msgstr "Válasszon fájl _típust:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:409
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználó név: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:414
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:446
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Családfa importálása"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:457
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:519
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n"
"\n"
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és "
"mások."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:542 ../gramps/gui/dbloader.py:549
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nem megnyitható fájl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:543
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "A kiválasztott fájl nem fájl, hanem könyvtár\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:550
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:560
msgid "Cannot create file"
msgstr "A fájl nem hozható létre"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:584
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "A fájl nem importálható: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:585
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan "
"importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Családfák_Kezelése..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "_Családfa_kezelő_ablak"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345
msgid "_Archive"
msgstr "_Archív"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Kibontás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "Adatbázis információ"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:555 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1868 ../gramps/gui/views/tags.py:649
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "_Rendben"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "Beállítások"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Családfák"
#: ../gramps/gui/dbman.py:382
msgid "Family Tree name"
msgstr "Családfa név"
#: ../gramps/gui/dbman.py:402
msgid "Database Type"
msgstr "Adatbázis típus"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:510
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja "
"szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az "
"adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki "
"dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:516
msgid "Break lock"
msgstr "Feloldás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
msgid "Rename failed"
msgstr "Sikertelen átnevezés"
#: ../gramps/gui/dbman.py:609
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A verzió átnevezési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "A családfát nem lehet átnevezni."
#: ../gramps/gui/dbman.py:628
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Ez a családfa már létezik, válasszon új egyedi nevet."
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Archív kibontása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:680
msgid "Importing archive..."
msgstr "Archív importálása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' Családfát?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:697
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "A Családfa eltávolítása örökre megsemmisíti az adatokat."
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "A Családfa eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:704
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:708
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben."
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
msgid "Remove version"
msgstr "A változat eltávolítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sikertelen törlés"
#: ../gramps/gui/dbman.py:766
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A verzió törlési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Alakítsuk át a(z) '%s' adatbázist?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:785
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr "Kívánja ezt a családfát konvertálni %(database_type)s adatbázisba?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:787
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "A(z) '%s' adatbázis megnyitása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:798
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Az adatbázis átalakítási kísérlete meghiúsult. Valószínűleg frissíteni kell."
#: ../gramps/gui/dbman.py:809 ../gramps/gui/dbman.py:835
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "A(z) '%s' adatbázis átalakítása"
#: ../gramps/gui/dbman.py:810
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Az adatbázis exportálási kísérlete meghiúsult."
#: ../gramps/gui/dbman.py:814
msgid "Converting data..."
msgstr "Adatátalakítás..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:819 ../gramps/gui/dbman.py:822
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Átalakítva #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:836
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Az adatbázis importálási kísérlete meghiúsult."
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Javítja a Családfát?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:894
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Ha kattint a %(bold_start)sFolytatás%(bold_end)s gombra, a GRAMPS megkísérli "
"egy korábbi jó mentésből visszaállítani a Családfát. Ez több, nem kívánt "
"eredménnyel járhat, ezért ajánlott először a Családfáról tartalék "
"%(bold_start)smentést%(bold_end)s>készíteni.\n"
"A kiválasztott Családfa tárolási helye: %(dirname)s.\n"
"\n"
"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a Családfa valóban nem nyitható meg "
"többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan "
"javít.\n"
"\n"
"%(bold_start)sRészletek:%(bold_end)s A gyakorlatban a Családfa helyreállítás "
"során a GRAMPS az utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha "
"több órán/napon keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az "
"összes bevitt információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az "
"eredeti Családfa örökre elvész, mivel ahhoz szükséges egy mentett fa. Ha a "
"visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az "
"eredeti Családfa manuális javítása segíthet. Részletekért nézze meg a "
"következő honlapot:\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a Családfát hagyományos módon. "
"Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan "
"megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a "
"%(recover_file)s fájl törlésével a Családfa könyvtárában."
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Folytassa, van biztonsági mentésem"
#: ../gramps/gui/dbman.py:926
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:945
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Az adatbázis újraépítése biztonsági fájlból"
#: ../gramps/gui/dbman.py:950
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Hiba a mentett adatok helyreállításakor"
#: ../gramps/gui/dbman.py:989
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "A Családfa nem hozható létre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Sikertelen helyreállítás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1111
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatok helyreállítási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150 ../gramps/gui/dbman.py:1176
msgid "Archiving failed"
msgstr "Sikertelen archiválás"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1151
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az archív létrehozási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1156
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Az archiválandó adatok létrehozása..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1165
msgid "Saving archive..."
msgstr "Archívum mentése..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1177
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatok archiválási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:388 ../gramps/gui/dialog.py:466
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Kísérlet a párbeszédablak erőltetett bezárására"
#: ../gramps/gui/dialog.py:389 ../gramps/gui/dialog.py:467
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Kérem ne erőltesse e fontos párbeszédablak bezárását.\n"
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetőséget"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:268
msgid "Cannot load database"
msgstr "Az adatbázis nem betölthető"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
msgid "No active person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active family"
msgstr "Nincs aktív család"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active event"
msgstr "Nincs aktív esemény"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
msgid "No active place"
msgstr "Nincs aktív hely"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
msgid "No active source"
msgstr "Nincs aktív forrás"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:393
msgid "No active citation"
msgstr "Nincs aktív idézet"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:394
msgid "No active repository"
msgstr "Nincs aktív tároló"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:395
msgid "No active media"
msgstr "Nincs aktív média"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:396
msgid "No active note"
msgstr "Nincs aktív jegyzet"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:627
msgid "No active object"
msgstr "Nincs aktív objektum"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "manual|Média_választó_kijelölése"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Válasszon egy média objektumot"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Sikertelen importálás"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A biztosított fájlnév nem található."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: "
"%s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív "
"útvonalat importáláshoz"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem ábrázolható"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Új lakcím létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Létező lakcím eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Lakcímek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Létező tulajdonság eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Tulajdonságok"
#. Add column with object gramps_id
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1175
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1353
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:269
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:358
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:569
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:592 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Hivatkozások"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1832
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1839
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Share"
msgstr "Megoszt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Ugrás"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Új forrás és idézet létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Létező idézet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Kiválasztott idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Létező forrás, vagy idézet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Idézetek forrása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "A hivatkozás nem megosztható"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már "
"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással "
"társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Új családi esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Kiválasztott családi esemény eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Kiválasztott családi esemény, vagy személy szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Egy létező esemény megosztása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "_Események"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény "
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel "
"az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1805
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
msgid "Cannot change Person"
msgstr "A személy nem változtatható"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Nem változtathatja meg a személy eseményeket a Család szerkesztőben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galéria"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
msgid "verb:look at this|_View"
msgstr "ige:lásd|_View"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153
msgid "_Make Active Media"
msgstr "Legyen aktív a _média"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "A galériában nem létező média található"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média "
"objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami "
"ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:540
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "A médiaobjektum megfogása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Új mormon rend létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Létező mormon rend eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Kiválasztott mormon rend szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "A kiválasztott mormon rend mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "A kiválasztott mormon rend mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_Mormon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatív _helyszínek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Új név létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Létező név eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Létező név szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
msgid "Group As"
msgstr "Csoportosítás mint"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Jegyzet előnézet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 ../gramps/gui/views/tags.py:498
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255 ../gramps/gui/views/tags.py:499
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Alapértelmezett név"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Új jegyzet létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Létező jegyzet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Létező jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Jegyzetek"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1663
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ismeretlen>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Egy új személyes esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "A kiválasztott személyes esemény eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr ""
"Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének "
"változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""
"Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének "
"változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Nem változtatható család"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Nem változtathatja meg a családi eseményeket a Személy szerkesztőben"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Új társítás létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Létező társítás eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Társítások"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1388
msgid "Godfather"
msgstr "Keresztapa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Új helynév létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Létező helynév eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Kiválasztott helynév szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "A kiválasztott helynév mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "A kiválasztott helynév mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
msgid "Alternative Names"
msgstr "Választható nevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
msgid "Enclosed By"
msgstr "által mellékelve"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Feltárt helység ciklus"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "A hely, amit most hozzáad a hely által már mellékelve van"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Létező tároló eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Kiválasztott tároló szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Tárolók"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló "
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel "
"a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Új vezetéknév létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Kiválasztott vezetéknév eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Kiválasztott vezetéknév szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:720
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Többszörös vezetéknevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Családi vezetéknevek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Új web-cím létrehozása és hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Létező web-cím eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Kiválasztott web-cím szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "A kiválasztott web-címre ugrás"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:364
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "manual|Lakcím_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "manual|Jellemző_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Jellemző szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Új jellemző"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "A jellemző nem menthető"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "A jellemző típus nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "manual|Gyermek_hivatkozás_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "manual|Új_Idézetek_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Új idézet"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Edit Citation"
msgstr "Idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285
msgid "No source selected"
msgstr "Nincs forrás kiválasztva"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"A forrás bármi (személyes végrendelet, videó felvétel, fénykép, újság "
"kivágás, sírkő...), ahonnan információ nyerhető. Idézet létrehozásához "
"először válassza ki a forrást, majd a forrás 'Kötet/Oldal' mezőjében "
"rögzítse a hivatkozott információ helyét."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
"értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más "
"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító "
"értékhez."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "(%s) idézet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Szabályos"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Később mint"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Nagyjából"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Tartományban"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Időtartam"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Számított"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "manual|Dátumok_szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
msgid "Date selection"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
"Javítsa a dátumot, vagy kapcsoljon `{cur_mode}' módról `{text_mode}' módra"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "manual|Új_Esemény_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:377
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:738
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:499
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "Cannot save event"
msgstr "Az esemény nem menthető"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Az esemény típus nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "(%s) esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "(%s) esemény szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "(%s) esemény törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "manual|Esemény_hivatkozás_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Esemény hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269
msgid "Modify Event"
msgstr "Esemény módosítás"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr "manual|Család_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Egy új személy létrehozása és gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Létező személy hozzáadása gyermekként a családhoz"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán felfelé"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán lefelé"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Apai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Anyai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:379
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:380
msgid "Death Date"
msgstr "Halálozási dátum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési hely"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Halálozási hely"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Chil_dren"
msgstr "Gyerme_kek"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Gyermek szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
msgid "Add an existing child"
msgstr "Egy létező gyermek hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1556
msgid "Select Child"
msgstr "Gyermek kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy "
"elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új "
"család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után "
"lesznek elérhetőek."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461
msgid "Family has changed"
msgstr "Család változott"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy "
"fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás "
"nézetben törölve lett.\n"
"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat "
"frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262
msgid "family"
msgstr "család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
msgid "New Family"
msgstr "Új család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:424
msgid "Edit Family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Egy személy kiválasztása anyaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Egy új személy hozzáadása anyaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Egy személy eltávolítása mint anya"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Egy személy kiválasztása apaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Egy új személy hozzáadása apaként"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Egy személy eltávolítása mint apa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Mother"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879
msgid "Select Father"
msgstr "Apa kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Család megkettőzése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy "
"megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása "
"ebben az ablakban és válassza a létező családot"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Apa nem lehet a saját gyermeke"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Anya nem lehet a saját gyermeke"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nem menthető család"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
"érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a "
"helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108
msgid "Add Family"
msgstr "Család hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "manual|Mormon_rend_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Mormon rend szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "manual|Hivatkozás_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:238
msgid "Link Editor"
msgstr "Hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internet cím"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyszín szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "manual|Új_Média_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411
msgid "New Media"
msgstr "Új média"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Média objektum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nem menthető média objektum"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "A média objektum nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Nincs a jelenlegi útvonal értéknek megfelelő média!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Ön egy '%(path)s' útvonalat próbál használni. Ez az útvonal nem létezik! "
"Kérem vigyen be más útvonalat"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "(%s) média objektum hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:520
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "(%s) média objektum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "manual|Média_hivatkozás_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Média hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y koordináta"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "manual|_Névszerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:324
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "A hívó névnek az általában használt keresztnévnek kell lennie."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint "
"csoportosítva."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba "
"csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group all"
msgstr "Mindet csoportosít"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group this name only"
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítsa"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr "manual|Információ_szerkesztés_eseményekről"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Jegyzet: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Jegyzet: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Új jegyzet - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Új jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189
msgid "_Note"
msgstr "_Jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:293 ../gramps/gui/editors/editnote.py:342
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nem menthető jegyzet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "A jegyzet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337
msgid "Add Note"
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "(%s) jegyzet törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Személy: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Új személy: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr "manual|Információ_szerkesztés_emberekről"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "Legyen aktív személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "Legyen kiinduló személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémát okozott a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nem menthető személy"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "(%s) személy hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:572 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1163
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1270
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "(%s) személy szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a "
"személy nemét."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Male"
msgstr "_Férfi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Female"
msgstr "_Nő"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ismeretlen"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "manual|Személy_hivatkozás_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Személy hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
msgid "Person Reference"
msgstr "Személy hivatkozás"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239
msgid "No person selected"
msgstr "Nincs kiválasztott személy"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Válasszon személyt, vagy szakítsa meg a szerkesztést"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr "manual|Hely_Szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgid "place|Name:"
msgstr "Hely név:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Hely: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "New Place"
msgstr "Új hely"
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Érvénytelen szélességi fok\n"
"(szintaktika: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Érvénytelen hosszúsági fok\n"
"(szintaktika: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:461
msgid "Edit Place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:302
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "A hely nem menthető. Nincs neve."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "A hely nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "(%s) hely hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:334
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "(%s) hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:362
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "(%s) hely törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Hely formátum szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "manual|Hely-név_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Hely-név szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Szabálytalan ISO kód"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Nem menthető helynév"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "A hely neve nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Hely hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309
msgid "Modify Place"
msgstr "Hely módosítása"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314
msgid "Add Place"
msgstr "Hely hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változtatások elvesznek"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "A tároló nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Az adat nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Tároló hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Tároló: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Új tároló"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Repo hivatkozás szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
msgid "Modify Repository"
msgstr "Tároló változtatása"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgid "manual|New_Repository_dialog"
msgstr "manual|Új_Tárolók_párbeszéd-ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Tároló szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nem menthető tároló"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "(%s) tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "(%s) tároló szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "(%s) tároló törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "manual|Új_Forrás_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Új forrás"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Nem menthető forrás"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "A forrás nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "(%s) forrás hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "(%s) forrás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "(%s) forrás törlése"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "manual|Címke_kiválasztó_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Címke kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:521
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:433
#: ../gramps/gui/views/tags.py:647 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "manual|Internet_cím_szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet hozzáférés szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr "manual|Szabály_hozzáadás_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr "manual|Szűrő_meghatározás_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "manual|Egyéni_szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Person Filters"
msgstr "Személyszűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Family Filters"
msgstr "Család szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Event Filters"
msgstr "Esemény szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Place Filters"
msgstr "Hely szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Source Filters"
msgstr "Forrás szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Media Filters"
msgstr "Médiaszűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Repository Filters"
msgstr "Tároló szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Note Filters"
msgstr "Jegyzet szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Citation Filters"
msgstr "Idézet szűrők"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "equal to"
msgstr "egyenlő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nem érvényes azonosító"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "%s kiválasztása listáról"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás "
"nélküli objektumok keresésekor."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "A kiválasztott GRAMPS Azonosítókkal együtt"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Használjon pontos kis/nagy betűket"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelőek:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Use regular expression"
msgstr "Használjon reguláris kifejezést"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Családi eseményeket szintén, ahol a személy házastárs"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Csak elsődleges résztvevőkkel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "kilométer"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "mérföld"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"A szövegmező tartalmát reguláris kifejezésként értelmezi.\n"
"A tizedespont egy karaktert jelöl. A kérdőjel nullát, vagy az előző karakter/"
"csoport előfordulását jelöli. A csillag nulla, vagy több előfordulást jelöl. "
"A plusz jel egy, vagy több előfordulást jelöl. Használjon zárójeleket a "
"kifejezések csoportosításához. Választási lehetőségeket egy függőleges-jel "
"jelöli. A hiányjel (^) egy sor kezdetét jelöli. A dollárjel a sor végét "
"jelöli."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:758
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:762 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincs szabály kiválasztva"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:815
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő meghatározása"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrő tesztelése"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
msgid "Delete Filter?"
msgstr "A szűrő törlése?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Ez a szűrő használatban van és alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden "
"más tőle függő szűrőt is eltávolít."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190
msgid "Delete Filter"
msgstr "A szűrő törlése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva hely, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Egy létező hely kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Új hely hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Hely eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Forrás kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombbal"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Egy létező forrás kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Új forrás hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Forrás eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a "
"gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1114
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva kép, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Média objektum szerkesztése"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1092
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Egy létező média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Új média objektum hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1012
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva jegyzet, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:987
msgid "Select an existing note"
msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Új jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Jegyzet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "a(z) %s"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s tartalmazza"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nem"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nem tartalmazza"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1177
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1197
msgid "Updating display..."
msgstr "Képernyő frissítése..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Kiadnány"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Idézet:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Kötet/Oldal"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Min. Megb."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Egyéni szűrő"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Résztvevők"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1168
msgid "Relationship"
msgstr "Rokonság"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "mind"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1776
msgid "Birth date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "példa: \"%(msg1)s\", vagy \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1777
msgid "Death date"
msgstr "Halálozás dátuma"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
msgid "Within"
msgstr "Belül"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
msgid "Show all"
msgstr "Mindent megmutat"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyvnév:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A jelenleg beállított kiválasztások mentése"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyitása"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A jelenleg kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:523 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Mindent _töröl"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Formátum_név:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formá_tum meghatározás:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"A következő szabályokat használjuk:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Keresztnév <b>%F</b> - KERESZTNÉV\n"
" <b>%l</b> - Vezetéknév <b>%L</b> - VEZETÉKNÉV\n"
" <b>%t</b> - Cím <b>%T</b> - CÍM\n"
" <b>%p</b> - Előtag <b>%P</b> - ELŐTAG\n"
" <b>%s</b> - Utótag <b>%S</b> - UTÓTAG\n"
" <b>%c</b> - Hívó név <b>%C</b> - HÍVÓ NÉV\n"
" <b>%y</b> - Apai név <b>%Y</b> - APAI NÉV</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Javító megjegyzés - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Verzió leírás"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Családfák - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Családfa _betöltése"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Új"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250
msgid "_Info"
msgstr "_Információ"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281
msgid "_Rename"
msgstr "_Átnevezés"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313
msgid "Con_vert"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
msgid "Re_pair"
msgstr "Ja_vítás"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédablakot"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Válassza a helyettesítést az elveszett fájlra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kije_lölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a "
"jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog "
"megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "A hátralévő műveletek megszakítása"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ne alkalmazza a műveletet ehhez az elemhez"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "A művelet alkalmazása az elemhez"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Az adatok további részéhez _használja ezt a választ"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Ha a gombot bejelöli, a következő válasza minden hátralevő kijelölt elemre "
"alkalmazva lesz"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1047
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:582
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "GRAMPS figyelmeztetések"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "A változások jóváhagyása és az ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "Ut_ca:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "A lakcím városa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Állam/Megye:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "A lakcímhez kapcsolódó telefonszám."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "A lakcím állama, vagy megyéje, ha a levélcímnek azt tartalmaznia kell."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "A lakcím országa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Levél cím.\n"
"\n"
"Figyelem: használjon Lakóhely eseményt származástani címadathoz."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:321
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
msgid "Privacy"
msgstr "Bizalmasság"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Meghívott dátumszerkesztő"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dátum, amikor a lakcím érvényes."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Helyszín:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "A lakcím hely(ség)e"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "A tulajdonság értéke. Pl. 1,8, napos, vagy kék szemek."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság "
"(személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n"
"Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar "
"hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, "
"eseményekre és médiára.\n"
"\n"
"Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek "
"felel meg."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Kapcsolat az _édesapához:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "A gyermek neve:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "A gyermek személyszerkesztőjének megnyitása"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
msgid "Edition"
msgstr "Kiadás"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez "
"tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. "
"Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. "
"Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet "
"lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy "
"sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám "
"mellett. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Kötet/Oldal:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Megbíz_hatóság:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, "
"vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató "
"bizonyíték alapján végzett minőség ellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a "
"befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n"
"-Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n"
"-Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy "
"potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n"
"-Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után "
"rögzítették\n"
"-Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték "
"túlsúlya alapján "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Egyedi azonosító az idézet azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Címkék:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Naptá_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Kettős dátu_mú"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Régi stílus/Új stílus"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Új év _kezdődik: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Az új év első napja: hónap-nap (pl. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Minőség"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Nap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Hónap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Év"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Második dátum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "N_ap"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Hóna_p"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "É_v"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "A Dátumszerkesztő mutatása"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Leírá_s:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt "
"kívánja használni generáláshoz."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Választó"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, "
"között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Egyedi azonosító az esemény azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Forrásinformáció"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "Sze_rep:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban "
"hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Megosztott információ"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "A változások elvetése és az ablak bezárása"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Születés:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Halál:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Apa/1. partner"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Anya/2. partner"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Jelöli, ha a felvétel bizalmas"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Kapcsolatinformáció"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "A család egyedi azonosítója"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az "
"Eseményeket további részletekért."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Címkék:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
msgid "Edit the tag list"
msgstr "A címke lista szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Rend:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "UNSZ _Templom:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
msgid "Select Family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Állapot:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "GRAMPS adat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internet cím:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Hivatkozás típus:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "A város, ahol a hely van."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "_Utca:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Egyház_megye:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra "
"használják, ami csak az egyházközséget említi."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "Meg_ye:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "A hely felosztásának harmadik szintje. Pl. megye az USA-ban."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland "
"Németországban."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Az ország, ahol a hely van."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "A hely felosztásának legalacsonyabb szintje: pl. egy utcanév."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Egy város kerülete, vagy ahhoz közeli település."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Útvonal:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Kép előnézet"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n"
"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a "
"'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média "
"alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet "
"a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Leíró cím erre a média objektumra."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Fájlböngésző megnyitása média fájl kiválasztásához."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Egyedi azonosító egy média objektum azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Egy médiához kapcsolódó dátum, pl. a fénykép készítési ideje."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "2. _sarok: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni "
"szeretne.\n"
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a "
"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a "
"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"A kép média objektum hivatkozott területe.\n"
"A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér "
"mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület "
"jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "1. _sarok: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni "
"szeretne.\n"
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a "
"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a "
"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott média objektum "
"információban hatással lesz a média objektumra magára."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Kattintson kétszer a képre külső nézőke használatához"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Megosztott információ"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Azonosító, milyen típusú a név; pl. születési név, házassági név."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Keresztnév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "Cí_m:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "Hí_vó név:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "A személy keresztnevei"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a "
"hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva "
"jelenik meg."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "A személyre hivatkozó cím, mint a 'Dr.', vagy 'tisztelendő'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy nem kötelező név utótag, mint az \"Ifj.\", vagy \"III.\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Helyben adott leíró név, vagy kiegészítés a hivatalos keresztnévhez."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Utónév(ek) "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Családi becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló "
"nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Családi nevek "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rendezés alapja:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Megjelenítés mint:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint "
"válogatottak.\n"
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint "
"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint "
"válogatottak.\n"
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint "
"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint "
"csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n"
"Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott "
"elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a "
"dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Stílusos szövegszerkesztő"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Típus a jegyzet osztályozásához."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Előformázott"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő "
"is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n"
"Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra "
"kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n"
"Használjon rögzített szélességű betűt az előformázás megtartásához."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "Hí_vás:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Becenév:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Szerkesztéshez kattintson a táblázat cellájába."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Használjon többszörös vezetéknevet\n"
"Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja "
"van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal "
"vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, "
"majd Cajal, ami az anyától jön."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Személy beállítása, mint bizalmas adat"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a "
"\"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "A személy nevének része, ami egy családhoz tartozását jelzi"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "A névhez további információ adásához ugorjon a Név szerkesztőhöz"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "E_redet:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "A család családnevének eredete, pl. 'Származtatott', vagy 'Apai név'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "N_em:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Egy személy egyedi azonosítója."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Előnyben részesített név"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n"
"\n"
"Megjegyzés: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális "
"időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, "
"akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a "
"szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
"Vagy használja a lenti két mezőt koordináták (szélesség és hosszúság) "
"bevitelére,"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119
msgid "L_atitude:"
msgstr "Szé_lességi fok:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
msgid "_Longitude:"
msgstr "Hoss_zúság:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:445
msgid "Full title of this place."
msgstr "A hely teljes neve."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n"
"Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a "
"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) "
"decimálisan, vagy fokban megadva.\n"
"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″, vagy "
"124:52:21.92\n"
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a "
"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"vagy használja a másolás/beillesztést kedvenc térkép szolgáltatásából "
"(formátum: szélesség, hosszúság) a következő mezőbe:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375
msgid ""
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgstr ""
"Mező pl. a google, openstreetmap oldalakról származó információ "
"beillesztéséhez ... "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Egyedi azonosító a hely azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "A helyhez tartozó kód. Pl. országkód, vagy irányítószám."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:396
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Ország', 'Város', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:440
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
msgid "The name of this place."
msgstr "A hely neve."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:455
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:617
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "A helynév szerkesztő segítségül hívása."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
msgid "Levels:"
msgstr "Szintek:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
msgid "Street format:"
msgstr "Utca formátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Fordított sorrendű ábrázolás"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
msgid "Number Street"
msgstr "Házszám Utca"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Street Number"
msgstr "Utca Házszám"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Dátum intervallum, amikor a név érvényes."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "A hely neve."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"A név írásának nyelve. Érvényes kód a két karakteres ISO kód. Pl.: en, .fr, "
"de, hu, nl ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a mellékelt helyben hatással lesz a "
"helyre magára, minden helyre, ami kapcsolódik hozzá."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Médiatípus:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Hívószá_m:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "A tárolóban milyen típusú média érhető el ehhez a forráshoz."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "A forrás azonosító száma a tárolóban."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "A tároló neve (ahol a források vannak tárolva)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban "
"hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Egyedi azonosító a tároló azonosításához."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "A tároló típusa, pl. 'Könyvtár', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Szerző:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "A forrás címe."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "A forrás szerzői."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Kiadás info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Kiadási információ, mint a kiadás helye és éve, a kiadó neve, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők "
"kinyeréséhez használhat."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Egyedi azonosító a forrás azonosításához"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Az internet cím típusa, pl. e-mail, web-oldal, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Web-cím megnyitása az alapértelmezett böngészőben."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Az internet hely leírása, amit tárolni kíván."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Fogja meg mozgatáshoz; kattintson letételhez"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Elkülönítés"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kattintson a kibővítéshez/összeomláshoz"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kattintson a gramplet megjelenítés törléséhez"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Válassza ki az idézetet, ami az összefűzött\n"
"idézet elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Forrás 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Forrás 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "GRAMPS azonosító:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Mindkét idézet jegyzetei, média objektumai, adat-elemei kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Részletes kiválasztás"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait "
"adja."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Cím kiválasztása"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "1. hely"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "2. hely"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Válassza ki az eseményt, ami az összefűzött\n"
"esemény elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Esemény 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Esemény 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai "
"kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Válassza ki a családot, ami az összefűzött\n"
"család elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Apa:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Anya:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Család 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Család 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és "
"címkéi kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Válassza ki az objektumot, ami az összefűzött\n"
"objektum elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Objektum 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Objektum 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Válassza ki a jegyzetet, ami az összefűzött\n"
"jegyzet elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Jegyzet 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Jegyzet 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1051
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Válassza ki a személyt, aki az összefűzött\n"
"személy elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
msgstr "Személy 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
msgstr "Személy 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-"
"jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Információ összefüggés"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Válassza ki a helyet, ami az összefűzött\n"
"hely elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternatív nevek, források, URL-ek, média objektumok és jegyzetek mindkét "
"helyre kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Válassza ki a tárolót, ami az összefűzött\n"
"tároló elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Tároló 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Tároló 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Mindkét tároló címei, URL-jei és jegyzetei kombinálva lesznek."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Válassza ki a forrást, ami az összefűzött\n"
"forrás elsődleges adatait fogja adni."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló "
"hivatkozásai lesznek kombinálva."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papírméret"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Elrendezés:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Válasszon összesítőt a bal oldalon elérhetőkből."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "állapot:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "A szerző email címe:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Eredeti kapcsolatok"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Nyíl fent"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Szülő mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Nyíl alul"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Szülő mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Család kapcsolatok"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Család mozgatása felfelé"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Család mozgatása lefelé"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Minden szabályt alkalmazni kell"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Legalább egy szabályt alkalmazni kell"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szabály szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szabály törlése"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "Szabálylista"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "Meghatározás"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "A szűrőfeltételekkel nem egyező értékek visszaadása"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "Kiválasztott szabály"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Stíluslap _név:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Stílusnév"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "Betűkép"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:257
msgid "point size|pt"
msgstr "pont"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
msgid "Font options"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
msgid "Alignment"
msgstr "Elrendezés"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Első sor:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
msgid "Spacing"
msgstr "Sorköz"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Felette:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alatta:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:653
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
msgid "Indentation"
msgstr "Behúzás"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960
msgid "J_ustify"
msgstr "_Sorkizárt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Középre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026
msgid "Righ_t"
msgstr "Job_b"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124
msgid "Paragraph options"
msgstr "Bekezdés beállítások"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161
msgid "Column widths"
msgstr "Oszlop szélességek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231
msgid "Table options"
msgstr "Táblázat beállítások"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287
msgid "Padding:"
msgstr "Kitöltés:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387
msgid "Cell options"
msgstr "Cella beállítások"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478
msgid "Line:"
msgstr "Vonaltípus:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491
msgid "Fill:"
msgstr "Kitöltés:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506
msgid "Shadow"
msgstr "Árnyék"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582
msgid "pt"
msgstr "pont"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605
msgid "Spacing:"
msgstr "Sorköz:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627
msgid "Draw shadow"
msgstr "Árnyék rajzolása"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669
msgid "Draw options"
msgstr "Rajzolási beállítások"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1823
msgid "Add a new style"
msgstr "Új stílus hozzáadása"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
msgid "Edit the selected style"
msgstr "A kiválasztott stílus szerkesztése"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
msgid "Delete the selected style"
msgstr "A kiválasztott stílus törlése"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Kiválasztott _bővítmények telepítése"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő "
"program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket "
"további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, "
"nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az "
"elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd "
"telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd "
"ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> "
"Beállítások menüpont alól."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "Egyik _sem"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"A gi (gnome-instrospection) verziója túl régi. A GRAMPS indításához olyan "
"változatra van szüksége, mely a 'require_version' funkcióval rendelkezik"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Az Ön pygobject verziója nem felel meg a követelménynek.\n"
"Legalább %(major)d.%(feature)d.%(minor)d verziójú pygobject szükséges a "
"GRAMPS GUI indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Nincs telepítve a Gdk, Gtk, Pango vagy PangoCairo típuskönyvtár.\n"
"Telepítse a Gnome Instrospection-t, és a pygobject 3.12, vagy frissebb "
"változatát.\n"
"Ezután telepítse az instrospection adatokat a Gdk, Gtk, Pango és PangoCairo "
"számára.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Az Ön Gtk verziója nem felel meg a követelménynek.\n"
"Legalább %(major)d.%(minor)d verziójú szükséges a GRAMPS GUI indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"A cairo Python támogatás nincs telepítve. Telepítse a Python verziónak "
"megfelelő cairo-t\n"
"\n"
"A GRAMPS most leáll."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Ez a GRAMPS ('%s') egy fejlesztői változat.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Ez a változat nem javasolt normál használatra, csak saját felelősségére "
"használja.\n"
"\n"
"Ez a változat lehet, hogy:\n"
"1) Másképpen működik, mint várja.\n"
"2) Egyáltalán el sem indul.\n"
"3) Gyakran összeomlik.\n"
"4) Elrontja az adatait.\n"
"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos "
"kiadással.\n"
"\n"
"Mielőtt használja ezt változatot, adatbázisáról készítsen "
"%(bold_start)sBIZTONSÁGI MENTÉST%(bold_end)s, valamint minden mostani és "
"későbbi alkalomkor exportálja adatait XML formátumba."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "A GRAMPS befejezetlen GTK telepítést észlelt"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"A beállított (%(language)s) nyelvre nincs GTK fordítás.\n"
"Ennek ellenére a %(bold_start)sGRAMPS%(bold_end)s működni fog.\n"
"Ennek eredményeként a GUI valószínűleg összeomlik, különösen az RTL "
"nyelvekre!\n"
"\n"
"A telepítési előfeltételekhez nézze meg a GRAMPS OLVASSEL dokumentációt, "
"ami\n"
"általában a /usr/share/doc/gramps helyen található.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"A GRAMPS nem indult el. Kérem, jelentse a hibát.\n"
"Induláskor ez egy más által kiadott Nézet hibája miatt is lehetséges.\n"
"Más nézet használatához ne töltse be a Családfát, változtasson nézetet, majd "
"ezt követően töltse be újra a Családfát.\n"
"A gramps.ini fájlban manuálisan is megváltoztathatja az induló nézetet a \n"
"last-view paraméter változtatásával.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "DISPLAY hiánya miatt a GRAMPS leállt"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Hiba jelentés varázsló"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid "Report a bug"
msgstr "Jelentsen egy hibát"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, "
"lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n"
"\n"
"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a "
"működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén "
"megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló "
"a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető "
"weboldal űrlapjába, és átnézheti a beküldésre tervezett információt."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról "
"lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, "
"hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben "
"látni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba "
"kijavításában."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett "
"tevékenységéről, amennyit csak tud."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
msgid "Further Information"
msgstr "További információ"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr ""
"Most lehetősége van leírni, milyen műveleteket végzett, amikor a hiba "
"keletkezett."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a "
"hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a "
"fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Hibajelentés összegzés"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog Önnek "
"beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd "
"a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS "
"hibakövető rendszerébe juttatásához."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a "
"hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a "
"jelentést"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a "
"hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik "
"visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "manual|Hibajelentés"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
msgid "Error Report"
msgstr "Hibajelentés"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha "
"jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a "
"Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak "
"elkészítésében."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "%s szűrése a Vágólapról"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Létrehozva: %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Idézetek ö_sszefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
msgid "Merge Citations"
msgstr "Idézetek összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Események_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Események összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Családok_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Családok összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:429
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem összefűzhető emberek"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Média_objektumok_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Jegyzetek_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "folyamatos"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "előformázott"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Emberek_összefűzése"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek összefűzése"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1716
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1791
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:530 ../gramps/plugins/view/relview.py:858
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:892
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:143
msgid "Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "Család azonosító"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Nincsenek szülők"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1586
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1678
msgid "Spouses"
msgstr "Házastársak"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1385
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nincsenek házastársak, vagy gyermekek"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344 ../gramps/plugins/tool/verify.py:562
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:345
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"A személyek összevonásra kerültek.\n"
"Ugyanakkor az összevonásra jelölt családok automatikus kezelése túl "
"bonyolult volt. Ajánljuk, hogy válassza a Kapcsolatok nézetet ellenőrzendő, "
"szükséges-e manuális beavatkozás az összevonásban."
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Helyek_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Tárolók_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Források_összefűzése"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Források összefűzése"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz kiválasztás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Válasszon eszközt a bal oldalon elérhetőkből."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:163
msgid "Select surname"
msgstr "Vezetéknév választása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Számolás"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Vezetéknév keresés"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Vezetéknév keresés"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684
msgid "Select a different person"
msgstr "Válasszon egy másik személyt"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:711
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Válasszon egy személyt az összesítőből"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:794
msgid "Select a different family"
msgstr "Válasszon egy másik családot"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1251
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "%s-t is bezárólag?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1577
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Szín kiválasztása ehhez: %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1740
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1821
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílusszerkesztő"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Beépülő kezelő"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Elrejtés/Mutatás"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Regisztrált beépülők"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Loaded"
msgstr "Betöltött"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Betöltött beépülők"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Beépülő név"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Útvonal a beépülőhöz:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "Beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "Összes beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Frissítse a beépülő listát"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Beépülő lista frissítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "gramps-project.org beolvasása..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Checking addon..."
msgstr "Beépülő ellenőrzése..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ismeretlen súgó URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ismeretlen URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Install all Addons"
msgstr "Összes beépülő telepítése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Installing..."
msgstr "Telepítés..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Installing Addon"
msgstr "Beépülő telepítés"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
msgid "Load Addon"
msgstr "Beépülő betöltése"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
msgid "Plugin name"
msgstr "Beépülő név"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
msgid "Detailed Info"
msgstr "Részletes információ"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
msgid "Plugin Error"
msgstr "Beépülő hiba"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
msgid "_Execute"
msgstr "Vé_grehajtani"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
msgid "Main window"
msgstr "Fő ablak"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "A kiválasztott bővítmények letöltése és telepítése..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210
msgid "Installation Errors"
msgstr "Telepítési hibák"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "A következő kiegészítők hibásak: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1225
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "A bővítmények letöltése és telepítése végrehajtva"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} bővítmény volt telepítve."
msgstr[1] "{number_of} bővítmény volt telepítve."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""
"Ha telepítette a 'GRAMPS nézet'-et, akkor a GRAMPS-ot újra kell indítania."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1226
msgid "No addons were installed."
msgstr "Bővítmények nem voltak telepítve."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Export varázsló"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Válasszon kimeneti formátumot"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
msgid "Export options"
msgstr "Export lehetőségek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
msgid "Select save file"
msgstr "Fájl mentés kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105
msgid "Final confirmation"
msgstr "Végső megerősítés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "összegzés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így kerülnek exportálásra:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"\n"
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így mentődnek:\n"
"\n"
"Formátum:\t%(format)s\n"
"Név:\t%(name)s\n"
"Mappa:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet "
"létrehozni, vagy megtalálni.\n"
"\n"
"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes "
"fájlnevet."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a "
"Bezárás-gombot.\n"
"\n"
"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, "
"amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott "
"adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az "
"exportálást.\n"
"\n"
"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a "
"másolatát nem sikerült menteni."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. "
"Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n"
"\n"
"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS "
"által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést "
"készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más "
"programban történő felhasználásra.\n"
"\n"
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a "
"Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Hiba történt a Családfa exportjánál"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Kérem várjon, amíg adatai kiválasztásra és exportálásra kerülnek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Adatelőnézet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
msgid "Selecting..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Szűretlen családfa:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:574
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} ember"
msgstr[1] "{number_of} ember"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kattintson a szűretlen adatok előnézetéhez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Személyes mezők kihagyása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
msgid "Change order"
msgstr "Sorrend változtatása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Előnézetek számítása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Személyszűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kattintson a személyszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Megjegyzés szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kattintson a megjegyzés szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Adatvédelmi szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kattintson az adatvédelmi szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Living Filter"
msgstr "Élőszűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kattintson az élőszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Reference Filter"
msgstr "Hivatkozás-szűrő"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kattintson a hivatkozás-szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
msgid "Hide order"
msgstr "Sorrend elrejtése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
msgid "Filtering private data"
msgstr "Személyes adatok szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Élő személyek szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "A kiválasztott személyszűrő alkalmazása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "A kiválasztott megjegyzés szűrő alkalmazása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "A hivatkozott mezők szűrése"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Nem tudja szerkeszteni a rendszer szűrőt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:676
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Szerkesztéshez kérem válasszon másik szűrőt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730
msgid "Include all selected people"
msgstr "Minden kiválasztott emberrel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Minden kiválasztott jegyzettel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Élő emberek keresztnevének cseréje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Élő emberek teljes nevének cseréje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
msgid "Do not include living people"
msgstr "Élő emberek kizárása"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742
msgid "Include all selected records"
msgstr "Minden kiválasztott feljegyzéssel bezárólag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:743
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764
msgid "Use Compression"
msgstr "Használjon kompressziót"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Web kapcsolat"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:140
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:247
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Gyorsnézet"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Minden másolása"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Szűrőben nem levő adatok megtekintése"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
msgid "Available Books"
msgstr "Elérhető könyvek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Nem mentett változások elvetése"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Vannak változások, amiket nem mentett."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
msgid "Proceed"
msgstr "Tovább"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "A könyv neve. KÖTELEZŐ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323
msgid "Manage Books"
msgstr "Könyvek kezelése"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
msgid "Current _book"
msgstr "Jelenlegi _könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394
msgid "Book selection list"
msgstr "Könyvválasztó lista"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
msgid "Different database"
msgstr "Más adatbázis"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n"
"\n"
" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó "
"hivatkozásokat.\n"
"\n"
"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív "
"személyéhez lesz állítva."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
msgid "No selected book item"
msgstr "Nincs kiválasztott könyv elem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Konfiguráláshoz kérem válasszon egy könyv elemet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:280 ../gramps/gui/views/tags.py:422
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:423
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "No items"
msgstr "Nincsenek elemek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "This book has no items."
msgstr "A könyvben nincsenek elemek."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728
msgid "No book name"
msgstr "Nincs könyv név"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Ön most egy könyvet mentene név nélkül.\n"
"\n"
"Kérem adjon egy nevet mentés előtt."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
msgid "Book name already exists"
msgstr "A könyvnév már létezik"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Olyan nevű könyvet mentene, amilyen név már létezik."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926
msgid "Generate Book"
msgstr "Könyv létrehozása"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969
msgid "Gramps Book"
msgstr "GRAMPS könyv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML tulajdonságai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Nyissa meg az alapértelmezett nézőkével"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
msgid "CSS file"
msgstr "CSS fájl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
msgstr "hüv."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:259
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. #################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1576
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1611
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő lehetőségek"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum opciók"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "Jogosultsági probléma"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nem jogosult írásra a könyvtárban: %s\n"
"\n"
"Válasszon másik könyvtárat, vagy javítsa a jogosultságot."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "_Change filename"
msgstr "Fájlnév _változtatása"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nem jogosult létrehozni: %s\n"
"\n"
"Válasszon másik útvonalat, vagy javítsa a jogosultságot."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
msgid "No directory"
msgstr "Nincs könyvtár"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"%s könyvtár hiányzik.\n"
"\n"
"Válasszon másik könyvtárat, vagy hozzon létre egyet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktív személy nincs beállítva"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Az összesítő helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:728
msgid "Report could not be created"
msgstr "Az összesítő nem létrehozható"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:184
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílusok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "New Style"
msgstr "Új stílus"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:150
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stíluslap mentésekor"
#. How to handle missing information
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Missing information"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180
msgid "Select a style"
msgstr "Stílus kiválasztása"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:226
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:298
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:420
msgid "No description available"
msgstr "Nincs elérhető leírás"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:344
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr "(A beépített '%s' stílust külön kell szerkeszteni)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:397
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Oszlop %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és kutatás"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Családfa feldolgozása"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Családfa javítása"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Verziókövetés"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. "
"Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz "
"használata előtti változások visszaállítására.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az "
"adatbázisáról."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Folytassa az eszközzel"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Az eszköz helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "manual|Forrás_vagy_idézet_kiválasztó"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Forrás, vagy idézet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Forrás: Cím vagy Idézet: Kötet/Oldal"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó változás"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr "manual|Esemény_választó_kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
msgid "Select Event"
msgstr "Esemény kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr "manual|Család_választó_kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr "manual|Jegyzet_választó_kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
msgid "Select Note"
msgstr "Jegyzet kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
msgstr "manual|Média_objektum_választó_kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
msgid "Select Media Object"
msgstr "Média objektum kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr "manual|Gyermek_választó_kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr "manual|Apa_választó_kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr "manual|Anya_választó_kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr "manual|Hely_választó_kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
msgid "Select Place"
msgstr "Hely kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
msgid "manual|Repositories"
msgstr "manual|Tárolók"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
msgid "Select Repository"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "Be"
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Nincs telepített szótár. Telepítsen egyet, vagy kapcsolja ki a helyesírás "
"ellenőrzőt"
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "A helyesírás ellenőrző nem indult el: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:538
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A nap tippje"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Nem sikerült a nap tippjét megjeleníteni"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A tippek olvasási hibája külső fájlból.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Történet visszavonása"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:647
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331
msgid "_Undo"
msgstr "Viss_zavonás"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:652
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348
msgid "_Redo"
msgstr "I_smétlés"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Eredeti idő"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Tevékenység"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Megerősítés törlése"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Visszavonás történetet törölni akarja?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
msgid "Database opened"
msgstr "Az adatbázis megnyitva"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
msgid "History cleared"
msgstr "A történet törölve"
#: ../gramps/gui/utils.py:230
msgid "Canceling..."
msgstr "Megszakítás..."
#: ../gramps/gui/utils.py:310
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Kérem ne erőltesse ennek a fontos párbeszéd ablaknak a bezárását."
#: ../gramps/gui/utils.py:374
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "A külső program nem indult el, vagy hibát talált"
#: ../gramps/gui/utils.py:384
msgid "Error from external program"
msgstr "Hiba a külső programból"
#: ../gramps/gui/utils.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Nem létező %s fájl"
#: ../gramps/gui/utils.py:613
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Az idézet-szerkesztőt jelenleg nem lehet megnyitni. Vagy az idézet, vagy a "
"kapcsolódó forrás már szerkesztés alatt áll. Két idézet-szerkesztő "
"megnyitása (amivel a forrást is lehet szerkeszteni) ugyanazon a forráson "
"kettősséget hozhat létre.\n"
"\n"
"Az idézet szerkesztéséhez zárja be a forrás szerkesztését, majd csak az "
"idézethez nyisson meg egy szerkesztőt"
#: ../gramps/gui/utils.py:626
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Nem megnyitható az idézet-szerkesztő"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470 ../gramps/gui/viewmanager.py:1267
msgid "No Family Tree"
msgstr "Nincs Családfa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Jelenlegi adatbázishoz kapcsolódás"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Family Trees"
msgstr "Család_fák"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Családfák _kezelése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "Manage databases"
msgstr "Adatbázisok kezelése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "Open _Recent"
msgstr "Jelenlegi _megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "Open an existing database"
msgstr "Jelenlegi adatbázis megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Beállítások..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:526
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:528
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra összesítők/eszközök"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:530
msgid "_About"
msgstr "Né_vjegy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:532
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Beépülő kezelő"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:534
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYIK"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:535
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:536
msgid "_User Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:544
msgid "Close the current database"
msgstr "Zárja be a jelenlegi adatbázist"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:545
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportálás..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:547
msgid "Make Backup..."
msgstr "Biztonsági másolat készítése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:548
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "GRAMPS XML adatbázis biztonsági mentés készítése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_A változások elvetése és kilépés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551 ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "_Reports"
msgstr "Ö_sszesítők"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:552
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Összesítők párbeszédablak megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
msgid "_Go"
msgstr "_Menj"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "Books..."
msgstr "Könyvek..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:556
msgid "_Windows"
msgstr "Ab_lakok"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:603
msgid "Clip_board"
msgstr "Vá_gólap"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:604
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Vágólap párbeszédablak megnyitása"
#. --------------------------------------
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:626
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 ../gramps/gui/viewmanager.py:631
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:632
msgid "_Configure..."
msgstr "_Beállítás..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:633
msgid "Configure the active view"
msgstr "Aktív nézet beállítása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:638
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigátor"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:640
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszközsáv"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:642
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:658
msgid "Undo History..."
msgstr "Történet visszavonása..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:681
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "%s kulcs nem kötött"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Bővítmények regisztrálása..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:796
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
msgid "Abort changes?"
msgstr "Változások elvetése?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:842
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése "
"előtti állapotát."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:844
msgid "Abort changes"
msgstr "Változások elvetése"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:855
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:856
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a "
"munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1017
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "A nézet betöltése meghiúsult. Ellenőrizze a hibakimenetet."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1169
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statisztikák importálása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1237
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1394
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automentés..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1399
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Biztonsági adatmentés hiba"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690
msgid "Failed Loading View"
msgstr "A nézet betöltése nem sikerült"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1691
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"A(z) %(name)s nézet nem töltődött be és hibát jelzett.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a "
"%(gramps_bugtracker_url)s oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet "
"szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a nézetet, akkor azt elrejtheti "
"a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1783
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1784
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"A(z) %(name)s bővítmény nem töltődött be és hibát jelzett.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a "
"%(gramps_bugtracker_url)s oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a bővítmény "
"szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a bővítményt, akkor rejtse el a "
"Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1864
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "GRAMPS XML biztonsági mentés"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1893
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1925
msgid "Media:"
msgstr "Média:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1932
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1934
msgid "Exclude"
msgstr "Kizárva"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1954
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "A mentési fájl már létezik. Felülírja?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1955
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1956
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Folytatás és felülírás"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1957
msgid "Cancel the backup"
msgstr "A mentés megszakítása"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1972
msgid "Making backup..."
msgstr "Mentés készítése..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1985
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "A másolat ide mentve: '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1988
msgid "Backup aborted"
msgstr "A mentés megszakítva"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#. this is meaningless while it's modal
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:263
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:359
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:277
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:462
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "A hivatkozás nem könyvjelzőzhető"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395
msgid "_Merge..."
msgstr "Öss_zefűzés..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:397
msgid "Export View..."
msgstr "Nézet exportálása..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:442
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktív objektum nem látható"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Könyvjelző nem beállítható"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:453
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Többszörös törlés kiválasztás"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Válassza ki, hogyan töröljük "
"az elemeket:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:548
msgid "Delete All"
msgstr "Minden törlése"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:549
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Minden törlés jóváhagyása"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:560
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, "
"és minden más elemből, ami hivatkozik rá."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:564 ../gramps/plugins/view/familyview.py:269
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Az elem törlésével eltávolítja azt az adatbázisból."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:572
msgid "_Delete Item"
msgstr "Elem _törlése"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:614
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Oszlop volt kattintva, válogatás..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1043
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Nézet exportálása mint táblázat"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1056
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1057
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document táblázat"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1245
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:253
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s könyvjelzőzve lett"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:205
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:221
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:277
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:295
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "A történet következő objektumára ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "A történet előző objektumára ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1578
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdés"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Go to the default person"
msgstr "A kiinduló személyhez ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:313
msgid "Set _Home Person"
msgstr "A kii_nduló személy beállítása"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
msgid "No Home Person"
msgstr "Nincs kiinduló személy"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:339
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Induláshoz egy 'kiinduló személyt' kell beállítania. Válassza az Ember "
"nézetet, válasszon egy személyt 'Kiinduló személy'-nek, majd hagyja jóvá a "
"Szerkesztés -> Kiinduló személy beállítása menün keresztül."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "A GRAMPS azonosítóhoz ugrás"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:376
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS azonosító"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:438
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsáv"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:441
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Alsósáv"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:577
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s beállítása"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:594
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "%s nézet beállítása"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s nézete: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "manual|Címkék_szervezése_ablak"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "manual|Új_Címke_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
msgid "New Tag..."
msgstr "Új címke..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:229
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Címkék szervezése..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:232
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Címke által választott sorok"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:272
msgid "Adding Tags"
msgstr "Címkék hozzáadása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:277
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Címke kiválasztás: (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:326 ../gramps/gui/views/tags.py:334
#: ../gramps/gui/views/tags.py:402
msgid "Organize Tags"
msgstr "Címkék szervezése"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:353
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Címkék sorrendiség változtatása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "'%s' címke eltávolítása?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:496
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden "
"objektumából is letávoéításra kerül."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:528
msgid "Removing Tags"
msgstr "Címkék eltávolítása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:533
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "(%s) címke eltávolítása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Címke: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "New Tag"
msgstr "Új címke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:607
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Nem menthető címke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:608
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "A címke neve nem lehet üres"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "(%s) címke hozzáadása"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:619
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "(%s) címke szerkesztése"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:634
msgid "Tag Name:"
msgstr "Címke név:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:641
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:641
msgid "Pick a Color"
msgstr "Színválasztás"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:162
msgid "Error in format"
msgstr "Formátumhiba"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
msgid "Loading items..."
msgstr "Elemek betöltése..."
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Nyilvános felvétel"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "A szakasz kibontása"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "A szakasz összecsukása"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1554 ../gramps/plugins/view/relview.py:807
msgid "Edit family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1570 ../gramps/plugins/view/relview.py:808
msgid "Reorder families"
msgstr "Családok újrarendezése"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1576
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1896
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1620
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1712
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
msgid "Siblings"
msgstr "Testvérek"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1758
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1839
msgid "Related"
msgstr "Összefüggő"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1806
msgid "Add partner to person"
msgstr "Partner hozzáadása egy személyhez"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
msgid "Add a person"
msgstr "Személy hozzáadása"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1888
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1189
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Névtelen gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet sáv"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Gramplet hozzáadásához, eltávolításához, vagy visszaállításához válassza a "
"lefelé nyilat a jobb sarokban."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Gramplet hozzáadása"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Gramplet eltávolítása"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Alapértelmezett Gramplet helyreállítása"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Alaphelyzetre visszaállítás?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"A Gramplet sáv az alapértelmezett tartalomra lesz visszaállítva. Ezt a "
"műveletet nem lehet visszavonni."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:811
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Mozgatáshoz fogja meg a beállítás gombot, és kattintson a beállításhoz"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1007
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Jobb kattintás grampletek hozzáadásához"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1054
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Névtelen Grampletek"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1542
msgid "Number of Columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1547
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet elrendezés"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Használja az elérhető legnagyobb magasságot"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Magasság, ha nem maximalizált"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n"
"Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n"
"Szerkesztéshez kattintson a (beállító párbeszédablakban bekapcsolható) "
"Szerkesztés ikonra"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Rossz dátum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "A dátum több mint egy évvel a jövőbe mutat"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Legyen aktív a média"
#. initial tooltip when no place already selected.
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
"Az aktív helyhez a megadott távolságon belül található helyek. Nincs aktív "
"helye."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Haladás információ"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Rokonságok átrendezése"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Rokonságok átrendezése: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:318
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Parancsgomb-Kattintás a hivatkozás követésére"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:319
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Ctrl-Kattintás a hivatkozás követésére"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
msgstr "A kiválasztás keresése a weben"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Levél küldése..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Hivatkozás _cím másolása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
msgid "_Edit Link"
msgstr "Hivatkozás s_zerkesztése"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Font Color"
msgstr "Betű szín"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Clear Markup"
msgstr "Jelölés tisztítás"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
msgid "Redo"
msgstr "Ismétlés"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:645
msgid "Select font color"
msgstr "Betűszín kiválasztása"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:649
msgid "Select background color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' érvénytelen érték ehhez a mezőhöz"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ez a mező kötelező"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' érvénytelen adatérték"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "_BSDDB adatbázis"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Berkeley Szoftver Szétosztó Adatbázis Háttér"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d ember %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp alatt\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d család %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp alatt\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d esemény %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp "
"alatt\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d média objektum %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp "
"alatt\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d helyszín %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp "
"alatt\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d tároló %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp alatt\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d forrás %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp "
"alatt\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:801
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Az újonnan frissített objektumok száma:\n"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:810
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Futtassa az\n"
"Eszközök -> Családfa feldolgozás -> Összefűzés-t\n"
"hogy összefűzze a hasonló információt tartalmazó\n"
"idézeteket"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:814
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Statisztikák frissítése"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1153
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Kísérlet történt a részben bájt-kódos referencia kulcs megőrzésére, ami nem "
"megengedett.\n"
"A kulcs %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1220
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Referencia-térkép újraépítése"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1984
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Egy második tranzakció is indult, míg egy még folyamatban van; a(z) \"%s\" "
"aktív az adatbázisban."
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
msgid "Database version"
msgstr "Adatbázis verzió"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
msgid "_SQLite Database"
msgstr "_SQLite adatbázis"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
msgid "SQLite Database"
msgstr "SQLite adatbázis"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
msgid "Database module version"
msgstr "Adatbázis modul verzió"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
msgid "Database module location"
msgstr "Adatbázis modul helye"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
msgid "Characters per line"
msgstr "Soronkénti karakterszám"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
msgid "The number of characters per line"
msgstr "A karakterek száma egy sorban"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Dokumentum létrehozása egyszerű szöveges formátumban (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Dokumentumok létrehozása és közvetlen nyomtatása."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Dokumentumok létrehozása HTML formátumban."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Dokumentumok létrehozása LaTeX formátumban."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Open Document szöveg"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Open Document szöveg formátumban (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentum"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása PDF formátumban (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása PostScript formátumban (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokumentum"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Rich Text formátumban (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokumentum"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Scalable Vector Graphics formátumban (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "A nyomtatási előnézet ablak bezárása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Az első oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Az előző oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "A következő oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Az utolsó oldal mutatása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Oldal szélességre nagyítás"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Egész lapra nagyítás"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Oldalnagyítás bekapcsolása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Oldalnagyítás kikapcsolása"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-hez"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1485
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269
msgid "Possible destination error"
msgstr "Lehetséges irány hiba"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a "
"fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más "
"könyvtárban tárolása."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nem hozható létre a %(name)s kép jpeg változata"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr ""
"A PIL (Python Imaging Library - Python Képkezelő Könyvtár) nincs betöltve."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"Nem lesz lehetséges nem-jpg képekből jpg képeket létrehozni a LaTeX "
"dokumentumokban. Használja csomagkezelőjét a python-imaging, vagy python-"
"pillow, vagy python3-pillow telepítéséhez"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nem megnyitható"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG háttérszín kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "transparent background"
msgstr "átlátszó háttér"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
msgid "red"
msgstr "piros"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
msgid "cyan"
msgstr "cián-kék"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
msgid "magenta"
msgstr "magenta (fukszin)"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Az SVG háttérszín színe, ha van"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Származás grafikon"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s származás grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:690
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:106
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "%s személy nincs az adatbázisban"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Származásfa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Fa építése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Fa nyomtatása..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:317
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "Center Person"
msgstr "Központi személy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid "The center person for the tree"
msgstr "A fa központi személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "A központi személy testvéreivel együtt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr "Csak a központi személyt, vagy annak minden testvérét is mutassa-e"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Generációk száma a fában"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Ismeretlen generációk\n"
"mutatása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Az ábrázolandó üres dobozok generáció száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
msgid "Compress tree"
msgstr "Fa tömörítése"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
msgid "Report Title"
msgstr "Összegzés cím"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1744
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ne legyen cím"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
msgid "Include Report Title"
msgstr "Összegzés cím is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Válasszon egy összegzés címet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
msgid "Include a border"
msgstr "Szegély is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Legyen-e kerete az összegzésnek."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Oldalszámok is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Fa teljes kitöltésre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ne méretezze a fát"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Fa csak lapszélességre méretezése"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Fa méretezése a teljes lapra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1596
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Legyen-e a fa egy meghatározott papírméretre méretezve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Oldal méretezése a fa méretéhez\n"
"\n"
"Figyelem: a 'Papír tulajdonságai' fülön megadott értékeket felülírja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1609
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Legyen-e az oldal átméretezve a fa méretéhez.\n"
"Figyelem: az oldal nem szabványos méretű\n"
"lesz.\n"
"\n"
"A kiválasztott feltételekkel a következő történik:\n"
"\n"
"A 'Ne méretezze a fát' feltétellel az oldal mérete\n"
" a fa szélessége/magassága lesz\n"
"\n"
"A 'Fa csak lapszélességre méretezése'-vel az oldal\n"
" magassága a fa magasságára lesz méretezve\n"
"\n"
"A 'Fa méretezése a teljes lapra'-val az oldal méretezésénél\n"
" bármilyen magassági- és oldalköz el lesz távolítva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Üres oldalak is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Legyenek-e benne üres lapok is."
#. #################
#. #########################
#. #################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:434
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:352
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1664
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Összesítő lehetőségek (2)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Apa\n"
"ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Az Apák doboz ábrázolásformátuma."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Anya\n"
"ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Az Anyák doboz ábrázolásformátuma."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"A központi személy\n"
"formátuma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Apák ábrázolásformátum használata"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Anyák ábrázolásformátum használata"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
msgid "The display format for the center person"
msgstr "A központi személy ábrázolásának formátuma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Házasság dobozzal bezárólag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Legyen-e különálló házasság doboz az összesítőben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Házasság\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "A házasság doboz ábrázolásformátuma."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Ábrázolásformátum helyettesítése:\n"
"'Ezt helyettesítse'/'ezzel'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"pl.\n"
"Amerikai Egyesült államok/U.S.A"
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
#. self.__include_images.set_help(
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691
msgid "Include a note"
msgstr "Jegyzet is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1692
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Legyen-e az összegzésben jegyzet is."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Jegyzet hozzáadása\n"
"\n"
"$T beszúrja a mai dátumot"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Note Location"
msgstr "A jegyzet helye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705
msgid "Where to place the note."
msgstr "Hol legyen elhelyezve a jegyzet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "dobozbeli skála együttható"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "A dobozbeli térköz nagyobbá, vagy kisebbé tétele"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "doboz árnyék skála együttható"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "A doboz árnyék nagyobbá, vagy kisebbé tétele"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak nincsenek generációi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak egy generációja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Ismeretlen ősök üres dobozainak generációi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1776
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:769
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1020
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1225
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:878
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1236
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1796
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Jegyzet ábrázolásának alap stílusa."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1130
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:972
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1177
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:503
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Naptáram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Készült a GRAMPS segítségével"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:319
msgid "Calendar Report"
msgstr "Naptár összesítő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
msgid "Formatting months..."
msgstr "Hónapok formázása..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1275
msgid "Reading database..."
msgstr "Adatbázis olvasás..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, születés"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:369
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, esküvője"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:431
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} és\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} és\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a naptárban"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "The center person for the report"
msgstr "Az összesítő központi személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
msgid "Text Area 1"
msgstr "1. szöveg terület"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg első sora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430
msgid "Text Area 2"
msgstr "2. szöveg terület"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg második sora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
msgid "Text Area 3"
msgstr "3. szöveg terület"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg harmadik sora"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
msgid "Include only living people"
msgstr "Csak élő emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Csak élő emberek a naptárban"
#. #########################
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
msgid "Year of calendar"
msgstr "Naptári év"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
msgid "Country for holidays"
msgstr "Szabadságok országa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Ország választása a hozzá társított szabadságok megnézéséhez"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "First day of week"
msgstr "A hét első napja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "A naptári hét első napjának választása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "Birthday surname"
msgstr "Születésnapi vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az első felsorolt családnál)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az utolsó felsorolt családnál)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Saját vezetéknevet használó feleségek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "A megjelenített vezetéknevű házas nők választása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760
msgid "Include birthdays"
msgstr "Születésnapok is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Legyenek-e benne születésnapok is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1764
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Évfordulók is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Legyenek-e benne évfordulók is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
msgid "Title text and background color"
msgstr "Címszöveg és háttérszín"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Naptár napszámok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
msgid "Daily text display"
msgstr "Napi szöveg mutatása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640
msgid "Holiday text display"
msgstr "Szabadság szöveg mutatása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
msgid "Days of the week text"
msgstr "A hét napjai szöveg"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Szöveg alul, 1. sor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Szöveg alul, 2. sor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Szöveg alul, 3. sor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person)s és %(father1)s, %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s leszármazotti grafikonja"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Leszármazás ábra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s családgrafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father1)s és %(mother1)s családgrafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Unokatestvér grafikon %(names)s részére"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:759
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "%s család nincs az adatbázisban"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529
msgid "Report for"
msgstr "Összegzés"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
msgid "The main person for the report"
msgstr "Az összegzés fő személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530
msgid "The main family for the report"
msgstr "Az összegzés fő családja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Házastársak szintje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is, stb"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Kezdje az első kiválasztott szülővel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "A kiválasztott személy szüleit, testvéreit fogja mutatni."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát "
"eredményez"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Házastársak behúzása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Legyenek-e behúzva a házastársak a fában."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "[kiválasztott személy(ek)] leszármazotti grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "[a választott család neveinek] család grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "[gyermekek nevei] unokatestvér grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Legyenek-e lapszámok minden lapon."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Leszármazott\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Leszármazott ábrázolásformátuma."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Házastársi\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1667
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Házastárs ábrázolásformátuma."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "dobozbeli Y skála együttható"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "A dobozbeli Y nagyobbá, vagy kisebbé tétele"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Származás grafikon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Grafikus származás grafikont hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Grafikus származásfát hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus naptárt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Leszármazott ábra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Leszármazási fa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Család leszármazási ábra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre egy családról"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Család leszármazási fa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyező diagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Legyező diagramokat hoz létre"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:846
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statisztikai diagramok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Idővonal grafikon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Idővonalas grafikont hoz létre."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyező grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(person)s\n"
"%(generations)d generációs legyező grafikonja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:692
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Az összegzésben szereplő generációk száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
msgid "Type of graph"
msgstr "A grafikon típusa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
msgid "full circle"
msgstr "teljes kör"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
msgid "half circle"
msgstr "félkör"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699
msgid "quarter circle"
msgstr "negyedkör"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "A diagram formája: teljes kör, félkör, vagy negyedkör."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
msgid "generation dependent"
msgstr "létrehozás függő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "A háttérszín vagy fehér, vagy létrehozás függő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "A sugárirányú szöveg iránya"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
msgid "upright"
msgstr "felfelé"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
msgid "roundabout"
msgstr "körben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Sugárirányú szöveg nyomtatása felfelé, vagy körben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Üres dobozok rajzolása"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:718
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Háttér rajzolása, bár nincs információ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Egy betű stílus használata minden generációra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"A stílus szerkesztőben minden generációra külön betűt és színt állíthat be"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:780
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "A \"%d\" generációk mutatásánál használt szöveg stílusa "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
msgid "Item count"
msgstr "Elemszám"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Férfiak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Nők"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Forename"
msgstr "Utónév"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Birth year"
msgstr "Születési év"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Death year"
msgstr "Halálozási év"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Birth month"
msgstr "Születési hónap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Death month"
msgstr "Halálozási hónap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "Birth place"
msgstr "Születési hely"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Death place"
msgstr "Halálozási hely"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Marriage place"
msgstr "Házasság helye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Number of relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
msgid "Age when first child born"
msgstr "Kora az első gyermek születésekor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
msgid "Age when last child born"
msgstr "Kora az utolsó gyermek születésekor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Age at marriage"
msgstr "Kora házasságkötéskor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age at death"
msgstr "Kora halálakor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Event type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Elsődleges) vezetéknév hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Gender unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dátum(ok) hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
msgid "Place missing"
msgstr "Hely hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
msgid "Already dead"
msgstr "Már halott"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Still alive"
msgstr "Még él"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
msgid "Events missing"
msgstr "Események hiányoznak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
msgid "Children missing"
msgstr "Gyermekek hiányoznak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
msgid "Birth missing"
msgstr "Születés hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
msgid "Personal information missing"
msgstr "Személyes információ hiányzik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Élő emberek: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született %(genders)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született személyek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:802
msgid "Collecting data..."
msgstr "Adatgyűjtés..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
msgid "Sorting data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:847
msgid "Saving charts..."
msgstr "Diagram mentése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (személyek):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Meghatározza, milyen emberek kerülnek az összegzőbe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1608
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
msgid "Filter Person"
msgstr "Személyszűrő"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
msgid "The center person for the filter."
msgstr "A szűrő központi személye."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001
msgid "Sort chart items by"
msgstr "A diagram elemeit eszerint rendezze"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Válasszon, hogyan legyenek rendezve a statisztikai adatok."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Jelölje be az ellentétes sorrendbe rendezéshez."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014
msgid "People Born After"
msgstr "Utána született emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "E születési évtől legyenek benne az emberek."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
msgid "People Born Before"
msgstr "Előtte született emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "E születési évig legyenek benne az emberek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési év nélküli emberekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Legyenek-e benne ismert születési év nélküli emberek."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
msgid "Genders included"
msgstr "Figyelembe vett nemek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Válasszon, milyen neműek legyenek benne a statisztikában."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
msgid "Charts 3"
msgstr "3. diagramok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075
msgid "Charts 2"
msgstr "2. diagramok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077
msgid "Charts 1"
msgstr "1. diagramok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1079
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "A jelölt dátumú diagramokkal együtt."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:601
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Név"
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Dátumok rendezése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Idővonal számítása..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:276
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "%s szerint rendezve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311
msgid "No Date Information"
msgstr "Nincs dátum információ"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
msgid "Finding date range..."
msgstr "Dátum intervallum keresése..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Meghatározza, mely emberek legyenek az összesítőben"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1633
msgid "The center person for the filter"
msgstr "A szűrő központi személye"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés eszerint"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Használt rendezési módszer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Bekezdés fejlécek stílusa."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Vesszővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Ves_szővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "A CSV egy általános táblázatformátum."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV táblázat lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web családfa"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web családfa"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web családfa formátum"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web családfa export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A "
"legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "A GeneWeb egy webalapú származástani program."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "GRAMPS XML csomag (családfa és média)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
msgid "Gramps package export options"
msgstr "GRAMPS csomagexport lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "GRAMPS XML (családfa)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "GRAMPS _XML (családfa)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági "
"mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "GRAMPS XML export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "A vCalendar számos naptárazó és pim alkalmazásban használatos."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "A vCard számos címtárban és pim alkalmazásban használatos."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard export lehetőségek"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
msgid "Include people"
msgstr "Emberekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include marriages"
msgstr "Házasságokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
msgid "Include children"
msgstr "Gyermekekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "Include places"
msgstr "Helyekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
msgid "Translate headers"
msgstr "Fejlécek fordítása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
msgid "Enclosed_by"
msgstr "_Mellékelte"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
"A CSV export nem támogatja a nem elsődleges vezetékneveket, {count} kihagyva"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
msgid "Birth source"
msgstr "Születés forrása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Baptism date"
msgstr "Keresztelő dátuma"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Baptism place"
msgstr "Keresztelés helye"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
msgid "Baptism source"
msgstr "Keresztelés forása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
msgid "Death source"
msgstr "Halálozás forrása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
msgid "Burial date"
msgstr "Temetés dátuma"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
msgid "Burial place"
msgstr "Temetés helye"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
msgid "Burial source"
msgstr "Temetés forrása"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2323
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:405
msgid "Writing individuals"
msgstr "Egyének beírása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:797
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1079
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4150
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Writing families"
msgstr "Családok beírása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:978
msgid "Writing sources"
msgstr "Források beírása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1013
msgid "Writing notes"
msgstr "Jegyzetek írása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1056
msgid "Writing repositories"
msgstr "Tárolók írása"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5895
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1570
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Sikertelen GEDCOM exportálás"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s házassága"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s születése"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s halála"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "évforduló: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a "
"könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a "
"fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a "
"Futtatásra. Ekkor erre a dátumra családfája minden tagjának kiszámításra "
"kerül a kora. Ezután rendezheti őket a kor-oszlop szerint, a sorra kettős "
"kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:79
msgid "Max age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
msgid "Chart width"
msgstr "Diagram szélesség"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "életkor eloszlás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
msgid "Diff"
msgstr "Különbség"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Apa-gyermek életkor különbség eloszlás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Anya-gyermek életkor különbség eloszlás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1498
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:84
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237
msgid "Minimum"
msgstr "Legkisebb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
msgid "Median"
msgstr "Közép"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
msgid "Maximum"
msgstr "Legnagyobb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt "
"láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1005
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a napon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr ""
"A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:83
msgid "Source/Citation"
msgstr "Forrás/Idézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:85
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:162
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Nincs idézet>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"A kiválasztott esemény, vagy hely szerkesztéséhez jobb kattintás a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
msgid "Edit the event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
msgid "Edit the place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Értékelés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "A kiválasztott esemény szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"A személy kiterjesztéséhez/jegyzéséhez\n"
"Jobb-kattintás a feltételeken\n"
"Forgatáshoz kattintás és fogás a nyitott területen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sGyakran Ismételt "
"Kérdések%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(internet kapcsolat szükséges)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Házastársak szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan változtathatom meg a "
"házastársak sorrendjét?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan adhatok hozzá további "
"házastársat?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan távolíthatok el "
"házastársat?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Biztonsági mentések és frissítések"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan készíthetek "
"biztonságosan biztonsági másolatot?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sFeltétlenül frissíteni kell a "
"GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Adat bejegyzés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHogyan kell bevinni információt "
"a házasságokról?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMi a különbség a lakóhely és a "
"lakcím között?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Média fájlok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan tudok egy személyhez/"
"forráshoz/eseményhez fotót adni?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan találhat meg nem "
"használt média objektumokat?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan készíthetek web-oldalt a "
"GRAMPS-al és a családfámmal?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sHogyan rögzítsem valaki birtokba vételét?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMit tegyek, ha programhibát "
"találok?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sLétezik GRAMPS kézikönyv?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sLéteznek ismertetők?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHogyan ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHogyan segíthetek a GRAMPS-al?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a keresztnéven"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nincs betöltött családfa."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
msgid "Processing..."
msgstr "Végrehajtás..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Teljesen egyedi keresztnevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Összes keresztnév mutatása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
msgid "Total people"
msgstr "Összes ember"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "Kor az adott dátumon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Élő emberek meghatározott dátumkori korát mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
msgid "Age Stats"
msgstr "Korstatisztikák"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Különböző korúak grafikonját mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Történelmi dátumoknál naptárt és eseményeket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Descendants"
msgstr "Leszármazottak"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Aktív személy leszármazottait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1086
msgid "Ancestors"
msgstr "Ősök"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Aktív személy őseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Leszármazott legyező ábra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Leszármazott legyező"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "Kétutas legyező diagram"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Aktív személy közvetlen őseit és leszármazottait legyező-diagramként mutató "
"gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "2-Way Fan"
msgstr "Kétutas legyező"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "FAQ"
msgstr "GYIK"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gyakran ismételt kérdéseket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Keresztnév felhő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Az összes keresztnevet szövegfelhőként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1272
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Aktív elem gyorsnézetét mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
msgid "Relatives"
msgstr "Hozzátartozók"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Aktív személy hozzátartozóit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "Session Log"
msgstr "Munkamenet log"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "A munkamenet összes tevékenységét mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "A Családfa összesített adatait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Vezetéknév felhő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Az összes vezetéknevet szövegfelhőként mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Tennivaló"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Teendő listát mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "Top Surnames"
msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "A fában leggyakrabban előforduló vezetékneveket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Üdvözlő üzenetet mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Üdvözöljük a GRAMPS-ban!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
msgid "What's Next"
msgstr "Mi a következő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Kutatni való elemeket javasló gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
msgid "What's Next?"
msgstr "Mi a következő?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
msgid "Person Details"
msgstr "A személy részletei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "A személy részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
msgid "Repository Details"
msgstr "Tároló részletek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Egy tároló részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
msgid "Place Details"
msgstr "Hely részletei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Egy hely részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
msgid "Media Preview"
msgstr "Média előnézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Egy média objektum előnézet részleteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Image Metadata"
msgstr "Kép metaadatok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Egy média objektum metaadatait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "A GExiv2 modul nincs betöltve."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Kép metaadat képesség nem lesz elérhető.\n"
"Elkészítése a GRAMPS-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Person Residence"
msgstr "Személy lakóhelye"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Egy személy lakóhely eseményeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Events"
msgstr "Személy eseményei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Egy személy eseményeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Events"
msgstr "Családi események"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Egy család eseményeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Person Gallery"
msgstr "Személy galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Family Gallery"
msgstr "Család galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Egy család média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Event Gallery"
msgstr "Esemény galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Egy esemény média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Place Gallery"
msgstr "Hely galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Egy hely média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Source Gallery"
msgstr "Forrás galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Egy forrás média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Idézet galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Egy idézet média objektumait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Person Attributes"
msgstr "Személy tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Egy személy tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Event Attributes"
msgstr "Esemény tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Egy esemény tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
msgid "Family Attributes"
msgstr "Család tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Egy család tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
msgid "Media Attributes"
msgstr "Média tulajdonságok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Egy média objektum tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Egy forrás objektum tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Idézet jellemzők"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Egy idézet objektum jellemzőit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Person Notes"
msgstr "Személy jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Event Notes"
msgstr "Esemény jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Egy esemény jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
msgid "Family Notes"
msgstr "Család jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Egy család jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
msgid "Place Notes"
msgstr "Hely jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Egy hely jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Source Notes"
msgstr "Forrás jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Egy forrás jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Citation Notes"
msgstr "Idézet jegyzet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Egy idézet jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Repository Notes"
msgstr "Tároló jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Egy tároló jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
msgid "Media Notes"
msgstr "Média jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Person Citations"
msgstr "Személy idézetei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Egy személy idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
msgid "Event Citations"
msgstr "Esemény idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Egy esemény idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
msgid "Family Citations"
msgstr "Család idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Egy család idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
msgid "Place Citations"
msgstr "Hely idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
msgid "Media Citations"
msgstr "Média idézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Egy média objektum idézeteit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
msgid "Person Children"
msgstr "Személy gyermekei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Egy személy gyermekeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
msgid "Family Children"
msgstr "Család gyermekei"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Egy család gyermekeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Person References"
msgstr "Személy hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Egy személy vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2269
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2810
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:858
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:210
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Event References"
msgstr "Esemény hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Egy esemény vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Family References"
msgstr "Család hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Egy család vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Place References"
msgstr "Hely hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Egy hely vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2153
msgid "Source References"
msgstr "Forrás hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Egy forrás vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Citation References"
msgstr "Idézet hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Egy idézet vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Repository References"
msgstr "Tároló hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Egy tároló vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Media References"
msgstr "Média hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Egy média objektum vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Note References"
msgstr "Jegyzet hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Egy jegyzet vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Person Filter"
msgstr "Személyszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Egy személyszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
msgid "Family Filter"
msgstr "Családszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Egy családszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
msgid "Event Filter"
msgstr "Eseményszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Egy eseményszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
msgid "Source Filter"
msgstr "Forrásszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Egy forrásszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
msgid "Citation Filter"
msgstr "Idézetszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Egy idézetszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
msgid "Place Filter"
msgstr "Helyszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Egy helyszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
msgid "Media Filter"
msgstr "Médiaszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
msgid "Repository Filter"
msgstr "Tárolószűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Egy tárolószűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
msgid "Note Filter"
msgstr "Jegyzetszűrő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Egy jegyzetszűrőt biztosító gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Felvételek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Néhány érdekes felvételt mutat emberekről és családokról"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Person To Do"
msgstr "Teendő: személy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Egy személy Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
msgid "Event To Do"
msgstr "Teendő: esemény"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Egy esemény Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
msgid "Family To Do"
msgstr "Teendő: család"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Egy család Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
msgid "Place To Do"
msgstr "Teendő: helyszín"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Egy hely Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
msgid "Source To Do"
msgstr "Teendő: forrás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Egy forrás Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
msgid "Citation To Do"
msgstr "Teendő: idézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Egy idézet Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
msgid "Repository To Do"
msgstr "Teendő: tároló"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Egy tároló Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
msgid "Media To Do"
msgstr "Média teendő"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Egy média objektum Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEx-kódot létrehozó gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "A helyet mellékelte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Egy aktív hely által mellékelt helyeket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308
msgid "Place Encloses"
msgstr "Hely Mellékelte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Az aktív hely által mellékelt helyeket mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
msgid "Encloses"
msgstr "Mellékelte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Geográfiai koordináták Személy Eseményekhez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Esemény koordináták"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Geográfiai koordináták Család Eseményekhez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "A teljes család eseményeit mutató gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nem összegyűjtött objektum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "%d hivatkozói"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d hivatkozik erre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nem összegyűjtött objektumok: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "A kiválasztott hely szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(total)d %(current)d-a"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Lehetőségekért mozgassa az egeret a linkre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:291
msgid "Max generations"
msgstr "Legtöbb generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Adatok mutatása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Vonaltípus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kattintson az aktívvá tételhez\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Szerkesztéshez jobb-kattintás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(szül. %(birthdate)s, hal. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(szül. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(hal. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Generációs lebontás:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "1. generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " 1 személyből 1 (%(percent)s kész)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n"
msgstr[1] ""
" {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Összes generáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Az összes generáció nézéséhez kettős kattintás"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " {number_of} személy volt\n"
msgstr[1] " {number_of} személy volt\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:266
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:269
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Nézet típus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Gyorsnézetek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Részletekért kettős kattintás a neven"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kattintson a névre az aktívvá tételhez\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "A személy szerkesztéséhez jobb-kattintás a névre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktív személy: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Társ: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Társ: nem ismert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Szülők:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Anya: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Apa: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kattintás a néven aktív váltáshoz\n"
"Kettős kattintás a néven szerkesztéshez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "A munkamenet naplója"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Adatbázis megnyitása -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Szerkesztve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kód:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Kattintson kettőt az elemen a találatok megnézéséhez"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:105
msgid "less than 1"
msgstr "kevesebb mint 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1485
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1543
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1608
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:182
msgid "Individuals"
msgstr "Személyek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183
msgid "Number of individuals"
msgstr "Személyek száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Személyek ismeretlen nemmel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:194
msgid "Family Information"
msgstr "Családinformáció"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különleges vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
msgid "Media Objects"
msgstr "Média objektumok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
msgid "Total number of media object references"
msgstr "A média objektum hivatkozások összes száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:140
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különleges média objektumok száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Hiányzó média objektumok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Részletekért kattintson kettőt a vezetéknévre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Vezetéknevek száma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Legkisebb betűméret"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Legnagyobb betűméret"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Az összes különleges vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Összes vezetéknév mutatása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Előző teendő feljegyzés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Következő teendő feljegyzés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "A kiválasztott Teendő jegyzet szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Új Teendő jegyzet hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Szabad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
msgid "Intro"
msgstr "Bevezetés"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a "
"többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes "
"funkciót is kínál.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Gramps online manual"
msgstr "GRAMPS online kézikönyv"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "locale_suffix|"
msgstr "hu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Tegyen fel kérdéseket a GRAMPS felhasználók levelezőlistáján"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő "
"származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon "
"másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és "
"karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS "
"erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "A kezdeti lépések"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy új Családfát. Egy új "
"Családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza ki a \"Családfa"
"\"-t a menüből, kattintson a \"Családfa kezelése\" pontra, nyomja meg: \"Új"
"\" és adjon nevet Családfájának. További részletekért olvassa el a fenti "
"hivatkozáson levő információkat.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "Műszerfal nézet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Most a \"Műszerfal\" nézet oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat "
"hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó "
"sáv hozzáadásával, majd ezen a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n"
"\n"
"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren "
"való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot "
"megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a "
"grampletet, úsztatva a GRAMPS felett."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "A legkevesebb mutatott elem száma"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Leszármazott generációk ős-generációnként"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Késés, mielőtt egy ős leszármazottait feldolgoznánk"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Egy személy befejezését jelző címke"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Egy család befejezését jelző címke"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Egy személy, vagy család kihagyandóságát jelző címke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Nincs kiinduló személy beállítva."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "ismeretlen keresztnév"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "ismeretlen vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(személy ismeretlen névvel)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "születési esemény hiányzik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "a személy nem befejezett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ismeretlen személy)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s és %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr "házassági esemény hiányzik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr "ismeretlen kapcsolat típus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
msgid "family not complete"
msgstr "a család nem befejezett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr "ismeretlen dátum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr "hiányos dátum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr "ismeretlen hely"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501
msgid "spouse missing"
msgstr "hiányzó házastárs"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505
msgid "father missing"
msgstr "hiányzó apa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509
msgid "mother missing"
msgstr "hiányzó anya"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513
msgid "parents missing"
msgstr "hiányzó szülők"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:520
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Családvonal diagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Családvonal diagramot hoz létre Graphviz-zel."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Óraüveg diagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Óraüveg diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:204
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat diagram"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Kapcsolat diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "B&W outline"
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Colored outline"
msgstr "Színes keret"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Color fill"
msgstr "Szín kitöltés"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Leszármazottak <- ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Leszármazottak -> ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Leszármazottak <-> ősök"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Leszármazottak - ősök"
#. ---------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Szülők követése a \"családvonalak\" meghatározásához"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" "
"meghatározásakor."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Gyermekek követése \"családvonalak\" meghatározásához"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Gyermekek lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"A célszemélyekhez nem közvetlenül kapcsolódó személyek és családok "
"eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nyílhegy iránya"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:142
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:334
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:337
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagram színezés"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz "
"beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:345
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:793
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok használata"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:347
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Lekerekített sarkok használata a nők és férfiak megkülönböztetéséhez."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
msgid "People of Interest"
msgstr "Célszemélyek"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180
msgid "People of interest"
msgstr "Célszemélyek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"A célszemélyeket mint kiindulási pont használjuk, amikor \"családvonalakat\" "
"határozunk meg."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ősök számának korlátozása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Korlátozva legyen-e az ősök száma."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Leszármazottak számának korlátozása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Legyen-e korlátozva a leszármazottak száma."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "A vizsgálandó leszármazottak legnagyobb száma."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Include dates"
msgstr "Dátumokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Benne legyenek-e dátumok az embereknél és a családoknál."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a "
"dátumköz nem mutatott."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Benne legyenek-e a helynevek az embereknél és családoknál."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
msgid "Include the number of children"
msgstr "A gyermekek számával együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Az emberek bélyegképeivel együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Bélyegkép helye"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866
msgid "Above the name"
msgstr "A név felett"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867
msgid "Beside the name"
msgstr "A név mellett"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Hol jelenjen meg a bélyegkép a névhez viszonyítva"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Bélyegkép méret"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "A bélyegkép mérete"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
msgid "Family Colors"
msgstr "Család színek"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
msgid "Family colors"
msgstr "Család színek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "A különböző családvonalakhoz használt színek."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Férfiakat mutató szín."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Nőket mutató szín."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:905
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Ismeretlen nem színe."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:286
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Családokat mutató szín."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
msgid "Empty report"
msgstr "Üres összesítő"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Senkit sem határozott meg"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:458
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Személyek száma az adatbázisban:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:461
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Célszemélyek száma:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:464
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Családok száma az adatbázisban:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:467
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Cél családok száma:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
msgid "Additional people removed:"
msgstr "További eltávolított személyek:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474
msgid "Additional families removed:"
msgstr "További eltávolított családok:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:477
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Célszemélyek kezdő listája:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:970
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} gyermek"
msgstr[1] "{number_of} gyermek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1045
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "apa: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1055
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "anya: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1068
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "gyermek: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
msgid "Center -> Others"
msgstr "Központi -> Mások"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
msgid "Center <- Others"
msgstr "Központi <- Mások"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Központi <-> Más"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
msgid "Center - Other"
msgstr "Központi - Más"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "A diagram központi személye"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Leszármazott generációk legnagyobb száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "A diagramban szereplő leszármazott generációk száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Ős generációk legnagyobb száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "A diagramban szereplő ősök generációinak száma"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:340
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme "
"ismeretlen, az szürke lesz."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:365
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagram stílus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
msgid "Generating report"
msgstr "Összesítő generálása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Meghatározza, kik legyenek a diagramban"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Dátumok és/vagy helyek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:823
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ne legyen benne egyetlen dátum vagy hely"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt, de hely nélkül"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:826
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Születési, házassági, halálozási időpontokkal együtt, és helyekkel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr ""
"Születési, házassági, halálozási időpontokkal együtt, és helyek ha nincsenek "
"dátumok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Születési, házassági, halálozási évekkel együtt, de helyek nélkül"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:832
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Születési, házassági, halálozási évekkel együtt, és helyek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:834
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Születési, házassági, halálozási évekkel együtt, de dátumok nélkül"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr ""
"Születési, házassági, halálozási időpontokkal és helyekkel ugyanabban a "
"sorban"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:839
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Legyenek-e benne a dátumok és/vagy helyek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:842
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és "
"imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site "
"Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "A központi személyre vonatkozó kapcsolatokkal együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:852
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Mutassa-e minden személy kapcsolatát a központi személlyel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:861
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Bélyegkép helye"
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873
msgid "Include occupation"
msgstr "A foglalkozással együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Ne legyen semmilyen foglalkozás"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "A legfrissebb foglalkozás leírásával együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Az összes foglalkozás dátummal, leírással és hellyel együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Legyen-e benne az utolsó foglalkozás"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "A kapcsolatok hibakeresési számaival együtt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Legyen-e a 'Ga' és 'Gb' is benne a kapcsolat kalkulátor hibakeresésénél"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot pontozott vonal jelezze"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatokat pontozott vonalak jelzik a grafikonon."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család-csomópontok mutatása"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Adatimportálás CSV fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Adatimport GeneWeb fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Adatimportálás GRAMPS-csomagból (egy archivált XML Családfa a médiaobjektum "
"fájlokkal együtt.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "GRAMPS XML családfa"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"A GRAMPS XML formátum egy Családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás "
"kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x adatbázis"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Adatimportálás GRAMPS 2.x adatbázis fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Adatimportálás Pro-Gen fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Adatimportálás vCard fájlokból"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s nem megnyitható\n"
#. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed:
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
#. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed:
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "done"
msgstr "kész"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "given name"
msgstr "utónév"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
msgid "call"
msgstr "hívás"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Person or Place|title"
msgstr "Person or Place|cím"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "title"
msgstr "cím"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "gender"
msgstr "nem"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "source"
msgstr "forrás"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "note"
msgstr "jegyzet"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "birth place"
msgstr "születési hely"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "birth place id"
msgstr "születési hely azonosító"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "birth source"
msgstr "születés forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "baptism place"
msgstr "keresztelés helye"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "baptism place id"
msgstr "keresztelés helyének azonosítója"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism date"
msgstr "keresztelés dátuma"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "baptism source"
msgstr "keresztelés forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "burial place"
msgstr "temetési hely"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "burial place id"
msgstr "temetés helyének azonosítója"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial date"
msgstr "temetés dátuma"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "burial source"
msgstr "temetés forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "death place"
msgstr "halálozás helye"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "death place id"
msgstr "halálozási helyének azonosítója"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "death source"
msgstr "halálozás forrása"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death cause"
msgstr "halál ok"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "person"
msgstr "személy"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "child"
msgstr "gyermek"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "mother"
msgstr "anya"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "parent2"
msgstr "2. szülő"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "father"
msgstr "apa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "parent1"
msgstr "1. szülő"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "marriage"
msgstr "házasság"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "place"
msgstr "hely"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "place id"
msgstr "hely azonosító"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "name"
msgstr "név"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "type"
msgstr "típus"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "latitude"
msgstr "szélesség"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "longitude"
msgstr "hosszúság"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "code"
msgstr "kód"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "enclosed by"
msgstr "mellékelte"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "enclosed_by"
msgstr "_mellékelte"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formátum hiba: %(line)d sor: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV importálás"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
msgid "Reading data..."
msgstr "Adatok olvasása..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
msgid "CSV import"
msgstr "CSV importálás"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Importálás kész: {number_of} másodperc"
msgstr[1] "Importálás kész: {number_of} másodperc"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF-8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM kódolás"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. "
"Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az "
"importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a "
"karakterkészletet."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
msgstr "Kódolás: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM fájl olvasási hiba"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
msgid "Accomplishment"
msgstr "Teljesítés"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
msgid "Acquisition"
msgstr "Gyűjtés"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
msgid "Adhesion"
msgstr "Tapadás"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Award"
msgstr "Díj"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
msgid "Change Name"
msgstr "Név változtatása"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
msgid "Circumcision"
msgstr "Körülmetélés"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Katonai leszerelés"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
msgid "Dotation"
msgstr "Hozomány"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711
msgid "Excommunication"
msgstr "Kiátkozás"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
msgid "LDS Family Link"
msgstr "UNSZ család hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713
msgid "Funeral"
msgstr "Temetés"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Kórházba utalás"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Illness"
msgstr "Betegség"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
msgid "List Passenger"
msgstr "Utaslista"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "Military Distinction"
msgstr "Katonai kíválóság"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Katonai bevonulás"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Military Promotion"
msgstr "Katonai előléptetés"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "UNSZ gyermekhez kötés"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
msgid "Sold property"
msgstr "Tulajdon eladása"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
msgid "No mention"
msgstr "Nincs említés"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
msgid "Separated"
msgstr "Különválasztott"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb import"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Érvénytelen a {date} dátum a {gw_snippet}-ba(e)n, a dátumot szövegként "
"rögzítem."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "%s média könyvtár nem hozható létre"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az "
"importálási folyamatot"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba %s-be kibontáskor"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"A Családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb "
"útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt "
"használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az "
"útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok "
"megfelelő útvonalára."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"A beimportált Családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az "
"importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. "
"Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az "
"importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a "
"média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha korábban a média kezelő "
"eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a "
"médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nem megnyitható"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Az adatbázis verzióját ez a GRAMPS verzió nem támogatja. Egy korábbi, 3.0.x "
"verziójú GRAMPS-ot kell használnia, ebbe kell importálnia az adatbázist. Ezt "
"követően adatait GRAMPS XML (családfa) adatba kell exportálnia. Frissítsen a "
"legújabb GRAMPS változatra (például erre), hozzon létre egy üres adatbázist, "
"majd importálja a GRAMPS XML fájlt ebbe a verzióba. Kérem nézze meg ezt:"
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen adathiba"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:183
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Nem Pro-Gen fájl"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:396
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "'%(fldname)s' mező nem található"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:460
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s"
msgstr "DEF fájl nem található: %(dname)s"
#. Raise a error message
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "Nem támogatott a Pro-Gen import fájl nyelve"
#. self.reset(_("Import from Pro-Gen")) # non-functional for now
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:527
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen import"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:586
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "(%s) Pro-Genből importálás"
#. Hmmm. Just use the plain text.
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1066
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "A dátum nem egyezik: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1790
#, python-format
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)"
msgstr "Nem található apa I%(person)s (Father=%(id)d)) számára"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1793
#, python-format
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)"
msgstr "Nem található anya I%(person)s (Mother=%(mother)d) számára"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Sor %(line)5d: %(prob)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
msgid "vCard import"
msgstr "vCard import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgstr "VCARD import jelentés: Nincs hiba"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
#, python-format
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgstr "VCARD import jelentés: %s hiba történt\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr "A >%(token)s< token ismeretlen. Átugrott sor: %(line)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested VCards."
msgstr ""
"A BEGIN tulajdonság nem megfelelően zárt az END tulajdonsággal, a GRAMPS nem "
"tud megbirkózni a beágyazott VCards-al."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "A vCard %s változatának importját a GRAMPS nem támogatotja."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
"skip it."
msgstr ""
"A VCard a kötelező N tulajdonság hiánya miatt deformált, így nincs név; "
"átugorva."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
msgstr ""
"A VCard a kötelező FN tulajdonság hiánya miatt deformált, a nevet csak az N-"
"ből vesszük."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgstr "A VCard a nevek rész rossz száma miatt deformált."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Érvénytelen dátum a {vcard_snippet} BDAY-ban, a dátumot szövegként rögzítem."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"A {vcard_snippet} dátum nem felel meg az éééé-hh-nn formának, a dátumot "
"szövegként rögzítem."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s olvasási hiba"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "A fájl vagy hibás, vagy nem egy érvényes GRAMPS adatbázis."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s forrás %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s esemény %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s média objektum %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s hely %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s tároló %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s jegyzet %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s idézet %(id2)s-al\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Emberek: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Családok: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Források: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Események: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Média objektumok: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Helyek: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Tárolók: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Jegyzetek: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Címke: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Idézet: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Az újonnan importált objektumok száma:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Az importált fájl nem volt zárt.\n"
"Ennek javítására %(new)d objektumok lettek létrehozva és\n"
"azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n"
"A kategóriánkénti összeomlást a zárójelekben levő szám\n"
"jelzi. Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen'\n"
"objektumok %(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Realtív útvonallal rendelkező médiaobjektumokat\n"
"importált. Ezek az útvonalak a beállításokban\n"
"meghatározott média könyvtárhoz, vagy ha nincs\n"
"ilyen, akkor a felhasználó könyvtárához viszonyítva\n"
"relatívak.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Összevonásra jelölt objektumok:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1289
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1563
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1984
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Az importálni próbált GRAMPS XML hibás formátumú."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Az adatokat összefűző jellemzők hiányoznak."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
msgid "Gramps XML import"
msgstr "GRAMPS XML import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:957
msgid "Could not change media path"
msgstr "A média útvonal nem változtatható meg"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a Családfa média útvonalával, "
"amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a "
"megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a "
"Beállításokban."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS "
"változattal készült.\n"
"\n"
"A fájl nem kerül importálásra."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1020
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a "
"futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. "
"Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, "
"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
"\n"
"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely "
"támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
"Lásd\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" további információért."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041
msgid "The file will not be imported"
msgstr "A fájl nem kerül importálásra"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, "
"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
"\n"
"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén "
"jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi "
"GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
"Lásd\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"további információért."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1056
msgid "Old xml file"
msgstr "Régi XML fájl"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1209
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2701
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanú neve: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1290
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely eseményhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1564
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1753
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"A \"%(key)s\" Családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem "
"változtatja meg ezt a csoportosítást \"%(value)s\" értékre."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "A GRAMPS a névtérkép értéket elveti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1815
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ismeretlen importáláskor"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1985
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely jegyzethivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2519
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Érvénytelen a {date} dátum az {xml} XML}-ben, XML rögzítése szövegként"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2571
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanú megjegyzés: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3224
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Hiba: a '%(family)s' család '%(father)s' apja nem hivatkozik vissza a "
"családra. Hivatkozás hozzáadva."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3240
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Hiba: a '%(family)s' család '%(mother)s' anyja nem hivatkozik vissza a "
"családra. Hivatkozás hozzáadva."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3262
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Hiba: a '%(family)s' család '%(child)s' gyermeke nem hivatkozik vissza a "
"családra. Hivatkozás hozzáadva."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Nem illeszkedik a kiválasztott %(ext)s kiterjesztés az aktuális "
"formátummal.\n"
" %(filename)s írása %(impliedext)s formátumban."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Élettársi viszony"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1589
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1615
msgid "Destination"
msgstr "Célhely"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
msgid "DNA"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
msgid "Cause of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
msgid "Employment"
msgstr "Foglalkozás"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
msgid "Eye Color"
msgstr "Szemszín"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "Beavatás (mormon egyház)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716
msgid "Military ID"
msgstr "Katonai azonosító"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:717
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Misszió (mormon egyház)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:718
msgid "Namesake"
msgstr "Névrokon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:719
msgid "Ordinance"
msgstr "Szertartás"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:721
msgid "Separation"
msgstr "Különélés"
#. Applies to Families
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:722
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:934
msgid "Line ignored "
msgstr "A vonal kihagyva "
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1547
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Nem megengedett %s karakter"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1827
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Csonkának tűnik."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importálás: GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2745
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3199
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM importálás"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2773
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM import jelentés: Nincs hiba"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2775
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM import jelentés: %s hiba történt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3092
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3117
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3130
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "A sor kihagyva, mert nem értelmezhető"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Címke felismerve, de nem támogatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3155
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Alárendelt vonal átugrása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3188
msgid "Records not imported into "
msgstr "Adat nem importálható "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM "
"bemenet. Az adatrekord generált"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM "
"bemenet. Az adatrekord 'Ismeretlen' jelzéssel létrehozva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Hiba: a(z) '%(family)s' család (bemenet, mint @%(orig_family)s@) %(person)s "
"személye (bemenet, mint %(orig_person)s) nem tagja a hivatkozott családnak. "
"A család hivatkozás a személytől eltávolítva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Az importált fájl nem volt zárt.\n"
"Ennek javítására %(new)d objektumok készültek és\n"
"azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n"
"Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen' objektumok\n"
"%(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "Az ADDR elem figyelmen kívül hagyta: '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (utó-adat)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Benyújtó):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM adat"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ismeretlen címke"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3552
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3566
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3570
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
msgid "Top Level"
msgstr "Felső szint"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (egyéni) GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3785
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "<NAME PERSONAL> Üres Álnév figyelmen kívül hagyása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4979
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (család) GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5341
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6705
msgid "Filename omitted"
msgstr "A fájlnév kimaradt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5374
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5431
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6846
msgid "Media-Type"
msgstr "Médiatípus"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5455
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6736
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Figyelembe nem vett többszörös FILE egy egyszerű OBJE-ben"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5609
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "A második PLAC figyelmen kívül hagyása"
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, ...
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5748
msgid "Detail"
msgstr "Részlet"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated
#. location from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5761
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "A helyzet már betöltött; az ADDR figyelmen kívül hagyása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Figyelmeztetés: ADDR felülírva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6331
msgid "Citation Justification"
msgstr "Idézet igazolás"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6358
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN kihagyva"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6457
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Nincs cím - Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6462
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (forrás) GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6712
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multimédia objektum) GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6942
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (tároló) GRAPMS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Csak egy telefonszám támogatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7189
msgid "HEAD (header)"
msgstr "FEJLÉC (header)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7210
msgid "Approved system identification"
msgstr "Jóváhagyott rendszerazonosító"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
msgid "Generated By"
msgstr "Létrehozta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
msgid "Name of software product"
msgstr "A szoftvertermék neve"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252
msgid "Version number of software product"
msgstr "A szoftvertermék verzió száma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Az eredményt létrehozó tevékenység: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7292
msgid "Name of source data"
msgstr "A forrásadat neve"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7309
msgid "Copyright of source data"
msgstr "A forrásadat szerzői joga"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7326
msgid "Publication date of source data"
msgstr "A forrásadat kiadási dátuma"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import a következőből: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7379
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Rekord azonosító benyújtása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7392
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "A GEDCOM szöveg nyelve"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"%(filename)s GEDCOM fájl DEST=%(by)s értékkel importálása hibákat okozhat az "
"adatbázisban!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7417
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Névhiányos események keresése."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
msgid "Character set"
msgstr "Karakterkészlet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7445
msgid "Character set and version"
msgstr "Karakterkészlet és verziója"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "A GEDCOM verzió nem támogatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM verzió"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in
#. uppercase (Note: Gramps is not a validator! prc)
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7475
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "A GEDCOM FORM-nak nagybetűsnek kell lennie"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7478
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "A GEDCOM FORM nem támogatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7481
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM forma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7532
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM adat létrehozása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7537
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM adat és idő létrehozása"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7620
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Az üres jegyzet kihagyva"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7637
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE GRAMPS Azonosító: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7688
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Benyújtás: Benyújtó"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7690
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Benyújtás: Család fájl"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7692
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Benyújtás: Templom kód"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7694
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Benyújtás: Ősök generációi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7696
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Benyújtás: Leszármazottak generációi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7698
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Benyújtás: Rend eljárás jelölő"
#. Okay we have no clue which temple this is.
#. We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7926
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Szabálytalan templomkód"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8022
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik "
"a BOM jel."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8025
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "A GEDCOM fájl üres."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 Unicode (ajánlott)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard szerzői jog"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag "
"tiltása"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Született: %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s "
"volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
#. latin cross for html code
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2018
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor a kora %(age)s volt)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
"%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor a kora %(age)s napos volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a "
"kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora "
"%(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "A személy %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "A fiú %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "A lány %(age)s korában halt meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Meghalt (%(age)s korában)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje:%(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének ideje %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "A személyt eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "A személyt vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "A személy %(father)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "A személy %(father)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: "
"%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: "
"%(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "A szülők száma"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "A teendő feljegyzések száma"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Utolsó változtatott"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Új személy hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:321
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Személy törlésekor az kikerül az adatbázisból."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:344
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Személy törlése (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:695
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Személyszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:385
msgid "Web Connection"
msgstr "Web kapcsolat"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:430
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a "
"ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín törlése"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Kiválasztott helyszínek egyesítése"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:143
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:200
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Térképszolgáltatás kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:149
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Helyszínszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:262
msgid "No map service is available."
msgstr "Térképszolgáltatás nem elérhető."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:263
msgid "Check your installation."
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271
msgid "No place selected."
msgstr "Nincs hely kiválasztva."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:272
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány "
"térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:366
msgid "Cannot delete place."
msgstr "A hely nem törölhető."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:367
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Egy másik hely hivatkozik erre a helyre. Először távolítsa el az ezt "
"tartalmazó helyet."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:408
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:416
msgid "Cannot merge places."
msgstr "A helyek nem egyesíthetőek."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín "
"a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "A helyek összefűzése a helyek rangsorában ciklikusságot okozhat."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Könyvtárt biztosít Cairóval generált dokumentumokhoz."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "GEDCOM feldolgozás funkcionalitást biztosít"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Rekurzív rutint biztosít a jelentésekhez"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Közös funkcionalitást biztosít a GRAMPS XML importhoz/exporthoz."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Különböző országok ünnepnapjait adja meg."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "DocBackend használatával HTML fájlt kezel."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142
msgid "Common constants for html files."
msgstr "HTML fájlok közös állandói."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "HTML DOM fát kezel."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Alap funkcionalitást biztosít térképszolgáltatáshoz."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Szöveges elbeszélést biztosít."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "DocBackend használatával ODF fájlt kezel."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Emberlista nézethez."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Helyszínlista nézethez."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus "
"összesítőihez."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Legfiatalabb élő személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Legidősebb élő személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban meghalt személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Legidősebben meghalt személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban megházasodott személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Legidősebben megházasodott személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban elvált személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Legidősebben elvált személy"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Legfiatalabb apa"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Legfiatalabb anya"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Legidősebb apa"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Legidősebb anya"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Father with most children"
msgstr "A legtöbb gyerekes apa"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Mother with most children"
msgstr "A legtöbb gyerekes anya"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "A legtöbb unokás apa"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "A legtöbb unokás anya"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Couple with most children"
msgstr "Legtöbb gyerekes pár"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Legutóbb házasodott élő pár"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Legrégebben házasodott élő pár"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Legrövidebb házasság"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Leghosszabb házasság"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Házaspár a legkisebb korkülönbséggel"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Házaspár a legnagyobb korkülönbséggel"
#. Add call name to first name.
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517
#, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Bal felső"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Jobb felső"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bal alsó"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jobb alsó"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:311
msgid "Print or save the Map"
msgstr "A térkép nyomtatása vagy mentése"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
msgid "Map Menu"
msgstr "Térkép menü"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Célkereszt eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
msgid "Add cross hair"
msgstr "Célkereszt hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:360
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Ismeretlen hely és nagyítás"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Hely és nagyítás zárolása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:369
msgid "Add place"
msgstr "Hely hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:374
msgid "Link place"
msgstr "Hely hivatkozása"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:379
msgid "Add place from kml"
msgstr "Hely hozzáadása kml-ből"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:384
msgid "Center here"
msgstr "Központosítsa ide"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "'%(map)s' helyettesítése ezzel =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr "Az összes látható csempe újratöltése a '%(map)s'-hoz."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Ürítse ki a '%(map)s' mozaik gyorsítótárat."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:886
msgid "You can't use the print functionality"
msgstr "A nyomtatás funkciót nem használhatja"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:887
msgid "Your Gtk version is too old."
msgstr "A Gtk változata túl öreg."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:928
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:552
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:348
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:381
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:743
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:436
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:463
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:440
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465
msgid "Center on this place"
msgstr "Központosítson erre a helyre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Kml fájl kiválasztása hely hozzáadásához"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Minimum két helyszíne van azonos megnevezéssel."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"A helyszín megnevezése:\n"
"%(title)s\n"
"A következő helyszínek hasonlóak: %(gid)s\n"
"Nevezze át, vagy vonja össze a helyszíneket.\n"
"\n"
"%(bold_start)sKérését nem tudom feldolgozni%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1203
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ez a nézet üres."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1204
msgid "Specific parameters"
msgstr "Sajátos paraméterek"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1222
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Hova mentse a csempéket offline módhoz."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor\n"
"eltávolíthatja az összes csempét a fenti útvonalból.\n"
"Legyen óvatos! Ha nincs internet kapcsolata, nem lesz térképe sem."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1231
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Nagyítás volt központosításkor"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1235
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "A megmutatandó helyek maximális száma"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1239
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Gyorsbillentyűk használata :\n"
"A számbillentyűzeten választhatja a + és - billentyűt,\n"
"vagy használja a megfelelő karaktereket a billentyűzeten."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1245
msgid "The map"
msgstr "A térkép"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Válassza ki a gyorsítótár könyvtárat offline módhoz"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "A csempék rejtett %s könyvtára nem létrehozható"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "A csempék rejtett '%s' könyvtára nem hozható létre."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:112
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Helykiválasztás a régióban"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:113
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Válassza ki a terület sugarát.\n"
"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell "
"látnia."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "A sor zöld értékei a jelenlegi hely értékeire vonatkoznak."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:198
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Új helyszín üres mezőkkel"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr "rossz szélesség a helyre:"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr "Kérem, javítsa ezt, mielőtt összekapcsolná"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr "rossz hosszúság a helyre:"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr " plébánia"
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
msgid " state"
msgstr " állam"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "A szélességi fok nincs '54.55' és '69.05' között\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "A hosszúsági fok nincs '8.05' és '24.15' között"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro térkép nem elérhető"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "A koordinátáknak Dániában kell lenniük"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Szélességi és hosszúsági fok,\n"
"vagy utca és város szükséges"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "A kartor.eniro.se-n nyílik meg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "A maps.google.com-on nyissa meg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1942
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Az openstreetmap.org-on nyissa meg"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "A személyek és azok kora %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "A személyek és koruk %s idején"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Élő: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Halott: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Élő találatok: %(alive)d, Halott találatok: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s válogatott eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Date"
msgstr "Esemény dátuma"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Place"
msgstr "Esemény helye"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:874
msgid "Event Type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"%(father)s - %(mother)s család\n"
"osztályozott eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
msgid "Family Member"
msgstr "Családtag"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Gyermekek személyes eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "A kiinduló személy nincs beállítva."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s ugyanaz a személy."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(active_person)s %(relationship)s-ja %(person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s nem közvetlenül rokonok."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s tágabb rokonságai:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s rokonsága"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Részletes útvonal %(person)s-tó(ő)l a közös ősig"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nevezze meg a közös őst"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2327
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2329
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:221
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Partner"
msgstr "Társ"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Megjegyzések a tágabb családhoz"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "A következő problémákat észleltem:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "'%s' jellemzővel rendelkező emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "%d ember felel meg a jellemzőnévnek.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "összes"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Személy ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Család ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Esemény ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Hely ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Forrás ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Tároló ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "Média objektum ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Jegyzet ellentettje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "összes ember"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "összes család"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "összes esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "összes hely"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "összes forrás"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "összes tároló"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "összes média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "összes jegyzet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "férfiak"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "nők"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "ismeretlen nemű emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "nem teljes nevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "hiányzó születési dátumú emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nem kapcsolt emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "egyedi vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "emberek médiával"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "média hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "egyedi média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "hiányzó média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "média méret szerint"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "emberek listája"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "A kiválasztás összegző számai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
msgstr "Számláló/összesen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:630
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:946
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1120
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1246
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1490
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1549
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1619
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:130
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:227
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "%s szűrés"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Névtípus"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "születési esemény, de nincs dátum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "hiányzó születési esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "Média számláló"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "Egyedi média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "Hiányzó média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "Méret bájtokban"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "A szűrő {number_of} találatot adott."
msgstr[1] "A szűrő {number_of} találatot adott."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s apai származásvonala"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, "
"vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát "
"hordozza."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Apa neve"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Egyenesági férfi leszármazottak"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s anyai származásvonala"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, "
"vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial "
"DNS-t (mtDNA) hordozza."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Anya neve"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Egyenesági női leszármazottak"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "HIBA: túl sok szint a fában (lehetésges hurok?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nincs születési kapcsolat a gyermekkel"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1058
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nem"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Hivatkozás ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
msgid "Ok"
msgstr "Rendben"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Hiba: hiányzó objektum"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Nincsenek hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Események pontosan ezen a dátumon"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Pontosan ezen a dátumon nincsenek események"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Más események a történetben ezen a napon/hónapban"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nincs más esemény a történetben ezen a napon/hónapban"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d más eseményei"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nincs más esemény %(year)d évben"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Emberek és korok mutatása egy meghatározott dátumon"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "Jellemző egyezés"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Azonos jellemzőjű emberek mutatása."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
msgid "All Events"
msgstr "Minden esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Egy személy családi és személyes eseményeinek mutatása."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
msgid "All Family Events"
msgstr "Minden családi esemény"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "A család és családtagok eseményeinek mutatása."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Minden kapcsolat mutatása a személy és a kiinduló személy között."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
msgid "Display filtered data"
msgstr "Szűrt adatok mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
msgid "Father lineage"
msgstr "Apai származásvonal"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
msgid "Display father lineage"
msgstr "Apai származásvonal mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Mother lineage"
msgstr "Anyai származásvonal"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Anyai származásvonal mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
msgstr "Ezen a napon"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Forrás vagy idézet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s hivatkozásai"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "%s hivatkozásainak mutatása"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Link References"
msgstr "Kapcsolat hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Kapcsolat hivatkozások mutatása jegyzethez"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
msgstr "Azonos vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi vezetéknévvel."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
msgid "Same Given Names"
msgstr "Azonos utónevek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi utónévvel."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Azonos utónév - egyedülálló"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Személy testvéreinek mutatása."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Hivatkozás erre: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nincs hivatkozás erre: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2677
msgid "Call number"
msgstr "Hívószám"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Médiatípus"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Emberek nem teljes vezetéknévvel"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Hiányzó családnevű emberek találatai"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Emberek <surname> találatra"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Azonos családnevű emberek találatai"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Emberek <given> találatra"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Azonos keresztnevű emberek találatai"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Nem teljes keresztnevű emberek"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Hiányzó keresztnevű emberek találatai"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "'%s' vezetéknéven osztozó emberek"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n"
msgstr[1] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s testvérei"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Testvér"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "ön"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalán rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Emberek közötti rokonságot számol"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Cseh rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dán rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Német rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spanyol rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finn rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Francia rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Horvát rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Magyar rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Izlandi rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Olasz rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Holland rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norvég rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Lengyel rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugál rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Orosz rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Szlovák rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Szlovén rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svéd rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrán rokonság számoló"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "Kattintson a nézet kiválasztásához"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategória oldalsáv"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Egy oldalsáv a kategóriák mutatására és kiválasztására"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Legördülő oldalsáv"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Kategóriák és nézetek kiválasztása legördülő listákból"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
msgid "Drop-Down"
msgstr "Legördülő"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Expander oldalsáv"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Nézetek kiválasztása listákból expanderekkel"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander"
msgstr "Expander"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Betűrendes mutató"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
msgstr "Teljes könyv"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s őstábla összegzője"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Page break between generations"
msgstr "Generációk közötti oldaltörés"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Legyen-e minden generáció új oldalon."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Sortörés hozzáadása minden név után"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "A sortörés a nevet követően legyen-e."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Születésnap és ünnep összegző"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Születésnapom Jelentés"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "A mutatott kapcsolatok vonatkoznak: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:320
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, születés%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Válassza ki az összesítő használandó szűrőjét."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
msgid "Title text"
msgstr "Címszöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
msgid "Title of report"
msgstr "A jelentés címe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "A jelentés alján levő szöveg első sora"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "A jelentés alján levő szöveg második sora"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "A jelentés alján levő szöveg harmadik sora"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Csak élő emberek legyenek a jelentésben"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
msgid "Year of report"
msgstr "A jelentés éve"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Legyen-e benne családi kapcsolat a központi személyhez"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
msgid "Title text style"
msgstr "Cím szövegstílus"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
msgid "Data text display"
msgstr "Adatszöveg mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
msgid "Day text style"
msgstr "Nap szövegstílus"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
msgid "Month text style"
msgstr "Hónap szövegstílus"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdő szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
msgid "Text to display at the top"
msgstr "A felül ábrázolt szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Szöveg törzs"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "A középen ábrázolt szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Vége szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Az alul ábrázolt szöveg."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ht. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "ht., lásd %(reference)s: %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s ht."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Numbering system"
msgstr "Számozási rendszer"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
msgid "Simple numbering"
msgstr "Egyszerű számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Módosított Henry-számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny számozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "A használandó számozási rendszer"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
msgid "Show marriage info"
msgstr "Házassági információ mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Legyen-e mutatva házassági információ az összegzőben."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
msgid "Show divorce info"
msgstr "Válási információ mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Kettőzőtt fák mutatása"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Legyenek-e megmutatva a kettőzött Családfák az összegzőben."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d szint mutatásának stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "%d házastársi szint mutatásának stílusa."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:214
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s származás összegzője"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Még több %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:315
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:875
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s jegyzetei"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:375
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
msgid "Address: "
msgstr "Lakcím: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""
"%(primary_person)s: %(event_text)s %(event_role)s a(z) %(event_name)s-ban(-"
"ben)"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:677
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s gyermekei"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:784
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Még több %(mother_name)s és %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:612
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Házastárs: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Kapcsolat vele: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Sosa-Stradonicz szám"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "A központi személy Sosa-Stradonitz száma."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Végjegyzet előtt oldaltörés"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1078
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Legyen-e oldaltörés a végjegyzet előtt."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Teljes mondatok használata"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Teljes mondatok, vagy tőszavak legyenek-e használva."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Csak év helyett a teljes dátum használata"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Legyen-e használva csak év helyett a teljes dátum."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069
msgid "Compute death age"
msgstr "Halálozási kor számolása"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Legyen-e számolva a személy halálozási kora."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőzött ősök mellőzése"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Hívónév használata általánosként"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Legyen-e használva keresztnév helyett a hívónév."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "Whether to list children."
msgstr "Legyenek-e listázva a gyerekek."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "Include spouses of children"
msgstr "A gyermekek házastársaival együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Legyenek-e listázva a gyermekek házastársai."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
msgid "Include events"
msgstr "Eseményekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100
msgid "Whether to include events."
msgstr "Legyenek-e benne események is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907
msgid "Include other events"
msgstr "Más eseményekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Legyenek-e benne a résztvevő személyek más eseményei is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:913
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1104
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Leszármazott hivatkozással a gyermek listában"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Legyen-e a gyermek listában leszármazott hivatkozás."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "A galéria fotóival/képeivel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
msgid "Whether to include images."
msgstr "Legyenek-e benne képek is."
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1114
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1126
msgid "Include (2)"
msgstr "(2) beleértve"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
msgid "Include notes"
msgstr "Jegyzetekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Legyenek-e benne jegyzetek is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:929
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
msgid "Include sources"
msgstr "Forrásokkal"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1121
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Legyenek-e benne források is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1124
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113
msgid "Include sources notes"
msgstr "Forrásjegyzetekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek "
"kiválasztása esetén működik."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
msgid "Include attributes"
msgstr "Jellemzőkkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:940
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Legyenek-e benne jellemzők is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
msgid "Include addresses"
msgstr "Lakcímekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:944
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1135
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Legyenek-e benne lakcímek."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatív nevekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Legyenek-e benne más nevek is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Hiányzó helyek helyettesítése ezzel: ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1160
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "A hiányzó helyek legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Hiányzó dátumok helyettesítése ezzel: ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "A hiányzó dátumok legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:992
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Gyermek lista címstílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1208
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:900
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "A gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1218
msgid "The style used for the note header."
msgstr "A megjegyzés fejléchez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1027
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1232
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Az első szintű fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1037
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1242
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "A második szintű fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1047
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1252
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:544
msgid "The style used for details."
msgstr "A részletekhez használt stílus."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:340
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s leszármazás összesítője"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:634
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Hiv.: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:761
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s jegyzetei:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Számozás (Módosított regiszter) felvétele"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Report structure"
msgstr "Összegzés felépítés"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "show people by generations"
msgstr "személyek ábrázolása generációk szerint"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "show people by lineage"
msgstr "személyek ábrázolása származás szerint"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "A személyek hogyan legyenek szervezve az összesítőben"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1090
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include spouses"
msgstr "Házastársakkal"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Legyenek-e benne részletes házastársi információk is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Házastársi hivatkozással együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Legyenek-e benne házastársi hivatkozások is."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1143
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a "
"gyermeknek van utóda."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
msgid "Include path to start-person"
msgstr "A kiinduló személy útvonalával"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden "
"leszármazottig."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s vonalvég összesítője"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "%s összes őse, aki elvesztette szülőjét"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Az alcím stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
msgid "acronym for male|M"
msgstr "Ffi"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Nő"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dI"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Családcsoport összesítő - %d generáció"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családcsoport összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720
msgid "Center Family"
msgstr "Központi család"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
msgid "The center family for the filter"
msgstr "A szűrő központi családja"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Rekurzív (lefelé)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Összesítő létrehozása a család összes leszármazottjára."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Szülő házasság"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Legyen-e benne a szülők házassági információja."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
msgid "Parent Events"
msgstr "Szülő esemény"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők eseményei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Szülő lakcímek"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők lakcímei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "Parent Notes"
msgstr "Szülő jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők jegyzetei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Szülő jellemzők"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatív szülő nevek"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők alternatív nevei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Legyenek-e benne a családok jegyzetei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Hozzátartozók adatai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Legyenek-e benne a hozzátartozók (apa, anya, házastárs) adatai."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Children Marriages"
msgstr "Gyermekek házasságai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Legyenek-e benne a gyermekek házassági információi."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generáció számok (csak rekurzív)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Legyen-e minden összesítőben benne a generáció (csak rekurzív)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Mezők nyomtatása hiányzó információkra"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Legyenek-e benne mezők a hiányzó információkra."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülő nevéhez használt stílus"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:191
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s %(str2)s-ba(e)n. "
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:249
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, kapcsolat: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1155
msgid "Associations"
msgstr "Társítások"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:937
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:951
msgid "(image)"
msgstr "(kép)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072
msgid "List events chronologically"
msgstr "Események időrendi listázása"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Legyenek-e az események időrendbe állítva."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104
msgid "Include Notes"
msgstr "Jegyzetekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Legyenek-e benne személy és család megjegyzések is."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információval"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Legyenek-e idézve a források."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1131
msgid "Include Tags"
msgstr "Jelölésekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Legyenek-e benne jelölések is."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135
msgid "Include Attributes"
msgstr "Jellemzőkkel együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1139
msgid "Include Census Events"
msgstr "Népszámlálási eseményekkel együtt"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Legyenek-e benne népszámlálási események is."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
msgid "Sections"
msgstr "Bekezdések"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153
msgid "Event groups"
msgstr "Eseménycsoportok"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Ellenőrizze, kell-e külön bekezdés."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1227
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastárs nevéhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1246
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "A táblázat fejlécének stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1256
msgid "The style used for image notes."
msgstr "A kép megjegyzésekhez használt stílus."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1266
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "A kép leírásához használt stílus."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s Kinship összesítője"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "A leszármazotti generációk maximális száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Az ős generációk maximális száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Legyenek-e benne házastársak"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include cousins"
msgstr "Unokatestvérekkel"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Legyenek-e benne unokatestvérek"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Nagynénikkel/nagybácsikkal/unokaöccsökkel/unokahúgokkal"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Legyenek-e benne nagynénik/nagybácsik/unokaöccsök/unokahúgok"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Megjegyzés hivatkozás ellenőrzés összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "Megjegyzés azonosító"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típus"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr "Hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s őseinek száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "{number} generációban {count} személy van. {percent}"
msgstr[1] "{number} generációban {count} személy van. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti "
"összes ősök száma %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
msgid "Place Report"
msgstr "Hely összesírő"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Futtatás előtt legalább egy helyet válasszon ki."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "GRAMPS Azonosító: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
#, python-format
msgid "places|All Names: %s"
msgstr "places|Minden név: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "A helyen történt események"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
msgid "Type of Event"
msgstr "Esemény típusa"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s és %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
msgid "People associated with this place"
msgstr "Ezzel a hellyel kapcsolatos személyek"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) és %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:444
msgid "Select using filter"
msgstr "Szűrőhasználat kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Helykiválasztás szűrővel"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:452
msgid "Select places individually"
msgstr "Egyéni helykiválasztás"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
msgid "List of places to report on"
msgstr "Az összegzőben levő helyek listája"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
msgid "Center on"
msgstr "Legyen ez a központi"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ha az összegzőben központi esemény, vagy személy van"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "A mutatott rangok száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
msgid "Use call name"
msgstr "Használja a hívónevet"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne használja a hívónevet"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Keresztnév helyettesítése hívónévvel"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Hívónév aláhúzása keresztnévben / hívónév hozzáadása a keresztnévhez"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "Footer text"
msgstr "Lábjegyzet szöveg"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "A lábjegyzet stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "book|Title"
msgstr "Cím"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "A könyv címének karakterlánca."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "A könyv alcímének karakterlánca."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Az oldal lábléc karakterlánca."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "A képként használt média objektum GRAMPS Azonosítója."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Adatbázis-összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Személyek száma: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Férfiak: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Nők: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Ismeretlen nemű személyek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Hiányos nevek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Hiányzó születési dátumú személyek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Kapcsolat nélküli személyek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Egyedi családnevek: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Személyek médiaobjektummal: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Családok száma: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Egyedi médiaobjektumok száma: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "A médiaobjektumok teljes mérete: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Számoljuk-e a bizalmas adatokat"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "Tartalmak"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "A harmadik szintű fejléc stílusa."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
msgid "Tag Report"
msgstr "Címke összegző"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Címke összegző %s elemre"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Kiadvány információ"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Címke az összesítőhöz"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Születésnap és évforduló összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Egyéni szöveg hozzáadása a könyvösszesítőhöz"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Az aktív személy leszármazott-összesítőjét hozza létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes ős összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes ős összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes leszármazott összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes leszármazott összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
msgid "End of Line Report"
msgstr "Vonal-vég összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család "
"összesítő készítése."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
msgid "Kinship Report"
msgstr "Kinship összesítő"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Szöveges kinship összesítőt hoz létre egy megadott személyről"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Megadott címkéjű emberek listáját hozza létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Ős összesítők száma"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek megszámolása"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Szöveges hely összesítőt hoz létre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Az összesítőkönyv címoldalát hozza létre."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Az összesítőkönyv tartalomjegyzékét hozza létre."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Az összesítőkönyv betűrendes mutatóját hozza létre."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "Összegzés felvétele"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
msgid "Note Link Report"
msgstr "Megjegyzés hivatkozás jelentés"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "A feljegyzések hivatkozásainak mutatása"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Alább látható a GRAMPS által megfelelően \n"
"nagybetűsíthető nevek listája. \n"
"Jelölje ki a konvertálandó neveket. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások elfogadása és az ablak bezárása"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "manual|Családnevek_állandó_nagybetűsítése"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Nagybetűsítés változások"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem volt módosítás"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nem volt nagybetűsítés változás."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Eredeti név"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Nagybetűsítés változás"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
msgid "Building display"
msgstr "Ábrázolás felépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. "
"Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet "
"visszaállítani."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "Eredeti esemény típus:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "Új esemény típus:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Eseménytípus változtatás"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "Típus változtatás"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Események elemzése"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nem volt esemény változtatás."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva."
msgstr[1] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:295
msgid "Checking Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Kettőzött kereszt-táblázatok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Családfája kettőzött kereszttábla kezelőket tartalmaz.\n"
" Ez baj, de megoldható a Családfa biztonsági mentésével,\n"
" majd annak egy üres Családfába importálásával. Az ellenőrzés\n"
" további része kihagyásra kerül, de újra futtatni kell\n"
" az Ellenőrzés és javítás eszközt ezen az új családfán."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
#. the table used for backlinks is closed.
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230
msgid "Check Backlink Integrity"
msgstr "Visszahivatkozás integritás ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése..."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:298
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"A jegyzetben hivatkozott objektumokra hivatkozás van, de azok hiányoznak. "
"Ezért azok létrehozásra kerültek, amikor futtatta az Ellenőrzés és javítás-t "
"a(z) %s-on."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:320
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Hibás névformátum hivatkozások keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:372
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Kettőzött házastársak keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:394
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Karakter kódolás hibák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:434
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ctrl karakterek keresése a jegyzetekben"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:461
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Hibás helyettesítő hely nevek keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:490
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Tört családhivatkozások keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:700
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:810
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Médiaobjektum nem található"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:811
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"A\n"
"%(file_name)s \n"
"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik.\n"
"A fájl vagy törlésre, vagy más helyre került.\n"
"Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, a hiányzó\n"
"fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt jelölhet ki."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:894
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Üres emberek rekord keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:901
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Üres család rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Üres esemény rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:915
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Üres forrás rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:922
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Üres idézet rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:929
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Üres hely rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:936
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Üres média rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:943
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Üres tároló rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:950
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Üres jegyzet rekordok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:994
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1029
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Törött szülőkapcsolatok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1068
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Visszahivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Személyhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1327
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Családhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1353
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Tárolóhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1388
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1499
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Idézet hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1617
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Forrás hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1659
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Médiaobjektum hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1781
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Jegyzethivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1909
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Média ellenőrző összegének frissítése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1935
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Címke hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2080
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Média forrás hivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Kettőzött GRAMPS-azonosító problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincs hiba"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2384
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Nincs hiba: az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n"
msgstr[1] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2399
msgid "Non existing child"
msgstr "Nem létező gyermek"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(family)s családjából %(person)s személy lett eltávolítva\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2417
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n"
msgstr[1] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2425 ../gramps/plugins/tool/check.py:2453
msgid "Non existing person"
msgstr "Nem létező személy"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2436 ../gramps/plugins/tool/check.py:2464
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(family)s családjába %(person)s személy vissza lett helyezve\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
msgstr[1] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2471
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} szülők, vagy gyermekek nélküli család találat, eltávolítva.\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} szülők, vagy gyermekek nélküli család találat, eltávolítva.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2483
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n"
msgstr[1] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2491
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} hely helyettesítő név javításra került\n"
msgstr[1] "{quantity} hely helyettesítő név javításra került\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2500
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} személyre van hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} személyre van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2508
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} családra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
msgstr[1] "{quantity} családra hivatkoznak, de az nem található\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2518
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} dátum kijavítva\n"
msgstr[1] "{quantity} dátum kijavítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2527
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2537 ../gramps/plugins/tool/check.py:2624
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2548
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2556
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n"
msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2564
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n"
msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2572
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de azok nem találhatók\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2580
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2588
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2596
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} helységre hivatkoztak, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2605
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} forrásra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2633
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2643 ../gramps/plugins/tool/check.py:2653
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2674
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2683
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} GRAMPS-azonosító kijavítva\n"
msgstr[1] "{quantity} GRAMPS-azonosító kijavítva\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2690
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d üres objektum eltávolítva:\n"
" %(person)d személyobjektum\n"
" %(family)d családobjektum\n"
" %(event)d eseményobjektum\n"
" %(source)d forrásobjektum\n"
" %(media)d médiaobjektum\n"
" %(place)d helyobjektum\n"
" %(repo)d tárolóobjektum\n"
" %(note)d jegyzet objektum\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2712
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr "%d rossz visszahivatkozás javítva;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Minden hivatkozási térkép újraépült."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2742
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredményei"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2748
msgid "Check and Repair"
msgstr "Ellenőrzés és javítás"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Indítsuk a dátum tesztet?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Ez a teszt számos személyt és eseményt hoz létre a jelenlegi adatbázisban. "
"Valóban futtatni akarja ezt a tesztet?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Teszt futtatása"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "Dátum teszt futtatása"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Dátumok generálása"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Dátum teszt beépülő"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Sikeres"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Nemi statisztika eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
msgid "Guess"
msgstr "Becslés"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott "
"eszközöket használja."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
msgstr "manual|Egyének_eseményeinek_összehasonlítása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Emberek kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek találatok"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredményei"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s dátum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s hely"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
msgid "Comparing Events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
msgid "Building data"
msgstr "Adatok képzése"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
msgid "Select filename"
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Eseménynév változtatás"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Eseményleírás kibontása"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva"
msgstr[1] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Módosítások végrehajtva"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nem volt esemény-leírás hozzáadás."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
msgid "Match Threshold"
msgstr "Küszöbérték találat"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "SoundEx kódok használata"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "_összehasonlítás"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "manual|Emberek_lehetséges_kettőződésének_keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Emberek lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Eszközkettőzések keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Nincsenek találatok"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Lehetséges kettőződött emberek nem találhatóak"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Kettőződések keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kettőzött emberek keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges összevonások"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Jelöltek összevonása"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge persons"
msgstr "Személyek összefűzése"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgid "manual|Find_database_loop"
msgstr "manual|A_datbázis_hurok keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
msgid "Find database loop"
msgstr "Adatbázis hurok keresése"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Lehetséges hurok keresése minden személynél"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "_Médiakezelő..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "Médiakezelő"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1483
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1606
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:78
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100
msgid "Selection"
msgstr "Kiválasztás"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt "
"médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS "
"médiaobjektum és annak fájlja között.\n"
"\n"
"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a "
"fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás "
"hivatkozások, stb. Az adatok %(bold_start)snem tartalmazzák a fájlt magát"
"%(bold_end)s.\n"
"\n"
"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat "
"a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS "
"adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n"
"\n"
"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi "
"lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon "
"kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a "
"médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340
msgid "Affected path"
msgstr "Érintett útvonal"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Válassza az Alkalmaz-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a "
"megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "A művelet sikeresen zárult"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg a Bezárás-gombot a "
"folytatáshoz."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390
msgid "Operation failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:392
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz "
"újraindítását."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
"\n"
"Művelet:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a "
"médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet "
"hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Karakterláncrész helyettesítésének beállításai"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504
msgid "_Replace:"
msgstr "_Csere:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514
msgid "_With:"
msgstr "_Ezzel:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:528
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
"\n"
"Művelet:\t%(title)s\n"
"Átnevezendő:\t\t%(src_fname)s\n"
"Ezzel:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:569
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra "
"változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az "
"nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. "
"A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha "
"az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez "
"lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve "
"szerint változtathat."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:641
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket "
"tartalmazó könyvtárakhoz."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ne fűzze össze, ha az idézetnek jegyzetei vannak"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Oldal/kötet, dátum és megbízhatóság találat"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Dátum elvetése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Megbízhatóság elvetése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Dátum és megbízhatóság elvetése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations"
msgstr "manual|Idézetek_összefűzése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Az egyező jegyzetek, média objektumok és adatelemek kombinálva lesznek."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Idézetek összefűzése eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
msgstr "Források ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Idézet mezők keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
msgid "Number of merges done"
msgstr "Végrehajtott összefűzések száma"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} idézet összefűzve"
msgstr[1] "{number_of} idézet összefűzve"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr "_Címke"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "manual|Nem_köthető_hozzá"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nem köthető hozzá: \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "NemKöthető"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Mindenki az adatbázisban kapcsolódik hozzá: %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Címke beállítása {number_of} emberhez"
msgstr[1] "Címke beállítása {number_of} emberhez"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} ember közötti kapcsolat meghatározása"
msgstr[1] "{number_of} ember közötti kapcsolat meghatározása"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} ember keresése"
msgstr[1] "{number_of} ember keresése"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} ember nevének kikeresése"
msgstr[1] "{number_of} ember neveinek kikeresése"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Adatbázisból az Előnybe helyezettekbe másolás"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Az Előnybe helyezettekből az adatbázisba másolás"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "_Utca:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr "Jobb klikk a Kutatói Elsőségek-hez/-ből másoláshoz"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "manual|Adatbázis_tulajdonos_információinak_szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Adatbázis tulajdonos szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Adatbázis-tulajdonos információinak szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Elfogad és bezár"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Alább láthatóak a GRAMPS által a Családfából kivonatolt becenevek, címek, "
"előtagok és összetett vezetéknevek.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, a GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott "
"mezőket.\n"
"\n"
"Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek "
"meg.\n"
"Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így "
"jelenik meg:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása "
"többszörös információval bír."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "_Információ_kivonása_a_nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kibontó eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Alap előtag és összekötő beállítások"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Keresendő előtagok:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Vezetékneveket szétválasztó összekötők:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Vezetékneveket nem szétválasztó összekötők:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
msgid "Analyzing names"
msgstr "Nevek elemzése"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Megnevezések, becenevek, vagy előtagok nincsenek"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "Current Name"
msgstr "A jelenlegi név"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Előtag az utónévben"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
msgid "Compound surname"
msgstr "Összetett vezetéknév"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépült."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Nemi statisztika újraépítése a névhez feltételezett nemmel..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "A nemi statisztika újraépült"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "A nemi statisztika a névhez feltételezett nemmel újraépült."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Hivatkozási térképek újraépültek"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat meghatározásához"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nincs kapcsolat."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Közös ősük %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Közös őseik %(ancestor1)s és %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Közös őseik: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr "Keresés eseményekre"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
msgid "Search for sources"
msgstr "Keresés forrásokra"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
msgid "Search for citations"
msgstr "Idézetek keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
msgid "Search for places"
msgstr "Keresés helyszínekre"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
msgid "Search for media"
msgstr "Keresés médiára"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for repositories"
msgstr "Keresés tárolókra"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
msgid "Search for notes"
msgstr "Keresés jegyzetekre"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
msgid "_Mark all"
msgstr "Ö_sszes megjelölése"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
msgid "_Unmark all"
msgstr "Öss_zes jelölés törlése"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
msgid "In_vert marks"
msgstr "Jelölések meg_fordítása"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "Használatlan objektumok"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:551
msgid "Mark"
msgstr "Jelölés"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
msgstr "ID újrarendezés bekapcsolása."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid ""
"List next ID available\n"
"(maynot be continuous)."
msgstr ""
"A következő ID listázása\n"
"(lehetséges, hogy nem folyamatos)."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
msgid " Actual"
msgstr " Aktuális"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
msgid "Amount of ID in use."
msgstr "Használatban levő ID-k mennyisége."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
msgid " Quantity"
msgstr " Mennyiség"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr "Aktuális / A következő ID formátum."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
msgid "Change"
msgstr "Változtatni"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470
msgid ""
"Enable ID reordering\n"
"with Start / Step sequence."
msgstr ""
"ID újrarendezés bekapcsolása\n"
"Indítás / Lépés sorrenddel."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Az ID újrarendezés kezdőszáma."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
msgid "Reorder ID step width."
msgstr "Az ID újrarendezés lépés szélessége."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523
msgid ""
"Keep IDs with alternate\n"
"prefixes untouched."
msgstr ""
"ID-k megtartása a váltakozó\n"
"előtagok változatlanul hagyásával."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgid "manual|Reorder_Gramps_ID"
msgstr "manual|GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
#. self.top.set_icon(ICON)
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:441
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:616
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:621
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:544
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:549
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "%s azonosítók újrarendezése..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Le akarja cserélni ezt: %s?"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Használatlan azonosítók keresése és kiosztása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Események válogatása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Esemény változások válogatása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Személyes események válogatása..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Családi események válogatása..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszköz feltételek"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Ember kiválasztása válogatáshoz"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Sort descending"
msgstr "Csökkenő sorrend"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Set the sort order"
msgstr "Sorrend beállítása"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Include family events"
msgstr "Családi eseményekkel"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "A személy családi eseményeinek válogatása"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr "Tesztesetek_generálása_Személyek_és_Családok számára"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
msgid "Generate testcases"
msgstr "Teszteseteket generálni"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Alacsony szintű adatbázis hibák létrehozása\n"
"Javítása az adatbázis újratöltését igényli"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
msgid "Generate database errors"
msgstr "Adatbázis hibákat generálni"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Hamis adatokat generálni"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
msgid "Generate long names"
msgstr "Hosszú neveket generálni"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr "Különleges karakterek hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
msgid "Add serial number"
msgstr "Sorszám hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
msgid "Add line break"
msgstr "Sortörés hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Emberek számának generálása\n"
"(A szám csak becsült, mert családokat generálunk)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391
msgid "Generating testcases"
msgstr "Tesztesetek generálása"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibák generálása"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386
msgid "Generating database errors"
msgstr "Adatbázis hibák generálása"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392
msgid "Generating families"
msgstr "Családok generálása"
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
#. to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Teszt eset generálás %d lépés"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az "
"adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Eseményleírás kibontása az eseményadatokból"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a "
"személyt mutathatják."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "Nem kapcsolódik"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Adatbázis tulajdonos információinak szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Megengedi az adatbázis tulajdonos információinak szerkesztését."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Újraépíti a másodlagos indexeket"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Újraépíti a hivatkozási térképeket"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Nemi statisztika újraépítése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Újraépíti a nemi statisztikát a név feltételezett nemével..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolatot határoz meg"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
"Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
msgid "Sorts events"
msgstr "Eseményeket válogat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
msgstr "Adatok ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Keresés a teljes adatbázisban olyan idézetek után, melyek ugyanazt az oldalt/"
"kötetet, dátumot és megbízhatóságot mutathatják."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Kutatás a teljes adatbázisban, lehetséges hurok keresése."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Nemi statisztika mentése"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr "A keresztnévből feltételezett nem statisztikáját fogja menteni."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Legnagyobb _életkor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "A legfiatalabba_n megházasodott életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "A legtöbb házastárs száma egy _személynél"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
"A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság "
"előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "A legi_dősebb nem házas személy kora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Hiányzó, vagy nem pontos dátumok _becslése"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Hibás dátumok felismerése"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket szülő é_letkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb gyermeket _szülő életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban _apává váló életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyermekek között évben"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek legnagyobb idő_intervalluma években"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
msgid "_Hide marked"
msgstr "Megjelöltek _elrejtése"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data"
msgstr "anual|Ellenőrizd_az_adatokat"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Adatbázis ellenőrző-eszköz"
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:499
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Adatbázis ellenőrzés eredményei"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:660
msgid "_Show all"
msgstr "_Minden mutatása"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:941
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Vízkeresztség születés előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:957
msgid "Death before baptism"
msgstr "Vízkeresztség halálozás előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
msgid "Burial before birth"
msgstr "Temetés születés előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:989
msgid "Burial before death"
msgstr "Temetés a halál előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
msgid "Death before birth"
msgstr "Születés előtti halál"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1021
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Temetés vízkeresztség előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1044
msgid "Old age at death"
msgstr "Halálozási kor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
msgid "Multiple parents"
msgstr "Több szülő"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1093
msgid "Married often"
msgstr "Gyakori házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1117
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Idős és nem házasodott"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1149
msgid "Too many children"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1167
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Azonos nemű házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1180
msgid "Female husband"
msgstr "Női férj"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1193
msgid "Male wife"
msgstr "Férfi feleség"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1223
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Férj és feleség azonos vezetéknévvel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1289
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Házasság születés előtt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
msgid "Marriage after death"
msgstr "Házasság halál után"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1366
msgid "Early marriage"
msgstr "Korai házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1405
msgid "Late marriage"
msgstr "Késői házasság"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1454
msgid "Old father"
msgstr "Idős apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1458
msgid "Old mother"
msgstr "Idős anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1507
msgid "Young father"
msgstr "Fiatal apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1511
msgid "Young mother"
msgstr "Fiatal anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1555
msgid "Unborn father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1559
msgid "Unborn mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1610
msgid "Dead father"
msgstr "Halott apa"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1614
msgid "Dead mother"
msgstr "Halott anya"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1640
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Nagy évkülönbség az összes gyermeknél"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1667
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1680
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1707
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Érvénytelen születési dátum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1734
msgid "Invalid death date"
msgstr "Érvénytelen halálozási dátum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1754
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Házassági dátum, de nem is házas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1782
msgid "Old age but no death"
msgstr "Öreg korú, de nem halott"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Forrás: Cím"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Forrás: Azonosító"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Forrás: Szerző"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Forrás: Rövidítés"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Forrás: Kiadvány információ"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Forrás: Bizalmas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Forrás: Utolsó változtatott"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Új idézet és forrás hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Létező forráshoz új idézet hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "A kiválasztott idézet törlése"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Kiválasztott idézetek összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Idézet nézet"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Idézetszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Ez az idézet jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított idézet már "
"szerkesztés alatt van, vagy egy másik objektum - ami ugyanezzel az idézettel "
"társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Nem összefűzhető idézetek."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két idézetet kell kiválasztani. A második idézetet a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott idézetre való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Összefűzéshez a két kiválasztott idézetnek egyazon forrásúnak kell lennie. "
"Ha ezt a két idézetet akarja összefűzni, akkor először a forrásokat kell "
"összefűznie."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Kiválasztott idézet, vagy forrás szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "A kiválasztott idézet, vagy forrás törlése"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "A kiválasztott idézetek, vagy források összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Idézet-fa nézet"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301
msgid "Add source..."
msgstr "Forrás hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306
msgid "Add citation..."
msgstr "Idézet hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Minden csomópont kibontása"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Minden csomópont bezárása"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás objektum már "
"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással "
"társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A forrás szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Nem megvalósítható összefűzés."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Mindkét objektum típusának azonosnak kell lennie; vagy mindkettő forrás, "
"vagy mindkettő idézet."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gramplet helyreállítása"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Kiválasztott események összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:244
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:296
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:297
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot "
"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Házasságkötés dátuma"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Új család hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "A kiválasztott család törlése"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "A kiválasztott családok öszefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Családszűrő-szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Az apa aktívvá tétele"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Az anya aktívvá tétele"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:247
msgid "_Delete Family"
msgstr "Család _törlése"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:283
#, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "[%s] család"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:307
msgid "Cannot merge families."
msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:308
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Legyezőgrafikon nézet nyomtatása, vagy mentése"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Ős generációk legnagyobb száma"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Leszármazott generációk legnagyobb száma"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:295
msgid "Text Font"
msgstr "Szöveg betű"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299
msgid "Gender colors"
msgstr "Nem színek"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Generáció alapú átmenet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:301
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Kor (0-100) alapú átmenet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Egyszeres fő (szűrő) szín"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Időintervallum alapú átmenet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Klasszikus szín séma jelentés"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Klasszikus szín séma nézet"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:332
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr "Általános háttér színátmenet hozzáadása"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:322
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Átmenet indítása/Fő szín"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:338
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Átmenet vége/2. szín"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:340
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:331
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Másolatok színe"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:341
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Legyezőgrafikon felosztás"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:344
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogén gyermek felosztás"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:348
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:346
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "A méret arányos a leszármazottak számával"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:354
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:352
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:335
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Nevek mutatása két sorban"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:359
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:357
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:340
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr "A legyező bal oldalán a név megfordítása"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:360
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:352
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2053
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:561
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:549
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:556
msgid "No preview available"
msgstr "Előnézet nem elérhető"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:327
msgid "Fan chart type"
msgstr "Legyezőgrafikon típus"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329
msgid "Full Circle"
msgstr "Teljes kör"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329
msgid "Half Circle"
msgstr "Félkör"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:330
msgid "Quadrant"
msgstr "Körnegyedes"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:345
msgid "Show children ring"
msgstr "Gyermek gyűrű mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Találkozhattak?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Hivatkozás: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "A másik: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
msgid "The other person is unknown"
msgstr "A másik személy ismeretlen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Egy hivatkozott személyt választania kell."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Menjen a személy nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó személyt. "
"Térjen vissza ehhez a nézethez és használja a történetet."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
msgid "reference _Person"
msgstr "hivatkozott _Személy"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Válassza ki a személyt, aki kiinduló lesz az életutakhoz"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Válassza ki a személyt, aki a kiindulásunk lesz."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:414
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:499
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:209
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:336
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:570
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló személyt"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:593
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n"
"A színezett zóna becsült.\n"
"A találkozási zóna csak a kiinduló személyre ábrázolt.\n"
"A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n"
"Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n"
"Az érték tized fokokban van."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:604
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:795
msgid "The selection parameters"
msgstr "A kiválasztás paraméterei"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Eseményhelyek térkép"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geo-esemény"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:260
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "hiányos, vagy nem hivakozott esemény?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:297
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
msgid "Selecting all events"
msgstr "Minden esemény kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:355
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Jelölje meg ezt az eseményt"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:402
msgid "Show all events"
msgstr "Összes esemény mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:411
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:490
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
msgid "Centering on Place"
msgstr "Középre a helyszínen"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Találkozhatott ez a két család?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:293
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s és %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Kiinduló család: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "A másik család: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Egy kiinduló családot választania kell."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Menjen a család nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó családot. Térjen "
"vissza ebbe a nézetbe és használja a történetet."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
msgid "reference _Family"
msgstr "kiinduló _Család"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Válassza ki a kiinduló családot az életutak hivatkozáshoz"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:611
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:347
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Apa : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:620
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:356
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Anya : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:368
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Gyermek : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:642
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:377
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Személy : %(id)s %(name)s nincs családja."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:761
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló családot"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:784
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n"
"A színezett zóna becsült.\n"
"A találkozási zóna csak a kiinduló családra ábrázolt.\n"
"A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n"
"Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n"
"Az érték tized fokokban van."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
msgid "Family places map"
msgstr "Családhelyek térkép"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geo-család"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:321
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Családhelyek %s számára"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Az OsmGpsMap modul nem betölthető."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"A térképészeti funkció nem lesz elérhető.\n"
"A GRAMPS-hoz felépítéshez lásd: %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Minden ismert helyszín egy Személyhez"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"A nézet egy személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202
msgid "Geography"
msgstr "Földrajz"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Minden ismert helyszín egy Családhoz"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"A nézet egy család teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Egy személy és bármely leszármazottainak minden lakóhelye és költözése"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"A nézet minden személynek az életútja során meglátogatott minden helyét "
"mutatja.\n"
"Ez egy személy és annak leszármazottaira vonatkozik.\n"
"Láthatóak az intervallumra vonatkozó dátumok."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"A nézet minden családtag teljes élete alatt felkeresett helyszíneket "
"mutatja: találkozhattak ezek az emberek?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"A nézet két személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja: "
"találkozhatott ez a két ember?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "All known Places"
msgstr "Minden ismert helyszín"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "A nézet az adatbázis összes helyszínét mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193
msgid "All places related to Events"
msgstr "Eseményekhez tartozó minden helyszín"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "A nézet az adatbázis összes eseményhelyszínét mutatja."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Az aktív személy leszármazása."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s minden leszármazottja"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Jelölje meg ezt a személyt"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "A generációk maximális száma.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Idő milliszekundumban két generáció rajzolása között.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
msgid "The parameters for moves"
msgstr "A mozgások paraméterei"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
msgid "Person places map"
msgstr "Személy-hely térkép"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geo-személy"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:315
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Személy-helyek %s számára"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
msgid "Animate"
msgstr "Megelevenít"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Animációs sebesség milliszekundumban (a nagyobb érték a lassabb)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Hány lépés legyen két jel között, ha hosszú mozgásban vagyunk?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:557
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Minimálisan kiválasztható szélességi/hosszúsági fok nagy mozgáshoz.\n"
"Az érték tized fokokban értendő."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:564
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animációs paraméterek"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157
msgid "Places map"
msgstr "Helyek térképe"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geo-helyek"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
msgid "Selecting all places"
msgstr "Minden hely kiválasztása"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:373
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Jobb klikk a térképen, majd a 'minden hely mutatása' kijelölése megjeleníti "
"az összes ismert hely koordinátáját. Megváltoztathatja a hely típusától "
"függő kiemelő színt. Használhat szűrőket."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:386
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Jobb klikk a térképen, majd a 'minden hely mutatása' kijelölése megjeleníti "
"az összes ismert hely koordinátáját. Megváltoztathatja a hely típusától "
"függő kiemelő színt. Használhat szűrőket."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "A helyszín-név az állapot sorban kikapcsolva."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:406
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "A elért helyszínek maximális száma (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:409
msgid "Some information are missing."
msgstr "Valamilyen információ hiányzik."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:411
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "A szám csökkentéséhez kérem használja a szűrést."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:413
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Módosíthatja az értéket a földrajzi opcióban."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:415
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "Ebben az esetben az összes jelzés mutatása eltart egy darabig."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:447
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Jelölje meg ezt a helyet"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:486
msgid "Show all places"
msgstr "Összes helyszín mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596
msgid "The places marker color"
msgstr "A helyek kiemelő színe"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum törlése"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Médiaszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Nézet az alapértelmezett nézőkében"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Médiafájlt tartalmazó mappa megnyitása"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második "
"objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű "
"kattintással választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "A kiválasztott jegyzet törlése"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "A kiválasztott jegyzetek összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Jegyzetszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet "
"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for born|b."
msgstr "szül."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for died|d."
msgstr "hal."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "vízk."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for christened|chr."
msgstr "ker."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for buried|bur."
msgstr "elt."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ugrás gyermekhez..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1160
msgid "Jump to father"
msgstr "Ugrás apához"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1174
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ugrás anyához"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1532
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "A talált személy a saját őse."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576
msgid "Pre_vious"
msgstr "El_őző"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1600
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Egérgörgetés iránya"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Felül <-> Alul"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Balra <-> Jobbra"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Új szülők hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Show images"
msgstr "Képek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
msgid "Show marriage data"
msgstr "Házassági adatok mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
msgid "Show unknown people"
msgstr "Ismeretlen emberek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
msgid "Show tags"
msgstr "Címkék mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
msgid "Tree style"
msgstr "A fa stílusa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038
msgid "Compact"
msgstr "Tömör"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2042
msgid "Tree direction"
msgstr "A fa iránya"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2049
msgid "Tree size"
msgstr "A fa mérete"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Személynézet"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Emberfa nézet"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Hely nézet"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Helyfa nézet"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "A teljes csoport kibontása"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "A teljes csoport bezárása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:398
msgid "_Reorder"
msgstr "_átrendezés"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:399
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Szülők és családok sorrendjének változtatása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405
msgid "Edit the active person"
msgstr "Aktív személy szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 ../gramps/plugins/view/relview.py:409
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:805
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Új család hozzáadása szülőszeméllyel"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add Partner..."
msgstr "Társ hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:411 ../gramps/plugins/view/relview.py:413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Új szülők hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:419
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Személy hozzáadása létező családhoz gyermekként"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Létező szülők hozzáadása..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
msgid "Alive"
msgstr "Élő"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:704 ../gramps/plugins/view/relview.py:731
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
msgid "Edit parents"
msgstr "Szülők szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
msgid "Reorder parents"
msgstr "Szülők újrarendezése"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:803
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Személy - mint a szülők gyermeke - eltávolítása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:809
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Személy - mint szülő a családban - eltávolítása"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} testvér)"
msgstr[1] " ({number_of} testvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:876 ../gramps/plugins/view/relview.py:930
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 fiútestvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:878 ../gramps/plugins/view/relview.py:932
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 lánytestvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:934
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 testvér)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:936
msgid " (only child)"
msgstr " (csak gyermek)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:948 ../gramps/plugins/view/relview.py:1430
msgid "Add new child to family"
msgstr "Új gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:952 ../gramps/plugins/view/relview.py:1434
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Létező gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1220
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1229
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kapcsolattípus: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1326
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1330
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1345
msgid "Broken family detected"
msgstr "Törött család található"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1346
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1369
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} gyermek)"
msgstr[1] " ({number_of} gyermek)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1373
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid " (no children)"
msgstr " (nincs gyermek)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1675
msgid "Use shading"
msgstr "Árnyékolás használata"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1678
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Szerkesztőgombok mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1680
msgid "View links as website links"
msgstr "Hivatkozások nézete, mint webhivatkozás"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1700
msgid "Show Siblings"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Kezdőlap URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "URL keresése"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Új tároló hozzáadása"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "A kiválasztott tárolók összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Tárolószűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nem összefűzhető tárolók."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "A kiválasztott források összefűzése"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Forrásszűrő szerkesztő"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Nem összefűzhető források."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Az összes eseményt mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
msgid "The view showing all families"
msgstr "Az összes családot mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Grampleteket mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Az összes médiaobjektumot mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "A kiválasztott személy összes kapcsolatait mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "A kiválasztott személy ős-családfa mutatásának nézete"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
msgid "Charts"
msgstr "Diagramok"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "A szülőket legyezőgrafikonban mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "A leszármazottakat legyezőgrafikonban mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Leszármazottakat és ősöket legyezőgrafikonban mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Grouped People"
msgstr "Csoportosított emberek"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"A nézet a Családfa összes személyének családnév szerinti csoportosítását "
"mutatja"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "A nézet a Családfa összes személyének sima listáját jeleníti meg"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Nézet a Családfában levő összes hely mutatására"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "Place Tree"
msgstr "Helyszín-fa"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Az összes tárolót mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Az összes forrást mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Az összes idézetet mutató nézet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
msgid "Citation Tree"
msgstr "Idézet-fa"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Idézeteket és forrásokat fa formátumban mutató nézet."
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1495
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1561
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1636
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:89
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
"családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-"
"hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára "
"jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:111
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2045
msgid "Web Links"
msgstr "Web-hivatkozások"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2026
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1112
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2552
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2616
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:177
msgid "State/ Province"
msgstr "Állam/megye"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1286
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr "Készült a %(gramps_home_html_start)sGRAMPS%(html_end)s %(version)s-al"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1296
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Az utolsó változás dátuma %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1299
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " %(date)s-én(án)"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1320
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1325
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sKészült %(subject_url)s számára"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1441
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Alap-kék"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1442
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Vizuálisan fogyatékos"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1481
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1659
msgid "Html|Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1493
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1628
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:111
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1494
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1635
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1497
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1643
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:76
msgid "Contact"
msgstr "Elérés"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1499
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web-naptár"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1579
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:410
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1581
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:421
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2093
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Kattintson az induláshoz]"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2117
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Utolsó Napok Szentjei/Mormon rend"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2303
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2304
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:611
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:921
msgid "Family Map"
msgstr "Családtérkép"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2549
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2614
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2570
msgid "Locations"
msgstr "Koordináták"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781
#, python-format
msgid " (%s) "
msgstr " (%s) "
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/"
"létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. "
"Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A "
"letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-"
"oldalak."
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
msgid "Last Modified"
msgstr "Utoljára módosítva"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:113
msgid "Creating event pages"
msgstr "Eseményoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:484
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1051
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1109
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1134
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1186
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:136
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:103
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Leíró web-oldal összesítő"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:147
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza "
"típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva "
"az esemény oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:139
msgid "Letter"
msgstr "Betű"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:245
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "%s betűvel kezdődő eseménytípusok"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:106
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Családoldalak létrehozása..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:140
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját "
"tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a "
"név a család/kapcsolat oldalára juttat."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:231
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Családok, melyek kezdőbetűje "
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:570
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:113
msgid "Creating media pages"
msgstr "Médiaoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:203
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját "
"tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára "
"jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret "
"látható lesz. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:227
msgid "Media | Name"
msgstr "Médianév"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:230
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-típus"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:242
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Médiaoldal-lista létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:286
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Alább a használatlan média objektumok"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:411
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"A %(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s %(strong1_strt)s"
"%(page_number)d%(strong_end)s-a(e)"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "A fájl mozgatva, vagy törölve lett."
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:580
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:683
msgid "Missing media object:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektum:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:270
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Sem %(current)s, sem %(parent)s nem mappa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:279
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:284
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:297
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:302
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:309
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:310
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:446
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "Azonosító=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:451
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:483
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Más objektum-lista felépítése..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:728
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%(husband)s és %(spouse)s családja"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:734
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:738
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "%s családja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1050
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "GENDEX fájl létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1108
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Családnév oldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1135
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:206
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Bélyegkép előnézet oldal létrehozása..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1144
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Statisztikai oldal létrehozása..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1185
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1579
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1581
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Legyen-e a web-oldal archívum fájlban tárolva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1592
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1618
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "A web-fájlok cél könyvtára"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
msgid "My Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
msgid "Web site title"
msgstr "A web-oldal neve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1599
msgid "The title of the web site"
msgstr "A web-oldal megnevezése"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1604
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1624
msgid "Html options"
msgstr "Html beállítások"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1627
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1630
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "A web-fájlokhoz használandó kiterjesztés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1636
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1648
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "A web-fájlokra vonatkozó szerzői jog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stíluslap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1644
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1657
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1649
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vízszintes -- alapértelmezett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1650
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Függőleges -- bal oldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1651
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Homályosít -- csak WebKit böngészők"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1666
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Legördülő -- csak WebKit böngészők"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1654
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigációs menü elrendezés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1658
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Válassza ki a Navigációs menü elrendezését."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1665
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normál kontúr stílus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1669
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Idézet hivatkozások elrendezés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Meghatározza a Forrás oldal idézet hivatkozások részének alapértelmezett "
"elrendezését"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Az ős-fával"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Legyen-e minden személy oldalán az ős-grafikon is"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1683
msgid "Graph generations"
msgstr "Generációk grafikonja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1684
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Az ős grafikonba kerülő generációk száma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1689
msgid "This is a secure site (https)"
msgstr "Ez egy biztonságos oldal (https)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1691
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "http://- vagy https://-t használjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1707
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "GRAMPS-azonosító tiltása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1708
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Legyen-e az objektum GRAMPS-azonosítóval"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Rendezze az összes gyermeket születési sorrendbe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Legyenek-e a gyermekek születési, vagy belépési sorrenbe rendezve?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
msgid "Page Generation"
msgstr "Generáció oldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
msgid "Home page note"
msgstr "Kezdő oldal szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "A kezdőlapon megjelenő szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1729
msgid "Home page image"
msgstr "Kezdőlap kép"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Egy kép, ami a kezdőlapon lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1733
msgid "Introduction note"
msgstr "Bevezető szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1734
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Egy szöveg, ami a bevezetésben lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1737
msgid "Introduction image"
msgstr "Bevezető kép"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1738
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Egy kép, ami a bevezetésben lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1741
msgid "Publisher contact note"
msgstr "A kiadó kapcsolat információja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1742
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Szöveg a kiadó kapcsolati információjával.\n"
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748
msgid "Publisher contact image"
msgstr "A kiadó kapcsolati képe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Egy kép a kiadó kapcsolati információjával.\n"
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal fejlécében lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal láblécében lesz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
msgid "Images Generation"
msgstr "Képek generálása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Képekkel és médiaobjektumokkal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "A nem használt képekkel és médiaobjektumokkal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1779
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Legyenek-e benne nem használt, vagy nem-hivatkozott médiaobjektumok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Csak bélyegkép méretű képek létrehozása és használata"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1786
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes - mint a Média oldalon -, "
"hanem bélyegkép méretű képek létrehozását. Ez a web-kiszolgáló oldalra "
"sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1795
msgid "Max width of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális szélessége"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média "
"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802
msgid "Max height of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális magassága"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média "
"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817
msgid "Include download page"
msgstr "Letöltés lappal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Legyen-e letöltés opcióhoz adatbázis benne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1836
msgid "Download Filename"
msgstr "Fájlnév letöltés"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1839
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Az adatbázis letöltéséhez használandó fájl"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1842
msgid "Description for download"
msgstr "A letöltés leírása"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith családfa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1844
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Adja meg a fájl leírását."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1843
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson családfa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1853
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1829
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó opciók"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1831
msgid "Character set encoding"
msgstr "Karakterkészlet kódolás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "A web-oldal karakterkódja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Aktív személy hivatkozással minden oldalon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Együtt egy hivatkozással aktív személyhez (ha van web-oldala)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a születési dátumokhoz az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Legyen-e születési oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a halálozási dátumokhoz az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Legyen-e halálozási oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a társaknak az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Legyen-e társak oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a szülőknek az index oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Legyen-e szülők oszlop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Legyen fél- és/vagy mostohatestvér az egyes oldalakon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Benne legyenek-e a fél- és/vagy mostohatestvérek a szülőkkel és testvérekkel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
msgid "Include family pages"
msgstr "Családi oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Legyenek-e benne családi oldalak is."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Include event pages"
msgstr "Esemény oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Adjon-e hozzá eseménylistát és fontos oldalakat, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913
msgid "Include repository pages"
msgstr "Tároló oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "GENDEX-fájllal (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Legyen-e benne GENDEX-fájl, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
msgid "Include address book pages"
msgstr "Címlista oldalakkal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-"
"oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Statisztikai oldallal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Legyen, vagy ne legyen statisztikai oldal hozzáadás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938
msgid "Place Map Options"
msgstr "Helytérkép opciók"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1944
msgid "Map Service"
msgstr "Térképszolgáltatás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "A Helytérkép oldalak létrehozásához válasszon egy térképszolgáltatást."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok "
"elérhetőek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az "
"oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1973
msgid "Family Links"
msgstr "Család hivatkozások"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974
msgid "Drop"
msgstr "Eldobás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
msgid "Markers"
msgstr "Jelzők"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ CsaládTérkép opció"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
"Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép "
"oldalakat megjeleníteni..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985
msgid "Google maps API key"
msgstr "Google térkép API kulcs"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986
msgid "The API key used for the Google maps"
msgstr "A Google térképhez használt API kulcs"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgstr "Egyéb számításba veendő (CMS, Web-naptár, Php)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgstr "Betegyük ezeket a lapokat a cms web-be ?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr "Hol van az Ön web helye ? Alapértelmezett = /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Betegyük a web-naptárt ?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
msgstr "Hol van az Ön web-helye ? Alapértelmezett = /WEBCAL"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:135
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Egyéni oldalak elkészítése"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:182
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
"családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:209
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:126
msgid "Given Name"
msgstr "Utónév"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:190
msgid "<absent>"
msgstr "<hiányzó>"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:264
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "%(letter)s betűvel kezdődő %(surname)s vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:772
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "%s követése"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:777
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét "
"mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve "
"megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg "
"(ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a "
"helyszín oldalára kerülünk."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:848
msgid "Drop Markers"
msgstr "Jelölések dobása"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:873
msgid "Place Title"
msgstr "Helycím"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1366
msgid "Call Name"
msgstr "Hívónév"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1384
msgid "Nick Name"
msgstr "Becenév"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1430
msgid "Age at Death"
msgstr "Kora a halálakor"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1561
msgid "Stepfather"
msgstr "Mostohaapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1574
msgid "Stepmother"
msgstr "Mostohaanya"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1602
msgid "Not siblings"
msgstr "Nem testvérek"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1737
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személlyel"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1774
msgid "Relation to main person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1778
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Kapcsolat a családon belül (ha az nem születési)"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:113
msgid "Creating place pages"
msgstr "Helyoldalak létrehozása"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:147
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
"címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára "
"jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:176
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Helyszín név"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:224
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "%s betűvel kezdődő helyek"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:392
msgid "Place Map"
msgstr "Helytérkép"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:101
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Tárolóoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza "
"címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:164
msgid "Repository |Name"
msgstr "Név"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:102
msgid "Creating source pages"
msgstr "Forrásoldalak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:146
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza "
"címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára "
"jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:165
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Forrásnév"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:263
msgid "Publication information"
msgstr "Kiadvány információ"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:113
msgid "Database overview"
msgstr "Adatbázis áttekintés"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Leíró web-tartalom összesítő"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:109
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s "
"családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:108
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. "
"Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek "
"listájához jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:154
msgid "Number of People"
msgstr "Emberek száma"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:203
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "%s betűvel kezdődő vezetéknevek"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:116
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját "
"tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy "
"indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk."
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:135
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Bélyegkép előnézet"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1053
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1274
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Web naptár összesítő"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:329
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
"Létrehozva a %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s "
"számára"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Készült %(author)s számára"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576
msgid "Year Glance"
msgstr "Év pillantás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:615
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Elbeszélő web kezdőoldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:617
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Teljes év Pillantásra"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:968
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Hónapok formázása..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1054
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "EgyévPillantás naptár létrehozása"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1059
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, Pillantás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1074
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok "
"megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra kattintva a dátumhoz tartozó "
"oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1127
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Egy nap az éven belül"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s és %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Készült a %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s-al %(date)s-n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1622
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Családi naptáram"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1622
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naptárcím"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1623
msgid "The title of the calendar"
msgstr "A naptár címe"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1695
msgid "Content Options"
msgstr "Tartalom opciók"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1700
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Többéves naptár létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Legyen-e több évet tartalmazó naptár létrehozva, vagy sem."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "A(z) (s) naptár kezdő éve"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár kezdőévét"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "A(z) (s) naptár utolsó éve"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár utolsó évét."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Az ünnepnapok a kiválasztott országra fognak vonatkozni"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
msgid "Home link"
msgstr "Kezdő hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Születésnapok a naptárban is"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Évfordulók a naptárban is"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Jan - Jún jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774
msgid "January Note"
msgstr "Januári jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1775
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Januárra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1778
msgid "February Note"
msgstr "Februári jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Februárra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782
msgid "March Note"
msgstr "Márciusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Márciusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1786
msgid "April Note"
msgstr "Áprilisi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Áprilisra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
msgid "May Note"
msgstr "Májusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Májusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794
msgid "June Note"
msgstr "Júniusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Júniusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Júl - Dec jegyzetek"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1800
msgid "July Note"
msgstr "Júliusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Júliusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1804
msgid "August Note"
msgstr "Augusztusi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Augusztusra vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1808
msgid "September Note"
msgstr "Szeptemberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1809
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
msgid "October Note"
msgstr "Októberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Októberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
msgid "November Note"
msgstr "Novemberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1820
msgid "December Note"
msgstr "Decemberi jegyzet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1838
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Egy év - egy pillantás naptárhoz egynapos eseményoldal létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Legyen-e egynapos oldal létrehozva, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Leíró web-oldal összesítőre hivatkozás"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1844
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Legyen-e adathivatkozás a web összesítőre, vagy sem"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1850
msgid "Link prefix"
msgstr "Hivatkozás előtag"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1851
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Egy hivatkozás előtag, ami Leíró web-oldal összesítőre visz"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2029
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s éves"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2040
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>esküvő</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2048
msgid "Until"
msgstr "-ig"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2057
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} éves évforduló"
msgstr[1] "{couple}, {years} éves évforduló"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Leíró web-oldal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Személy, vagy személyek web- (HTML) oldalainak létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Web- (HTML) naptár létrehozása."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
msgid "Webstuff"
msgstr "Webdolog"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Forrásgyűjteményt biztosít a webhez"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Alap-kőris"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Alap-ciprus"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Alap-orgona"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Alap-barack"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Alap-fenyő"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143
msgid "No style sheet"
msgstr "Nincs stíluslap"
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... A betöltendő dinamikus modulok\n"
"\n"
"Súgó opciók\n"
" -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n"
" --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n"
"\n"
"Alkalmazás opciók\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a "
"megnyitotton\n"
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
" -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Az egyező Családfa(ák) eltávolítása "
"(reguláris kifejezések használatával)\n"
" -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n"
" -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák részletes listázása\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása tabulátor "
"korlátozással\n"
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS "
"indítása\n"
" .y, --yes Ne kérdezzen rá a veszélyes "
"műveletekre (csak nem grafikus módban)\n"
" -q, --quiet A haladásjelző kimenet elrejtése "
"(csak nem grafikus módban)\n"
" -v, --version Verziók mutatása\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Élő férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Border Male Death"
msgstr "Halott férfi határa"
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Élő nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Border Female Death"
msgstr "Halott nő határa"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:589
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Élő ismeretlen nemű"
#: ../gramps/gui/configure.py:595
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Ismeretlen halott határa"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:199
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:192
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Érvénytelen szélességi fok (szintaktika: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:202
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:195
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Érvénytelen hosszúsági fok (szintaktika: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
msgstr "manual|Új_Tárolók_párbeszéd_ablak"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő "
"szűrőt is eltávolít."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató "
"bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a "
"befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n"
"Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n"
"Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy "
"potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n"
"Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után "
"rögzítették\n"
"Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték "
"túlsúlya alapján "
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude),"
msgstr ""
"A lenti két mezőt használja koordináták (szélesség és hosszúság) bevitelére,"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
msgid "Database db version"
msgstr "Adatbázis db verzió"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5367
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s a(z) %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s-bó(ő)l"
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Halott férfi"
#~ msgid "Gender Female Death"
#~ msgstr "Halott nő"
#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Ismeretlen nemű halott"
#~ msgid "Suppress comma after house number"
#~ msgstr "A házszám utáni vessző letitása"
#~ msgid "Full place name"
#~ msgstr "Teljes helynév"
#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
#~ msgstr "-> Falucska/Község/Város/Nagyváros"
#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
#~ msgstr "Falucska/Község/Város/Nagyváros ->"
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Korlátoz"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgid "_PostgreSQL Database"
#~ msgstr "_PostgreSQL adatbázis"
#~ msgid "PostgreSQL Database"
#~ msgstr "PostgreSQL adatbázis"
#~ msgid "Ancestor"
#~ msgstr "Ős"
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Leszármazott"
#~ msgid "Data version"
#~ msgstr "Adat változat"
#~ msgid "LANG: %s\n"
#~ msgstr "NYELV: %s\n"
#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
#~ msgstr "Kívánja ezt az adatbázist az új, DB-API formátumba átalakítani?"
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"D, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"K, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
#~ msgid "manual|xxxx"
#~ msgstr "manual|xxxx"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "DB API verzió"
#~ msgid "DB-API"
#~ msgstr "DB-API"
#~ msgid "DB-_API Database"
#~ msgstr "DB-_API adatbázis"
#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "DB-API adatbázis"
#~ msgid "In-Memory"
#~ msgstr "Memória-béli"
#~ msgid "In-_Memory Database"
#~ msgstr "Me_mória-béli adatbázis"
#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "Memória-béli adatbázis"
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
#~ msgstr "Ábécé menü: %s"
#~ msgid "Remove the selected person"
#~ msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
#~ msgstr "Legyen-e GRAMPS Azonosító a nevek mellett."
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
#~ msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
#~ msgid "Reordering People IDs"
#~ msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#~ msgid "Reordering Family IDs"
#~ msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#~ msgid "Reordering Event IDs"
#~ msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
#~ msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
#~ msgid "Reordering Source IDs"
#~ msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
#~ msgstr "Idézetazonosítók újrarendezése"
#~ msgid "Reordering Place IDs"
#~ msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
#~ msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
#~ msgid "Reordering Note IDs"
#~ msgstr "Jegyzet-azonosítók újrarendezése"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Kész."
#~ msgid "Advanced Options (2)"
#~ msgstr "Haladó opciók (2)"
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
#~ msgstr " %(item)s: %(summary)s"
#~ msgid "Preparing sub-filter"
#~ msgstr "Al-szűrő előkészítése"
#~ msgid "Family Relationship"
#~ msgstr "Családi kapcsolat"
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "Elsődleges név"
#~ msgid "Probably alive"
#~ msgstr "Feltehetően él"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
#~ "for very long"
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának "
#~ "kizárását"
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#~ msgid "Detached width"
#~ msgstr "Különálló szélesség"
#~ msgid "Detached height"
#~ msgstr "Különálló magasság"
#~ msgid "Dummy database"
#~ msgstr "Üres adatbázis"
#~ msgid "Dummy Database"
#~ msgstr "Üres adatbázis"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Helyettesítés"
#~ msgid "The basic style used for the title display."
#~ msgstr "A cím ábrázolásának alap stílusa."
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Szöveg tulajdonságai"
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
#~ msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa."
#~ msgid "Report Details"
#~ msgstr "Jelentés részletek"
#~ msgid "The style used for the title of the page."
#~ msgstr "Az oldal címének stílusa."
#~ msgid "Applying filter..."
#~ msgstr "Szűrő alkalmazása..."
#~ msgid "The style used for the person's name."
#~ msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the year labels."
#~ msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "Szű_rés:"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Házasságok"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "_Egyének"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "_Fejlécek fordítása"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Exportálás:"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Feljegyzések _kizárása"
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Élő használata _keresztnévként"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Forrás _képek útvonala: "
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
#~ msgid "Include Gramps ID"
#~ msgstr "GRAMPS Azonosítókkal együtt"
#~ msgid "Warning messages"
#~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Létrehozta:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Emberek:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kódolás:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "A verzió:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Családok:"
#~ msgid "Import from Pro-Gen"
#~ msgstr "Pro-Genből importálás"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Kezdőérték adás"
#~ msgid "Importing individuals"
#~ msgstr "Egyének importálása"
#~ msgid "Importing families"
#~ msgstr "Családok importálása"
#~ msgid "Adding children"
#~ msgstr "Gyermekek hozzáadása"
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
#~ msgstr "A hét első napjának kiválasztása a jelentéshez"
#~ msgid "Include birthdays in the report"
#~ msgstr "Legyenek születésnapok a jelentésben"
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
#~ msgstr "Legyenek évfordulók a jelentésben"
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
#~ msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez (lassabb)"
#~ msgid "Text to display last."
#~ msgstr "Az utoljára ábrázolt szöveg."
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
#~ msgstr "Az egyéni szöveg első részének stílusa."
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
#~ msgstr "Az egyéni szöveg középső részének stílusa."
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
#~ msgstr "Az egyéni szöveg utolsó részének stílusa."
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Gyermekek listája"
#~ msgid "Use Complete Sentences"
#~ msgstr "Teljes mondatok használata"
#~ msgid "The style used for the children list."
#~ msgstr "A gyermek lista stílusa."
#~ msgid "The style used for the first personal entry."
#~ msgstr "Az első személyes belépés stílusa."
#~ msgid "The style used for the More About header."
#~ msgstr "A 'Még több' fejléc stílusa."
#~ msgid "The style used for additional detail data."
#~ msgstr "További adatrészlet stílusa."
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
#~ msgstr "A Még több és a társak fejlécek stílusa."
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
#~ msgstr "A generáció fejlécek alap stílusa."
#~ msgid "Include 1"
#~ msgstr "1 beleértve"
#~ msgid "Missing Information"
#~ msgstr "Hiányzó információ"
#~ msgid "The style used for category labels."
#~ msgstr "Kategória címkék stílusa."
#~ msgid "A style used for image facts."
#~ msgstr "A kép tények stílusa."
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
#~ msgstr "Al-fejléc alap stílusa."
#~ msgid "The style used for the title of the report."
#~ msgstr "Az összegző címének stílusa."
#~ msgid "The style used for place title."
#~ msgstr "A hely címének stílusa."
#~ msgid "The style used for a column title."
#~ msgstr "Az oszlopcím stílusa."
#~ msgid "The style used for each section."
#~ msgstr "Minden bekezdés stílusa."
#~ msgid "The style used for event and person details."
#~ msgstr "Esemény és személy részleteinek stílusa."
#~ msgid "Person Records 2"
#~ msgstr "Személy felvétel 2"
#~ msgid "Person Records 1"
#~ msgstr "Személy felvétel 1"
#~ msgid "Family Records"
#~ msgstr "Család felvétel"
#~ msgid "The style used for headings."
#~ msgstr "A fejléc stílusa."
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
#~ msgstr "Legyen türelmes. Ez eltarthat egy ideig."
#~ msgid "%(type)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#~ msgid "Applying Person Filter..."
#~ msgstr "Személy-szűrő alkalmazása..."
#~ msgid ""
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
#~ "is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal "
#~ "kíván összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a "
#~ "rutin leáll."
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll."
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Keresés most"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Címkék szerkesztése"
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
#~ msgstr "Újra kell indítania a GRAMPS-ot az új nézetekhez."
#~ msgid "Building View"
#~ msgstr "Felépítés nézet"
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
#~ msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a jelentésben"
#~ msgid "Gramps Media Manager"
#~ msgstr "GRAMPS médiakezelő"
#~ msgid "Book Menu"
#~ msgstr "Könyv menü"
#~ msgid "Available Items Menu"
#~ msgstr "Elérhető elemek menü"
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Emberek menü"
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Leszármazott menü"
#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Család menü"
#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Bővítmények betöltése..."
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "Person or Place|Cím"
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Születési hely azonosító"
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Keresztelés helyének azonosítója"
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Temetés helyének azonosítója"
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Halálozási helyének azonosítója"
#~ msgid "Death cause"
#~ msgstr "Halál ok"
#~ msgid "Gramps id"
#~ msgstr "GRAMPS azonosító"
#~ msgid "Parent2"
#~ msgstr "Szülő2"
#~ msgid "Parent1"
#~ msgstr "Szülő1"
#~ msgid "Enclosed by"
#~ msgstr "Mellékelte"
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Az üres esemény jegyzet kihagyva"
#~ msgid ""
#~ "Right click on the map and select 'show all places' to show all known "
#~ "places with coordinates. You can use filtering."
#~ msgstr ""
#~ "Jobb klikk a térképen, majd a 'minden hely mutatása' kiválasztása "
#~ "megjeleníti az összes ismert hely koordinátáját. Használhat szűrőket."
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgstr "%(father)s és %(mother)s (%(id)s)"
#~ msgid "Form omitted"
#~ msgstr "A forma kimaradt"
#~ msgid "BLOB ignored"
#~ msgstr "BLOB kihagyva"
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
#~ msgstr "Multimédia REFN:TYPE kihagyva"
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
#~ msgstr "Multimédia RIN kihagyva"
#~ msgid "Gramps&nbsp;ID"
#~ msgstr "GRAMPS&nbsp;Azonosító"
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(date)s"
#~ msgstr "%(date)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
#~ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "A hely neve"
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Helynév ellenőrzése"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Hely mezők keresése"
#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Nem lehet hely információt kibontani."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. "
#~ "Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket."
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből"
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr ""
#~ "A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását"
#~ msgid "Living"
#~ msgstr "Élő"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "Szövetségben született"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "Nem alávetett/Megszakított előző kötöttség"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Az eredeti személlyel együtt"
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Családfa hozzáadása"
#~ msgid "BSDDB Database Backend"
#~ msgstr "BSDDB adatbázis háttér"
#~ msgid "Dictionary Database Backend"
#~ msgstr "Szótár Adatbázis Háttér"
#~ msgid "Di_ctionary Database Backend"
#~ msgstr "Szót_ár Adatbázis Háttér"
#~ msgid "Dictionary (in-memory) Database Backend"
#~ msgstr "Szótár Adatbázis (memórián belüli) Háttér"
#~ msgid "Incomplete names"
#~ msgstr "Hiányos nevek"
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Személyek hiányzó születési dátummal"
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Nem kapcsolt személyek"
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Személyek média objektumokkal"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "%s összegzése"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Utca: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Plébánia: %s "
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Hely(ség): %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "Város: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Megye: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Állam: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Ország: %s "
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Az összegző címének stílusa."
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Az összegző alcímének stílusa."
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Csak vezetéknévvel"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Csak teljes névvel"
#~ msgid "CMS inclusion"
#~ msgstr "CMS beszámítás"
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "\"Egy év - egy pillantás\" naptár létrehozása"
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Legyen-e létrehozva egyoldalas mini naptár kiemelt dátumokkal"
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Kilépés."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nincs"
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(new_DB_name)s (másolt %(date_string)s)"
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
#~ msgstr "Név_szerkesztő"
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Minden sor elérése"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Szűrő alkalmazása"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Oszlopadatok szerkesztése"
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Metaadat néző"
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Személy visszahivatkozások"
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Esemény visszahivatkozások"
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Család visszahivatkozások"
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Hely visszahivatkozások"
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Forrás visszahivatkozások"
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Idézet visszahivatkozások"
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Tároló visszahivatkozások"
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Média visszahivatkozások"
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Jegyzet visszahivatkozások"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet felvétele"
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "SoundEx-kód generátor"
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Hely helyzetek"
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Egy hely koordinátáit időben mutató gramplet"
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, "
#~ "eltávolítva.\n"
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Idézetek _összefűzése..."
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Nem hozzáadható idézet."
#~ msgid ""
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
#~ "source."
#~ msgstr ""
#~ "Idézet hozzáadása létező forráshoz csak forrás kiválasztása után "
#~ "lehetséges."
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Az OsmGpsMap modul nincs betöltve. Az OsmGpsMap-nak >= 0.8.-nak kell "
#~ "lennie, a használt pedig %s"
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "születés"
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "A kért %s fájl nem létezik."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Böngészés"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Összesítők"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Felhasználó"
#~ msgid "Requested user not found."
#~ msgstr "A kért felhasználó nem található."
#~ msgid "Requested page is not accessible."
#~ msgstr "A kért oldal nem elérhető."
#~ msgid "Requested page type not known"
#~ msgstr "A kért oldal típus ismeretlen"
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please upgrade my tree"
#~ msgstr ""
#~ "A Backup elkészült,\n"
#~ "kérem, frissítse a fámat"
#~ msgid "lesser than"
#~ msgstr "kevesebb mint"
#~ msgid "Language in which the name is written."
#~ msgstr "Nyelv, amiben a nevet írták."
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Házasság:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nincs telepítve a python3 bsddb3 csomagja. Ez a csomag szükséges a GRAMPS "
#~ "indításához.\n"
#~ "\n"
#~ "A GRAMPS most leáll."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr ""
#~ "Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem "
#~ "indítja a GRAMPS-ot."
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Nem menthető hely"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
#~ "szerkesztést."
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Hely név:"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállítás"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Dátum szerkesztése"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betű"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Betű háttérszín"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Grampletek"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Nyílvános"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Összevonás"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Szülők hozzáadása"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Házastárs hozzáadása"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Eszközök"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Csoportosított lista"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Nagyítás be"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Nagyítás ki"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Oldalszélesség"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Export"
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Minden törlés jóváhagyása?"
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy "
#~ "halálozási dátumait."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Hely használata, ha nincs dátum"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a "
#~ "vonatkozó helyet használja."
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgstr "SUBM (Beadó): @%s@"
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "Egyeki Gergely <egeri@elte.hu> és\n"
#~ "Horváth árpád <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>\n"
#~ "Kolesár András <translation@kolesar.hu>\n"
#~ "Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Szerzők ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Közreműködők ====\n"
#~ msgid "%s (copy, %s)"
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Ön egy már létező GRAMPS %(gramps_id)s értékű azonosítót próbál "
#~ "használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem "
#~ "adjon meg más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő "
#~ "lehetséges azonosító értékhez."
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "A hely nem menthető. Nincs cím."
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt."
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Felső szintű helyszín"
#~ msgid "First add a source using the buttons"
#~ msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombokkal"
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Forrás: Kiadvány"
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Forrás: Jegyzet"
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Idézet: ID"
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Idézet: Kötet/Oldal"
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Idézet: Dátum"
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Idézet: Jegyzet"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Irányítószám"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Egyházmegye"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Bekezdés"
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hogyan "
#~ "változtathatom meg a házastársak sorrendjét?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Hogyan "
#~ "adhatok egy újabb házastársat hozzá?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hogyan távolíthatok "
#~ "el egy házastársat?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hogyan készíthetek "
#~ "biztonságosan mentéseket?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hogyan lehet a "
#~ "házasságról információt bevinni?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hogyan "
#~ "találhatóak meg nem használt média objektumok?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hogyan "
#~ "készíthetek weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Mit tegyek, "
#~ "ha programhibát találok?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Létezik GRAMPS kézikönyv?</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hogyan tudok...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?</a>\n"
#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Python ellenőrzés"
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
#~ msgstr "Python kód ellenőrzését lehetővé tevő gramplet"
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumok"
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
#~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumokat mutató gramplet"
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Azonosítókkal együtt"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Legyenek benne az egyéni és családi azonosítók."
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Svédország - ünnepek"
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Érvénytelen %d sor a GEDCOM fájlban."
#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Bizalmas adatokkal együtt"
#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "A Webkit modul nem betölthető."
#~ msgid ""
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgstr ""
#~ "A Webkit modul nem betölthető. A beágyazott web oldalak megtekintése nem "
#~ "lehetséges. Használja a csomagkezelőt a gir1.2-webkit-3.0 telepítéséhez"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "HTML nézet"
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalakat mutató nézet"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "HtmlNézet"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "A történet előző lapjára ugrás"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "A történet következő lapjára ugrás"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Frissítés"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Állj, és az oldal újratöltése."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "A HTML nézet induló oldala"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a "
#~ "weboldal betöltéséhez\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Például: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br />Készült <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a> számára"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Legyenek-e a bizalmas objektumok benne"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Készült <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> számára"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> által létrehozva, "
#~ "%(date)s"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "IGEN"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Reguláris kifejezés:"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú idézetek"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú események"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú gyermekkel"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú apával"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú anyával"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú családok"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média "
#~ "objektumok"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú média objektumok"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Jegyzetek <regular expression> tartalommal"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> azonosítójú jegyzet egyezés a szokványos kifejezéssel"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Emberek <regular expression> tartalmú jegyzettel"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelő <Id> azonosítójú emberek"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Kifejezés:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "<regex_name> névnek megfelelő emberek"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Megadott reguláris kifejezésnek megfelelő emberek nevei"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú helyek"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> azonosítójú tárolók egyezése szokásos kifejezéssel"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr ""
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú források"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d év"
#~ msgstr[1] "%d év"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d hónap"
#~ msgstr[1] "%d hónap"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d nap"
#~ msgstr[1] "%d nap"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Ismeretlen apa"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Ismeretlen anya"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "halálozási esemény dátum nélkül"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték dátum nélkül"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "születéshez kapcsolódó bizonyíték"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kínai"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazil"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugál"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Új adatbejegyzés létrehozása és hozzáadása"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Létező adatbejegyzés eltávolítása"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Kiválasztott adatbejegyzés szerkesztése"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása felfelé"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása lefelé"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Adat"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Apa eseményei"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Anya eseményei"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Személyes események"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) -val(vel)"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Helyszín"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Előnézet</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban "
#~ "hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az "
#~ "idézetre."
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Általános</b>"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Nyílv. Info.:"
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Megosztott forrás információ</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Típus</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Dátum</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Apa</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Anya</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Hivatkozott terület</b>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Keresztnév(nevek) </i>"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Családnevek </i>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Figyelem</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Kép</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Előnyben részesített név </b>"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Egy hely legalacsonyabb szintű része: pl. egy utcanév. \n"
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "A város, ahol a hely van.\n"
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "O_rszág:"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Az ország, ahol a hely van. \n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Egy város kerülete, vagy hozzá közeli település.\n"
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Helyszín</b>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. forrás</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. forrás</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Cím választása</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. esemény</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. esemény</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. család</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. család</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. objektum</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. objektum</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. jegyzet</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. jegyzet</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. személy</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. személy</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. hely</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. hely</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Helyszín:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>1. tároló</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>2. tároló</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Családi kapcsolatok</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Leírás</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>értékek</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Méret</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Szín</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Háttérszín</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések</b>"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d személy"
#~ msgstr[1] "%d személy"
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző nem köthető a TextView-hoz"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "A kiválasztott elemek eltávolítása?"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Országok>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<államok>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Megyék>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Helyek>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<névtelen>"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "ház."
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktív személy: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Nincs aktív személy kiválasztva."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " sp. "
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Aktív személy tulajdonságait mutató gramplet"
#~ msgid "%d child"
#~ msgid_plural "%d children"
#~ msgstr[0] "%d gyermek"
#~ msgstr[1] "%d gyermek"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM kódolás</span>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>állapot</b>"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz érvényes XML névtér számot.\n"
#~ "\n"
#~ "A fájl nem kerül importálásra."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr ""
#~ "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d találat.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Egyéni tények"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s %s-ban. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d esemény felvétel változott."
#~ msgstr[1] "%d esemény felvétel változott."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d személyre hivatkoznak, de az nem található\n"
#~ msgstr[1] "%d személyre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez</i>"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktív _utód_böngésző..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Utódböngésző-eszköz"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Kiértékelő ablak</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nem összegyűjtött objektumok</b>"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Nem összegyűjtött objektum eszközök"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Ablak bezárása"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "_SoundEx_kódok generálása"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktív utódböngésző"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Nevekhez SoundEx-kódokat hoz létre"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Nők</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Férfiak</b>"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Családok</b>"
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Cím, vagy oldal"
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Helyszínek helytérképe"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d testvér)"
#~ msgstr[1] " (%d testvér)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d gyermek)"
#~ msgstr[1] " (%d gyermek)"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Adattérkép"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created "
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni "
#~ "kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; "
#~ "ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot "
#~ "használja. Így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi "
#~ "programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás "
#~ "az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az "
#~ "adatbázist a másik számítógépen, ahol a Családfa készült; exportálja a "
#~ "Családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni "
#~ "kívánt GRAMPS változatba."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
#~ "used to create this tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
#~ "definition of the structure.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
#~ "See: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgstr ""
#~ "A Családfa szerkezete megváltozott a létrehozásakor használt GRAMPS "
#~ "változata óta.\n"
#~ "\n"
#~ "A Családfát ezért nem lehet megnyitni a szerkezet meghatározásának "
#~ "frissítése nélkül.\n"
#~ "Ha végrehajtja a frissítést, akkor az előző GRAMPS verziót nem tudja majd "
#~ "használni, még a .gramps xml exportját sem!\n"
#~ "\n"
#~ "A frissítés nagyon bonyolult feladat, amit nem lehet megszakítani, "
#~ "különben a GRAMPS visszavonhatatlanul hibássá teszi a családfát. Ezért "
#~ "először készítsen tartalék másolatot belőle. Lásd: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Teendő"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Az adatbázis frissítése szükséges!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Frissítés most"
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
#~ msgstr "A Bsddb adatbázis frissítése szükséges!"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s idővonalas grafikonja"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Apai név átugorva: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Szöveges fordítást biztosít."
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Édesapa kora"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Édesanya kora"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Családfa"
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "A BSDDB adatbázis frissítése szükséges!"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "ablak 2"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "ablak 1"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Állam/Tartomány:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Irányítószám:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Fájlmentés kiválasztása"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
#~ "environment variables to prevent this error"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* "
#~ "és/vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "HIBA: A 'C' területi változó beállítása sem működik"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Források a tárolóban"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "egy házastárs, "
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Az adatbázis könyvtárat nem tudom létrehozni: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Frissítés nélkül nem tudja megnyitni ezt az adatbázis.\n"
#~ "Ha frissít, akkor nem tudja használni a GRAMPS korábbi változatát.\n"
#~ "Először készítsen mentést az adatairól."
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Függőlegesen (felülről lefelé)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Függőlegesen (lentről felfelé)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Optimális lapszám használata"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Nagyban befolyásolja, hogyan néz ki a grafikon a lapon."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "GRAMPS: Adatbázis importálás"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Média objektum szűrők"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Gramplet hozzáadásához jobb kattintás a fül jobb oldalán."
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt "
#~ "további információért.\n"
#~ "A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
#~ "oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt "
#~ "további információért.\n"
#~ "A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
#~ "oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével "
#~ "(%(firstauthoremail)s. "
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s és %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Szín"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Beépülők telepítése"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Könyv lista"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Könyv összegző"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Nincs ilyen könyv: '%s'"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Könyv létrehozása több összegzés tartalmával."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10 vagy későbbi a követelmény"
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Kép típus -->"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét "
#~ "fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat."
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Adja meg a kép rövid leírását."
#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/"
#~ "ami a kép létrehozásáért felel."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n"
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
#~ "photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "A kép első létrehozásának/készítésének eredeti dátuma/ideje.\n"
#~ "Például: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a kép utolsó változtatásának/módosításának dátuma/ideje.\n"
#~ "Például: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "A kép GPS koordináta szélességi fok bevitele,\n"
#~ "Például: 43.722965, 43 43 22 É, 38° 38 03″ É, 38 38 3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "A kép GPS koordináta hosszúsági fok bevitele,\n"
#~ "Például: 10.396378, 10 23 46 K, 105° 6 6″ NY, -105 6 6"
#~ msgid ""
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr ""
#~ "Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. "
#~ "Pédául: 200.558, -200.558"
#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt "
#~ "a GRAMPS Wiki súgóból."
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
#~ "Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/"
#~ "módosításához.\n"
#~ " Lehetővé teszi a módosított Exif metaadatok menthetőségét is."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr ""
#~ "Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja"
#~ msgid ""
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 "
#~ "kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné."
#~ msgid ""
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor "
#~ "legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, "
#~ "hogy ezt akarja?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Bélyegkép"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Kezdéshez válasszon egy képet..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "A kép NEM olvasható,\n"
#~ "Kérem válasszon másik képet..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "A kép NEM írható,\n"
#~ "NEM lehetséges az Exif metaadatok mentése..."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Kérem konvertálja a képet egy Exiv2 kompatibilis kép típusra..."
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Képméret: %04d x %04d képpont"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Exif metaadatok mutatása..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "A bélyegkép mutató terület bezárásához kattintson a Bezárásra."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Bélyegkép mutató terület"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt "
#~ "szeretné?"
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal "
#~ "pedig frissítésre került!"
#~ msgid ""
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
#~ "paths..."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
#~ "delete it yourself!"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell "
#~ "elvégeznie!"
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "A képfájl konvertálásakor hiba történt..."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Média útvonal frissítés"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "A képfájl elérési útvonalának frissítésekor hiba történt!"
#~ msgid ""
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Az adatmezők adatainak a kép Exif metaadataiba másolása és mentése."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr ""
#~ "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Ez a gomb kitisztítja az itt mutatott összes adatmezőt."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
#~ "image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Bezárja ezt a Szerkesztés felugró ablakot.\n"
#~ "FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép "
#~ "Exif metaadataiba."
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Média objektum cím"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "médiacím:"
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Általános adatok"
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Művész: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Szerzői jog: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Dátum/idő"
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Eredeti: "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Szélesség/ hosszúság/ magasság GPS koordináták"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Szélességi fok:"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Hosszúsági fok:"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Magasság:"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Hibás dátum/idő"
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Média cím frissítés"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Média objektum dátum létrehozva"
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "A kép Exif metaadatainak mentése..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "A kép minden Exif metaadata törölve..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..."
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Külső szerzők beépülőit (bővítményeket) mutató gramplet"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Tennivalók"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Általános jegyzet gramplet"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Tennivaló lista"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Kép Exif metaadatokat mutató, szerkesztő és mentő gramplet"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Exif metaadatok szerkesztése"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d a %d-ból(ből)"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Személyek nem teljes névvel"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Szöveg bevitele"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Ide írja be tennivalóinak listáját."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet nézet"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Színes körvonal"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Szín kitöltés"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem "
#~ "változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "FormattingHelper osztályt biztosít közös karakterláncokhoz"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Alap osztály ImportGrdb-hez"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Hiv.: %s. %s"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Művelet kiválasztása"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Származás"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz "
#~ "elérhető."
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Esemény nézet"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Család nézet"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Média nézet"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Jegyzet nézet"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Kapcsolat nézet"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Családfa nézet"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Személy-fa nézet"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Nézet az összes személy családfában mutatására"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Tároló nézet"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Forrás nézet"
#~ msgid "Pkace"
#~ msgstr "Helyszín"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Forrás hivatkozás: %s"
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Galéria"
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr " Galéria"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "1. társ"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "2. társ"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Személy(ek)"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " és "
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Hivatkozott források"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Minden objektum"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Az adatbázis minden objektuma egyezik"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objektum ezzel: <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Objektum találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Objektum találatok, melyek egy karakterláncrészt tartalmaznak"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektum találatok"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- alapérték -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView import"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Forrás hivatkozás"
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "A PyEnchant-ot telepíteni kell"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Forrás változtatás"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Létező forrás eltávolítása"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Források"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Fájl feldolgozása"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Kiválasztás opciók"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Emberek nézet felépítése"
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
#~ msgstr "Grafikus ősfát hoz létre (összegzéskönyv)"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)"
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
#~ msgstr ""
#~ "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Személy források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Egy személy forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Esemény források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Egy esemény forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Egy család forrásait mutató gramplet"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Hely forrásai"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Média források"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Egy média objektum forrásait mutató gramplet"
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ehhez a bővítményhez %s, vagy magasabbat kell telepíteni. \n"
#~ " Javasolt %s-t telepíteni, amit letölthet innen: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "'Exif metaadatok szerkesztése' betöltési hiba..."
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
#~ "may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n"
#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti "
#~ "innen: %s\n"
#~ "\n"
#~ " Javasolt %s beszerzése"
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "A kép eredeti dátuma/ideje.\n"
#~ "Például: 1826-ápr-12 14:30:00, 1826-április-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Az ábrázoló területről a szerkesztő területre másol."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "A szerkesztési területről törli az Exif metaadatokat."
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
#~ msgstr ""
#~ "A kép Exif metaadatainak mentése/írása.\n"
#~ "FIGYELEM: ha üres beviteli mezőt ment, az törli az Exif metaadatokat..."
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "A kezdéshez kattintson a képre..."
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Dátum kiválasztása"
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "GPS konvertálás"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimális"
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "Fok Perc Mp."
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "A kép hiányzik, vagy törölt,\n"
#~ " Válasszon másik képet..."
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Válasszon egy másik képet..."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "A képhez nincs Exif metaadat..."
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Exif metaadat másolása a szerkesztés mezőbe..."
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "A szerkesztő mező törölve..."
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "A kép Exif metaadatai törölve..."
#~ msgid "S"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "É"
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "A dátum visszatéréséhez kattintson kettőt a napon."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Gyermekek számának korlátozása"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
#~ "éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
#~ "éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
#~ "%(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
#~ "éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
#~ "éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
#~ "hónapos volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos "
#~ "volt."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A személy %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Meghalt (%(age)d éves korában)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Meghalt (%(age)d hónapos korában)."
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Fő navigációs elem: %s"
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr ""
#~ "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek "
#~ "(ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista "
#~ "időrendben összeállított."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Vízszintes -- Nincs változás"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Ábécé navigációs menü elem "
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Alnavigációs menüelem: %04d év"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Kezdőlap"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Fő navigációs menüelem: %s"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő források"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Alul:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Bal:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Jobb:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Felül:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Állam/Megye:"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Pontos hely adatok"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Leírás: "
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Módosított: "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Család források"