39969 lines
1.3 MiB
39969 lines
1.3 MiB
# Hungarian translation for Gramps
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (C) 2013 the Gramps Project
|
||
#
|
||
#
|
||
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
|
||
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
|
||
# Kolesár András <translation@kolesar.hu>, 2009.
|
||
# Lajos Nemeséri <nemeseril@gmail.com>, 2016.
|
||
# Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>,2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GRAMPS 4.2.X\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-07 09:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: magyar <>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
|
||
"feature-complete for professional genealogists."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS egy származástani program, amely ösztönösen használható hobbi "
|
||
"kutatóknak, ugyanakkor képességekben gazdag a professzionális "
|
||
"származáskutatók számára is."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
|
||
"individual as well as the complex relationships between various people, "
|
||
"places and events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Személyek, helyek és események számos adatának, valamint ezek bonyolult "
|
||
"kapcsolatrendszerének rögzítését teszi lehetővé."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
|
||
"need it to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden kutatása szervezett, kereshető és olyan precíz lesz, ahogy annak "
|
||
"lennie kell."
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Származástani Rendszer"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "GRAMPS Származástani Rendszer"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Származástani információkat kezel, származástani kutatást és elemzést hajt "
|
||
"végre"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
|
||
msgstr "Származáskutatás;Családtörténet;Kutatás;Családfa;GEDCOM;"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "GRAMPS adatbázis"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "GRAMPS csomag"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS XML adatbázis"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "GeneWeb forrásfájl"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgária"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Cseh Köztársaság"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kína"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Horvátország"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Anglia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnország"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Franciaország"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Németország"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japán"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Szlovákia"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Svédország"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Amerikai Egyesült államok"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Zsidó ünnepek"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Purim"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Pészah"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 3"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 4"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 5"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 6"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "Pészah 7"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Sávuót"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Rós hásáná"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Rós hásáná 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Jóm kippur"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 3"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 4"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 5"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 6"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "Szukkót 7"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Szimchat Tórá"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 2"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 3"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 4"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 5"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 6"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 7"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "Hanukka 8"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Új-Zéland"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukrajna"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Szerbia"
|
||
|
||
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
|
||
msgid "Serbia (Latin)"
|
||
msgstr "Szerbia (latin)"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Munka a dátumokkal</b><br/>Megadhat dátum intervallumokat is a következő "
|
||
"formátumban: "2000 január 4 és 2003 március 20 között". Jelölheti "
|
||
"a dátum és esemény megbízhatóságát is, és hét különböző naptár közül "
|
||
"választhat. Próbálja ki a dátum mező melletti gombot az Esemény "
|
||
"szerkesztőben."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
||
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
||
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
||
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Objektumok szerkesztése</b><br/>A legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, "
|
||
"helyszínekre, médiára történő dupla kattintás egy ablakot nyit meg, ahol az "
|
||
"objektum szerkeszthető. Jegyezze meg, hogy az eredmény a helyzettől függ: "
|
||
"például a Család nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a "
|
||
"Kapcsolatszerkesztőt nyitja meg."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
||
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||
"documents and other digital sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Képek hozzáadása</b><br/>Képet bármely galériába vagy Média nézetben is "
|
||
"hozzá lehet adni úgy, hogy megfogja egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és "
|
||
"beejti. Gyakorlatilag bármilyen típusú fájlt lehetséges így hozzáadni, ami "
|
||
"dokumentum szkennelés, vagy más digitális forrásból származik."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||
"they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gyermekek rendezése egy családban</b><br/>A családban a gyermekek "
|
||
"születési sorrendje a 'fogd és vidd' módszerrel állítható. A sorrend még "
|
||
"akkor is így marad, ha a születési dátumok ismeretlenek."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
||
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt túl késő lenne</b><br/> Az ön legidősebb "
|
||
"rokonai lehetnek a legfontosabb információforrásai. Gyakran tudnak olyan "
|
||
"dolgokat, amelyeket még senki sem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek "
|
||
"fel emberekről, melyek egy nap teljesen új irányba terelik a kutatást. "
|
||
"Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el "
|
||
"felvenni a beszélgetést!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
||
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
||
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
||
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Emberek szűrése</b><br/>Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján "
|
||
"tudja szűrni a személyeket. Új szűrő létrehozásához menjen a ""
|
||
"Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" menüponthoz. Itt adhat nevet "
|
||
"a szűrőjének, hozzáadhat összetett szabályokat a számos előre beállított "
|
||
"szabályok közül választva. Például meghatározhat egy szűrőt, amivel "
|
||
"megkeresheti a családfa összes fogadott gyermekét. A születési dátum nélkül "
|
||
"megadott személyeket is kiszűrhetjük. Az eredmény eléréséhez mentse el "
|
||
"szűrőjét, válassza ki a Szűrő oldalsáv alján, majd kattintson az Alkalmaz "
|
||
"gombra. Ha a Szűrő oldalsávot nem látjuk, akkor jelöljük be a <b>Nézet > "
|
||
"Szűrő</b> menüpontot."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ellentett szűrés</b><br/>A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az "
|
||
"'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a "
|
||
"gyermektelen embereket választhatjuk ki."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
||
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Emberek megtalálása</b><br/>Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden "
|
||
"vezetéknév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva "
|
||
"tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel. Hosszú listában "
|
||
"családnév kereséséhez válassza a Családnevet (nem egy személyt) és kezdjen "
|
||
"el beírni. A lista a beírt betűnek megfelelő családnévre ugrik."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
||
"family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A Család nézet</b><br/> A Család nézet a tipikus családi egységek "
|
||
"megmutatására szolgál, mint például két szülő és azok gyermekei."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
|
||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||
"siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Az aktív személy megváltoztatása</b><br/>A nézetekben az aktív személy "
|
||
"megváltoztatása nagyon könnyű. A Kapcsolat nézetben csak kattintson bárkire. "
|
||
"A Származás nézetben kattintson kétszer a személyre, vagy jobb kattintással "
|
||
"válasszon bárkit annak házastársai, testvérei, gyermekei, vagy szülei közül."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
||
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
||
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
||
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
||
"narrow the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ki, mikor született?</b><br/>Az "Eszközök > Elemzés és kutatás "
|
||
"> Egyéni események összehasonlítása..." alatt összehasonlíthatja az "
|
||
"adatbázisban szereplő egyes személyek adatait. Ez hasznos, ha mondjuk "
|
||
"listázni szeretné mindenki születésnapját. Használhat egyéni szűrőket is az "
|
||
"eredmény szűkítésére."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
||
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
||
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
||
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS eszközök</b><br/>A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek "
|
||
"lehetővé teszik önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az "
|
||
"adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása), vagy "
|
||
"kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer "
|
||
"szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazott-böngésző és még sok "
|
||
"más. Minden eszköz az "Eszközök" menüben érhető el."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||
"well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kapcsolatok meghatározása</b><br/>Két ember lehetséges rokonságának (vér "
|
||
"szerinti, nem házassági) ellenőrzéséhez próbálja ki az "Eszközök > "
|
||
"Segédeszközök > Kapcsolat meghatározás..." alatti eszközt. Az eszköz "
|
||
"a pontos rokonsági fokot, valamint az összes közös őst megjeleníti."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
|
||
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
||
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
||
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
|
||
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A SoundEx segítheti önt a családfa-kutatásban</b><br/>A SoundEx a "
|
||
"genealógia régi problémáját oldja meg, nevezetesen egy név különböző "
|
||
"betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy vezetéknevet és készít egy "
|
||
"egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevekkel. A "
|
||
"vezetéknév SoundEx kódjának ismerete nagyon hasznos, ha könyvtárban, vagy "
|
||
"más kutatási helyen a népszámlálási adatokat kutatjuk. Az adatbázisában levő "
|
||
"vezetéknév SoundEx kódjának megtekintéséhez adja az alkalmazáshoz a SoundEx "
|
||
"grampletet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||
"Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Az ön beállításainak alkalmazása</b><br/>A "Szerkesztés > "
|
||
"Beállítások..." menüpont lehetővé teszi számos beállítás módosítását "
|
||
"(mint például a média fájlok útvonala), valamint megengedi az ön igényei "
|
||
"szerint finomítani a GRAMPS megjelenését. Minden külön nézet szintén "
|
||
"állítható itt: "Nézet > Nézet beállítása...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS összesítők/jelentések</b><br/>A GRAMPS az összesítők tág "
|
||
"lehetőségét kínálja. A grafikus összesítők és grafikonok könnyen átláthatóan "
|
||
"ábrázolják a bonyolult kapcsolatokat; a szöveges összesítők különösen "
|
||
"fontosak, ha drótpostán (email) szeretné elküldeni családfájának eredményét "
|
||
"a családtagoknak. Ha szeretne családfa web-oldalt készíteni, akkor ez a "
|
||
"jelentés/összesítő erre is alkalmas."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
||
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
||
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
||
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
||
"relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Egy új családfa kezdése</b><br/>Jó módszer egy új családfa kezdéséhez, ha "
|
||
"az összes családtagot a Személy nézetben bevisszük az adatbázisba (használja "
|
||
"a "Szerkesztés > Hozzáadás..." menüt, vagy kattintson a Személy "
|
||
"nézet Új személy hozzáadása gombra). Ezután menjen át a Kapcsolat nézetbe, "
|
||
"és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
||
"over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mi ez?</b><br/>Bizonytalan benne, mit csinál egy gomb? Csak hagyja az "
|
||
"egeret felette, és egy rövid leírás fog megjelenni."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
||
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
||
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bizonytalan a dátumban?</b><br/>Ha bizonytalan egy esemény dátumában, a "
|
||
"GRAMPS lehetővé teszi a feltételes, vagy becsült dátumok széleskörű "
|
||
"használatát. Például az "1908 körül" megengedett születési dátum a "
|
||
"GRAMPS-ban. Kattintson a dátum mező melletti Dátum gombra, további "
|
||
"információt pedig a GRAMPS kézikönyvben talál."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
||
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
||
"of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kettőzött bejegyzések</b><br/>Az "Eszközök > Adatbázis "
|
||
"feldolgozás > Lehetséges kettőzött emberek keresése..." lehetővé "
|
||
"teszi önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször "
|
||
"szereplő személy bejegyzéseit."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
||
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bejegyzések összefűzése</b><br/>A "Szerkesztés > összehasonlítás "
|
||
"és összefűzés..." menü lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban külön "
|
||
"szereplő személyt egyesítse. A második bejegyzést a Ctrl gomb megnyomása "
|
||
"mellett kattintással jelölheti ki. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő "
|
||
"adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan, két különböző néven mentett egyén "
|
||
"egyesítésénél. A funkció a Helyek, Források és Tárolók nézetekben is működik."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nézetek szervezése</b><br/>A legtöbb nézet adatai listában, vagy "
|
||
"hierarchizált fában jelennek meg. Minden nézetet beállíthat kedve szerint "
|
||
"is. Tekintse meg a felső eszköztár jobb oldalát, vagy a "Nézet" "
|
||
"menüt."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
|
||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||
"Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mozgás előre és vissza</b><br/>A GRAMPS megjegyzi az előző aktív emberek, "
|
||
"események listáját. Ön előre és hátra tud mozogni a listában az "Ugrás "
|
||
"> Előre" és az "Ugrás > Vissza" menüpontokkal, vagy a "
|
||
"nyíl gombokkal."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
||
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
||
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gyorsbillentyűk</b><br/>Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a "
|
||
"billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a "
|
||
"GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az látható a menü jobb "
|
||
"oldalán."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
||
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
||
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
||
"your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A kézikönyv olvasása</b><br/>Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének "
|
||
"elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg) a "Súgó > Felhasználói "
|
||
"kézikönyv" menüpontban. A programozók mindent megtettek, hogy minden "
|
||
"művelet egyértelmű legyen, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, "
|
||
"amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a származástannal töltött idejét."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gyermekek hozzáadása</b><br/>Gyermekek hozzáadása a GRAPMS-ban két módon "
|
||
"lehetséges. Család nézetben találja meg szüleinek egyikét, majd nyissa meg a "
|
||
"családot. Ezután válassza az új személy létrehozását, vagy adjon hozzá egy "
|
||
"létező személyt. Gyermekeket (vagy testvéreket) a Családszerkesztőn belül is "
|
||
"hozzáadhat."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Szülő-gyermek kapcsolat szerkesztése</b><br/>ön szerkesztheti a gyermek "
|
||
"kapcsolatát szüleihez, ha kétszer kattint a gyermekre a Család-"
|
||
"szerkesztőben. A kapcsolat az örökbefogadott, édes, nevelt, nincs, "
|
||
"támogatott, mostoha és ismeretlen közül bármelyik lehet."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
||
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
||
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
||
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
||
"Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Minden lehetőség jelölőgomb mutatása</b><br/>Ha egy létező személyt ad "
|
||
"házastársként az adatbázishoz, akkor a megjelenő listában csak azok a "
|
||
"személyek jelennek meg, akik az adatbázis adatai szerint megfelelhetnek a "
|
||
"szerepnek. Ha a GRAMPS tévedne a választásban, ön felülbírálhatja a szűrőt a "
|
||
"'Minden mutatása' jelölőgomb megjelölésével."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A GRAMPS továbbfejlesztése</b><br/>A felhasználókat arra bátorítjuk, hogy "
|
||
"kérjenek fejlesztéseket a GRAMPS-hoz. Fejlesztés kérése lehetséges a GRAMPS-"
|
||
"felhasználók, vagy a GRAMPS-fejlesztők levelezési listáján, esetleg a http://"
|
||
"bugs.gramps-project.org címen egy Szolgáltatás Igénylése létrehozásával. A "
|
||
"Szolgáltatás igénylés kitöltése a leginkább javasolt, de az ötlet "
|
||
"megtárgyalására a levelező lista a jobb hely."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS levelezőlisták</b><br/>Szeretne választ kapni a GRAMPS-szal "
|
||
"kapcsolatos kérdésére? Csatlakozzon a felhasználók gramps-user email "
|
||
"listájához. Sok segítőkész ember van a listán, így valószínűleg gyorsan "
|
||
"választ fog kapni. Ha a GRAMPS fejlesztésével kapcsolatban van kérdése, "
|
||
"akkor csatlakozzon a gramps-devel fejlesztői email listához. A listákat a "
|
||
""Súgó > GRAMPS levelezőlisták" alatt találja meg."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
||
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
||
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hozzájárulás a GRAMPS-hoz</b><br/>Szeretne segíteni a GRAMPS-nak, de nem "
|
||
"programozó? Ez nem probléma! A GRAMPS-hoz hasonló nagy projekteknek mindig "
|
||
"szüksége van különböző képességű emberekre. A hozzájárulás bármi lehet a "
|
||
"dokumentum írástól a különböző fejlesztői verziók tesztelésén át a "
|
||
"weboldalon át nyújtott segítségig. Kezdje a csatlakozással a fejlesztői "
|
||
"levelezőlistához (gramps-devel), és mutatkozzon be. A feliratkozási "
|
||
"információ megtalálható itt: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Szóval: mi ez a név?</b><br/>A nevet az eredeti program fejlesztőjének, "
|
||
"Don Allingham-nek az édesapja javasolta. A GRAMPS a Származástani Kutatás és "
|
||
"Elemzés Kezelő Programrendszer angol rövidítése (<i>Genealogical Research "
|
||
"and Analysis Management Program System</i>). Ez egy számos funkcióval "
|
||
"ellátott származástani program, amely lehetőséget nyújt önnek, hogy tárolja, "
|
||
"szerkessze és kutassa származástani adatait. A GRAMPS adatbázis háttere "
|
||
"olyan robusztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó "
|
||
"családfát képes vele kezelni."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Személyek könyvjelzőzése</b><br/>A Könyvjelzők menü egy kényelmes hely a "
|
||
"gyakran használt személyek és azok nevének tárolására. Egy könyvjelzőt "
|
||
"kiválasztva ez a személy Aktív személyé válik. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye a "
|
||
"személyt Aktív személlyé, majd menjen a "Könyvjelzők > Könyvjelző "
|
||
"hozzáadása" menüponthoz, vagy nyomja meg a Ctrl+D gombot. A legtöbb más "
|
||
"objektum is könyvjelzőzhető."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
|
||
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
|
||
"on the date button. The format of the date is set under "Edit > "
|
||
"Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Helytelen dátumok</b><br/>Bárki bevihet véletlenül helytelen dátum "
|
||
"formátumot. A helytelen dátumok a GRAMPS-ban vöröses háttérrel, vagy a mező "
|
||
"jobb sarkában egy vörös ponttal jelennek meg. Javíthatja a hibát a Dátum "
|
||
"kiválasztás párbeszéd ablakban, amit a dátum gombra kattintva nyithat meg. A "
|
||
"dátum formátum beállítása a "Szerkesztés > Beállítások > "
|
||
"Megjelenítés" alatt lehetséges."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Események listázása</b><br/>Eseményeket a "Személy > Személy "
|
||
"szerkesztése > Események" menüben elérhető szerkesztővel lehet "
|
||
"hozzáadni. Itt egy hosszú, előre beírt eseménytípus lista található. ön is "
|
||
"hozzáadhat eseménytípust a lehetséges események listájához a szövegmezőbe "
|
||
"írással, de ez nem lesz lefordítva."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
|
||
"Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nevek kezelése</b><br/>A GRAMPS-ban egyszerű egyes személyek kezelése "
|
||
"több névvel. A Személy szerkesztőben válassza ki a Nevek fület. Különböző "
|
||
"típusú nevet adhat hozzá, beállíthatja az alapértelmezett nevet az "
|
||
"Alapértelmezett név szakaszba dobással."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||
"Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Származás nézet</b><br/>A Származás nézet egy hagyományos családfa ábrát "
|
||
"rajzol ki. Tartsa az egérmutatót egy személy felett, akkor hamarosan bővebb "
|
||
"információk jelennek meg; jobb-kattintással pedig elérhetjük a személy más "
|
||
"családtagjait és beállításait. Játsszon a beállításokkal a különböző opciók "
|
||
"megtekintéséhez."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
||
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
||
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
||
"your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Források kezelése</b><br/>A Források nézet az összes forrást egyetlen "
|
||
"ablakban listázza. Bármelyiken duplán kattintva a forrást szerkeszthetjük, a "
|
||
"kettőzéseket összefűzhetjük és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá. "
|
||
"Használhat szűrőket is forrásainak csoportosításához."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
||
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
||
"City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Helyszínek kezelése</b><br/>A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis "
|
||
"összes helyszínének listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, "
|
||
"úgymint város, megye vagy állam."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Média nézet</b><br/>A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes "
|
||
"médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, "
|
||
"dokumentumok és más egyéb is."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||
"> Person Filter Editor"."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Szűrők</b><br/>A szűrők lehetővé teszik önnek szűkíteni az Emberek "
|
||
"nézetben megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl olyan "
|
||
"további felhasználói szűrőket hozhat létre, amilyeneket csak akar. "
|
||
"Felhasználói szűrőket a "Szerkesztés > Személyszűrő szerkesztő" "
|
||
"alatt hozhat létre."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
||
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
||
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
||
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A GEDCOM fájl formátum</b><br/> A GRAMPS lehetővé teszi önnek, hogy "
|
||
"importáljon és exportáljon a GEDCOM-formátum szerint. Kiterjedt támogatással "
|
||
"rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös változata, mely ipari szabvány, így GRAMPS "
|
||
"információit ki tudja cserélni más származáskutató programok "
|
||
"felhasználóival. Az alkalmazott szűrők egyszerűvé teszik a GEDCOM fájlok "
|
||
"importálását és exportálását."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
||
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
||
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
||
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS XML csomag</b><br/>Adatait GRAMPS XML csomagba exportálhatja. Ez "
|
||
"egy olyan tömörített fájl, ami tartalmazza a családfa adatait és minden "
|
||
"média fájlt, ami az adatbázishoz kapcsolódik (például képek). Ez a fájlt "
|
||
"teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-"
|
||
"felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy soha "
|
||
"nem veszik el információ exportálás és importálás során."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
||
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
||
"using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Web Családfa Formátum</b><br/>A GRAMPS képes az adatok Web Családfa "
|
||
"Formátumba [Web Family Tree - (WFT)] exportálására. Ez a formátum sok HTML "
|
||
"fájl helyett egy fájl felhasználásával teszi lehetővé a családfa online "
|
||
"megjelenítését."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||
"Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Származástani honlap készítése</b><br/>Egyszerűen hozhat létre honlapot a "
|
||
"családfájából. Válassza ki az egész adatbázist, családvonalat vagy "
|
||
"személyeket egy Weben böngészhető honlap összeállításhoz, melyeket "
|
||
"feltölthet a Webre."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS hibák bejelentése</b><br/>A legjobb út a GRAMPS hibáinak "
|
||
"bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata itt: http://bugs."
|
||
"gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
||
"project.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A GRAMPS honlapja</b><br/>A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
||
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||
"which toggles records between private and public."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bizalmasság a GRAMPS-ban</b><br/>A GRAMPS segítséget nyújt abban, hogy a "
|
||
"személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. "
|
||
"Ezek az adatok nem jelennek meg a jelentésekben és az adatok exportálásakor. "
|
||
"Nézze a lakat jelet, ami megkülönbözteti a bizalmas adatokat a nyilvánostól."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
||
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
||
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
||
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
||
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Jó adatok megőrzése</b><br/>Legyen pontos származástani információk "
|
||
"rögzítésekor. Az elsődleges információk rögzítésekor ne feltételezzen; írja "
|
||
"le az adatot úgy, ahogy látja. Használjon szögletes zárójeles saját "
|
||
"megjegyzéseket, kiegészítéseket, vagy törléseket. Javasolt a latin 'sic' "
|
||
"használata megerősítendő a pontosan átmásolt szövegrészt, ami esetleg "
|
||
"hibának tűnik a forrásban."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||
"experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Extra összesítők és eszközök</b><br/>A GRAMPS-hoz extra eszközök és "
|
||
"összesítők/jelentések adhatóak a "Bővítmények" rendszerrel. Ezeket "
|
||
"a "Súgó > Extra összesítők/eszközök" alatt találja meg. A "
|
||
"gyakorlott felhasználók számára ez a legjobb módszer kísérletezni, vagy új "
|
||
"funkciókat létre hozni."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
||
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||
"reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>összesítőkönyvek</b><br/>Az összesítőkönyv az "összesítők > "
|
||
"Könyvek > összesítőkönyv..." érhető el, és lehetővé önnek, hogy több "
|
||
"összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb "
|
||
"kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS bejelentések</b><br/>Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új "
|
||
"verzióinak kiadásáról? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához, "
|
||
"amit itt talál meg: "Súgó > GRAMPS levelezőlisták""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
||
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
||
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
||
"copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Rögzítse forrásait</b><br/>A családjáról gyűjtött információk csak "
|
||
"annyira jók, mint azok származási forrásai. Legyen mindig gondja és ideje "
|
||
"feljegyezni minden részletet arról, honnan származnak az információi. Amikor "
|
||
"csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||
"other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kutatásainak irányítása</b><br/>Induljon ki abból, amit ismer, és amit "
|
||
"nem. Mindig rögzítsen mindent, ami ismert, mielőtt bármit feltételezne. A "
|
||
"kéznél levő tények gyakran rengeteg irányt sugallanak a további kutatáshoz. "
|
||
"Ne vesztegessen időt ezernyi adat átnézésére egy nyom reményében, ha vannak "
|
||
"még nem felfedezett irányok."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
||
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
||
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
||
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Az ön származástanának 'hogyan és miért'-je</b><br/>A származástan nem "
|
||
"csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. és leíró. Leírja "
|
||
"azt is, hogy miért és hogyan történtek a dolgok, hogyan hatottak az "
|
||
"emberekre az események, amiken keresztül mentek. A leírások jó lehetőséget "
|
||
"adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
||
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
||
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nem beszélni angol?</b><br/>A GRAMPS az önkéntesek munkája nyomán több "
|
||
"mint 40 nyelven elérhető. Ha a GRAMPS támogatja az ön nyelvét, de nem azon "
|
||
"jelenik meg, akkor állítsa be a gépén a megfelelő nyelvet, majd indítsa újra "
|
||
"a GRAMPS-ot."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS fordítók</b><br/>A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat "
|
||
"kis fejlesztői erőfeszítéssel könnyen hozzá lehessen adni. Ha érdekli a "
|
||
"részvétel, kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. "
|
||
"Ebben az összes nyelv karakterei helyesen jelennek."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||
"when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kiinduló személy</b><br/>Bárkit kiinduló személynek választhatunk a "
|
||
"GRAMPS-ban. Használja a "Szerkesztés > Kiinduló személy "
|
||
"beállítása" menüpontot a Személy nézetben. A kiinduló személy az a "
|
||
"személy, aki az adatbázis megnyitásakor vagy a ház gomb megnyomásakor "
|
||
"kiválasztásra kerül."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
||
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
||
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
||
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A GRAMPS kódja</b><br/>A GRAMPS egy Python nevű programnyelven írt "
|
||
"program, mely a GTK és GNOME könyvtárakat használja grafikus interfészként. "
|
||
"A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amire ezeket a "
|
||
"könyvtárakat telepítették. A GRAMPS futtatható Linux, BSD, Solaris, Windows "
|
||
"és Mac OS X alatt is."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
||
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
||
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
||
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nyílt forrású szoftverek/b><br/>A Szabad és nyílt forrású szoftver "
|
||
"(FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó "
|
||
"fejlesztheti, tanulmányozhatja, változtathatja, mivel a forráskód a licence "
|
||
"szerint szabadon elérhető. További információért keresse a Szabad Szoftver "
|
||
"Alapítványt és Nyílt Forrás Kezdeményezést."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
||
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
||
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
||
"rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GRAMPS szoftver licenc</b><br/>Ön szabadon használhatja és megoszthatja "
|
||
"másokkal a GRAMPS-ot. A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public "
|
||
"License jogai és korlátozásai mellett, a GPL a http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
"licenses.html#GPL oldalon nézhető meg."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||
"libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A GRAMPS Gnome-hoz, vagy KDE-hez?</b><br/>A Linux felhasználók bármely "
|
||
"általuk kedvelt asztali környezetben használhatják a GRAMPS-ot, amennyiben a "
|
||
"szükséges GTK könyvtárak telepítve vannak és megfelelően futnak."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: A(z) '%s' Családfa már létezik.\n"
|
||
"A '-C' opció nem használható."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
|
||
"Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: A(z) \"%s\" Családfa bemenete nem létezik.\n"
|
||
"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-xml, vagy grdb fájl, akkor a családfába importáláshoz "
|
||
"használja ehelyett az -i opciót."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: A mentendő fájl már létezik!\n"
|
||
"FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
|
||
msgid "OK to overwrite?"
|
||
msgstr "Felülírhatom?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nem"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/arghandler.py:297
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "igen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Létező fájl felülírása: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Ismert Családfák listája az ön adatbázis útvonalában\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s \"%(f_t_name)s\" névvel"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/clidbman.py:188
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "GRAMPS családfa:"
|
||
|
||
#. We have to construct the line elements together, to avoid
|
||
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:443 ../gramps/cli/arghandler.py:444
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:446 ../gramps/cli/clidbman.py:69
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916 ../gramps/gui/configure.py:1574
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Családfa"
|
||
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:448
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Művelet végrehajtása: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:460 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Beállítások karakterlánc használata: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Exportálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Tisztítás."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:510
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Üres Családfa sikeresen létrehozva"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514 ../gramps/cli/arghandler.py:540
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Kilépés..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Importálás: %(filename)s fájl, %(format)s formátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Sikeresen megnyitva!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:551
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Az adatbázis zárolt, nem tudom megnyitni!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Információ: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:558
|
||
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
|
||
msgstr "Az adatbázis háttér elérhetetlen, nem tudom megnyitni!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Érvénytelen beállítási karakterlánc kihagyása."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:633
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Ismeretlen összegző név."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs összegzőnév megadva. Használja az egyiket "
|
||
"%(donottranslate)s=összegzőnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639 ../gramps/cli/arghandler.py:687
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Elérhető nevek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:681
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Ismeretlen eszköznév."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs eszköznév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=eszköznév."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:715
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Ismeretlen könyvnév."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs könyvnév megadva. Használja az egyiket %(donottranslate)s=könyvnév."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Ismeretlen művelet: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Használat: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... A betöltendő dinamikus modulok\n"
|
||
"\n"
|
||
"Súgó opciók\n"
|
||
" -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n"
|
||
" --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alkalmazás opciók\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
|
||
" -U, --username=USERNAME Adatbázis felhasználó név\n"
|
||
" -P, --password=PASSWORD Adatbázis jelszó\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a "
|
||
"megnyitotton\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Az egyező Családfa(ák) eltávolítása "
|
||
"(reguláris kifejezések használatával)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák részletes listázása\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása tabulátor "
|
||
"korlátozással\n"
|
||
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
|
||
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS "
|
||
"indítása\n"
|
||
" .y, --yes Ne kérdezzen rá a veszélyes "
|
||
"műveletekre (csak nem grafikus módban)\n"
|
||
" -q, --quiet A haladásjelző kimenet tiltása "
|
||
"(csak nem grafikus módban)\n"
|
||
" -v, --version Verziók mutatása\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
|
||
"names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
|
||
"with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
|
||
"errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
|
||
"result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
|
||
"PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
|
||
"the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
|
||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Példa a GRAMPS parancssori interfész használatához\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Négy adatbázis importálásához (melyek formátuma a nevükből "
|
||
"megállapítható),\n"
|
||
"majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
|
||
"name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk "
|
||
"hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
|
||
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -"
|
||
"e címkét\n"
|
||
"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a "
|
||
"formátumot):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenetének mentéséhez (outfile és errfile "
|
||
"nevű fájlokba) futtassuk:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
|
||
"2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS "
|
||
"munkamenetet indítani így lehet:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal "
|
||
"összesítőt létrehozni,\n"
|
||
"a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
|
||
"pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Összesítő opciók listázása\n"
|
||
"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes "
|
||
"opciójának megtalálásához.\n"
|
||
"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a "
|
||
"show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
|
||
"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show "
|
||
"kifejezést.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. A családfa azonnali .gramps xml fájlba konvertálása:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Egy web-oldal generálása más helyszínre/helyre (itt németül):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
|
||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Végül, egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Megjegyzés: Ezek a példák bash shell-hez készültek.\n"
|
||
"A szintaktika különbözhet más shellek és a Windows esetén.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:248 ../gramps/cli/argparser.py:421
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
|
||
"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok "
|
||
"olvasásához."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Megnyitási kísérlet: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"WARNING: %(name)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
|
||
"FIGYELEM: %(name)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Ismeretlen művelet: %s. Figyelmen kívül hagyás."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:334
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "hibakeresés beállítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "GRAMPS konfigurációs beállítások %s-ből:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr "A jelenlegi GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#. does a user want the default config value?
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:369
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ALAPÉRTELMEZETT"
|
||
|
||
#. translators: indent "New" to match "Current"
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
|
||
msgstr " Új GRAMPS konfigurációs beállítások: %(name)s:%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "GRAMPS: nincs ilyen konfigurációs beállítás: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
|
||
"Parancssoros mód használatához biztosítson legalább egy feldolgozandó fájlt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Elérhetetlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"HIBA: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Útvonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Adatbázis"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:411
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Utoljára használt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Zárolt?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "\"%s\" családfa:"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. translators: for French, else ignore
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:160
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1116
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:700
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2194
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "%s importálás kezdése"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Az importálás befejeződött..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Adatok importálása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
|
||
msgid "Remove family tree warning"
|
||
msgstr "A Családfa figyelmeztetés eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy a \"%s\" nevű Családfát el akarja távolítani?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:739
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "A Családfa nem törölhető"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Nem tudom átnevezni a Családfát"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"HIBA: Hibás adatbázis útvonal a Szerkesztés menü->Beállítások-ban.\n"
|
||
"Nyissa meg a beállításokat és adja meg a helyes adatbázis útvonalat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Részletek: Az adatbázis könyvtár nem hozható létre:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1415
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1562
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "%s által zárolt"
|
||
|
||
#. allow deferred translation of attribute UI strings
|
||
#. Pro-Gen has a text field for the date.
|
||
#. It can be anything (it should be dd-mm-yyyy), but we have seen:
|
||
#. yyyy
|
||
#. mm-yyyy
|
||
#. before yyyy
|
||
#. dd=mm-yyyy (typo I guess)
|
||
#. 00-00-yyyy
|
||
#. oo-oo-yyyy
|
||
#. dd-mm-00 (does this mean we do not know about the year?)
|
||
#. This function tries to parse the text and create a proper Gramps Date()
|
||
#. object. If all else fails we create a MOD_TEXTONLY Date() object.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:120 ../gramps/gen/utils/unknown.py:122
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:126 ../gramps/gen/utils/unknown.py:132
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:137 ../gramps/gui/clipboard.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2292
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:668
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:675
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:677
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2405 ../gramps/plugins/tool/check.py:2431
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:460 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1788
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1793
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2183
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2280
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2395
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "FIGYELMEZTETéS: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "HIBA: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:200
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:249
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:108 ../gramps/cli/user.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
|
||
"the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a "
|
||
"Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:561
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlra."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:180 ../gramps/cli/grampscli.py:183
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:186 ../gramps/cli/grampscli.py:189
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/cli/grampscli.py:195
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:198 ../gramps/cli/grampscli.py:201
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:204 ../gramps/cli/grampscli.py:207
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Az adatbázis nem megnyitható"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Nem megnyitható fájl: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:267
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Létező családfa nem betölthető."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "A családfa nem létezik, mivel törlésre került."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:273
|
||
msgid "The database is locked."
|
||
msgstr "Az adatbázis lezárt."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használja a --force-unlock változót, ha biztos az adatbázis használaton "
|
||
"kívüliségében."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Hibával találkoztam: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Részletek: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy személyt"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "HIBA: Kérem adjon meg egy családot"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=fájlnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Kimeneti fájlnév. KÖTELEZŐ"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=formátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Kimeneti fájlformátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=név"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Stílusnév."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Papírméret név."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=szám"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Papírtájolás szám."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Bal oldali margó"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Méret cm-ben"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Jobb oldali margó"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Oldal felső margó"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Oldal alsó margó"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=css fájlnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "A használandó CSS fájlnév, csak html formátum"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ismeretlen beállítás: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Érvényes beállítások:"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. ok we have the children. Make a title off of them
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 ../gramps/gen/lib/date.py:452
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr ""
|
||
" A leírás és a használható értékek megtekintéséhez használja a(z) "
|
||
"'%(donottranslate)s'-t"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' mellőzése és '%(notranslate1)s="
|
||
"%(notranslate3)s' használata."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használja a(z) '%(notranslate)s'-t az érvényes értékek megtekintéséhez."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ismeretlen beállítás mellőzése: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Elérhető lehetőségek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(nincs hozzá súgó)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Elérhető értékek:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) '%(optionname)s' nem érvényes: Használja a(z) '%(donottranslate)s'-t az "
|
||
"összes elérhető lehetőség megtekintéséhez."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Nem sikerült összesítőt írni. "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to make '%s' report."
|
||
msgstr "Nem sikerült '%s' összesítőt írni."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:235
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az "
|
||
"\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen "
|
||
"el egy hibajelentést a %(gramps_bugtracker_url)s címen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:242
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Importált %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:253
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Hiányzó keresztnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:254
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Hiányzó felvétel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:255
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:262 ../gramps/gen/config.py:264
|
||
msgid "[Living]"
|
||
msgstr "[Élő]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:263
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Bizalmas felvétel"
|
||
|
||
#. enable a simple CLI test to see if the datestrings exist
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
|
||
msgid "localized lexeme inflections||January"
|
||
msgstr "január"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
"is a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS\n"
|
||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||
" = Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer egy személyi "
|
||
"családfakutató program."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:251
|
||
msgid "surname|none"
|
||
msgstr "vezetéknév|nincs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:252
|
||
msgid "given-name|none"
|
||
msgstr "utónév|nincs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:256 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:140
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adat szintaktikai ellenőrző a(z) '%s'-hoz nem elérhető, az alapértelmezettet "
|
||
"használom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adat ábrázoló a(z) '%s'-hez nem elérhető, az alapértelmezettet használom"
|
||
|
||
#. format 0 - must always be ISO
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
|
||
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
||
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
|
||
|
||
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
|
||
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
|
||
#. This should be the format that is used under the locale by
|
||
#. strftime() for '%x'.
|
||
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
|
||
msgid "date format|Numerical"
|
||
msgstr "Numerikus"
|
||
|
||
#. Full month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
|
||
msgid "Month Day, Year"
|
||
msgstr "Hónap Nap, Év"
|
||
|
||
#. Abbreviated month name, day, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
|
||
msgid "MON DAY, YEAR"
|
||
msgstr "HÓ NAP, ÉV"
|
||
|
||
#. Day, full month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
|
||
msgid "Day Month Year"
|
||
msgstr "Nap Hónap Év"
|
||
|
||
#. Day, abbreviated month name, year
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
|
||
msgid "DAY MON YEAR"
|
||
msgstr "NAP HÓ ÉV"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {long_month}tó(ő)l"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {long_month}ig"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {long_month} között"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {long_month} és"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {long_month} előtt"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {long_month} után"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {long_month} körül"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "körülbelül {year} {long_month}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{long_month} {year}"
|
||
msgstr "számított {year} {long_month}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:253
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {short_month}"
|
||
|
||
#. first date in a span
|
||
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {short_month}-tó(ő)l"
|
||
|
||
#. second date in a span
|
||
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {short_month}-ig"
|
||
|
||
#. first date in a range
|
||
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {short_month} között"
|
||
|
||
#. second date in a range
|
||
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {short_month} és"
|
||
|
||
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {short_month} előtt"
|
||
|
||
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {short_month} után"
|
||
|
||
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {short_month} körül"
|
||
|
||
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "estimated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "körülbelül {year} {short_month}"
|
||
|
||
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
|
||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||
#. else leave it untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "calculated|{short_month} {year}"
|
||
msgstr "számított {year} {short_month}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:427
|
||
msgid "from-date|"
|
||
msgstr "from"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432
|
||
msgid "to-date|"
|
||
msgstr "to"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}{date_start}-tó(ő)l {date_stop}-ig{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:452
|
||
msgid "between-date|"
|
||
msgstr "between"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457
|
||
msgid "and-date|"
|
||
msgstr "and"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:458
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{date_quality}{date_start} és {date_stop} között{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491
|
||
msgid "before-date|"
|
||
msgstr "before"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
|
||
msgid "after-date|"
|
||
msgstr "after"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||
msgid "about-date|"
|
||
msgstr "about"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
|
||
msgid "estimated-date|"
|
||
msgstr "estimated"
|
||
|
||
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
|
||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511
|
||
msgid "calculated-date|"
|
||
msgstr "calculated"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:639
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{year} {long_month} {day:d}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:665
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||
msgstr "{year} {short_month} {day:d}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:691
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {long_month} {day:d}"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:717
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||
msgstr "{year} {short_month} {day:d}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:421
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "ma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
|
||
msgid "localized lexeme inflections||February"
|
||
msgstr "február"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
|
||
msgid "localized lexeme inflections||March"
|
||
msgstr "március"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
|
||
msgid "localized lexeme inflections||April"
|
||
msgstr "április"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
|
||
msgid "localized lexeme inflections||May"
|
||
msgstr "május"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
|
||
msgid "localized lexeme inflections||June"
|
||
msgstr "június"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
|
||
msgid "localized lexeme inflections||July"
|
||
msgstr "július"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
|
||
msgid "localized lexeme inflections||August"
|
||
msgstr "augusztus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
|
||
msgid "localized lexeme inflections||September"
|
||
msgstr "szeptember"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
|
||
msgid "localized lexeme inflections||October"
|
||
msgstr "október"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
|
||
msgid "localized lexeme inflections||November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
|
||
msgid "localized lexeme inflections||December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
|
||
msgstr "márc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
|
||
msgstr "ápr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
|
||
msgstr "máj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
|
||
msgstr "jún"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
|
||
msgstr "júl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
|
||
msgstr "aug"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
|
||
msgstr "szept"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
|
||
msgstr "okt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
|
||
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
|
||
#. DateParser code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
|
||
msgid "alternative month names for January||"
|
||
msgstr "Boldogasszony hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
|
||
msgid "alternative month names for February||"
|
||
msgstr "Böjtelő hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
|
||
msgid "alternative month names for March||"
|
||
msgstr "Böjtmás hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
|
||
msgid "alternative month names for April||"
|
||
msgstr "Szent György hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
|
||
msgid "alternative month names for May||"
|
||
msgstr "Pünkösd hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
|
||
msgid "alternative month names for June||"
|
||
msgstr "Szent Iván hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
|
||
msgid "alternative month names for July||"
|
||
msgstr "Szent Jakab hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
|
||
msgid "alternative month names for August||"
|
||
msgstr "Kisasszony hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
|
||
msgid "alternative month names for September||"
|
||
msgstr "Szent Mihály hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
|
||
msgid "alternative month names for October||"
|
||
msgstr "Mindszent hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
|
||
msgid "alternative month names for November||"
|
||
msgstr "Szent András hava"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
|
||
msgid "alternative month names for December||"
|
||
msgstr "Karácsony hava"
|
||
|
||
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gergely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Julián"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "héber"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "francia köztársasági"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "perzsa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "iszlám"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "svéd"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
|
||
msgstr "tisrí"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
|
||
msgstr "hesván"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
|
||
msgstr "kiszlév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
|
||
msgstr "tévét"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
|
||
msgstr "svát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
|
||
msgstr "ádár risón"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
|
||
msgstr "ádár séni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
|
||
msgstr "niszán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
|
||
msgstr "ijjár"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
|
||
msgstr "sziván"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
|
||
msgstr "tammuz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
|
||
msgstr "áv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
|
||
msgstr "elúl"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
|
||
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
|
||
msgstr "Vendémiaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
|
||
msgid "French month lexeme|Brumaire"
|
||
msgstr "Brumaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
|
||
msgid "French month lexeme|Frimaire"
|
||
msgstr "Frimaire"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
|
||
msgid "French month lexeme|Nivôse"
|
||
msgstr "Nivôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
|
||
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
|
||
msgstr "Pluviôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
|
||
msgid "French month lexeme|Ventôse"
|
||
msgstr "Ventôse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
|
||
msgid "French month lexeme|Germinal"
|
||
msgstr "Germinal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
|
||
msgid "French month lexeme|Floréal"
|
||
msgstr "Floréal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
|
||
msgid "French month lexeme|Prairial"
|
||
msgstr "Prairial"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
|
||
msgid "French month lexeme|Messidor"
|
||
msgstr "Messidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
|
||
msgid "French month lexeme|Thermidor"
|
||
msgstr "Thermidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
|
||
msgid "French month lexeme|Fructidor"
|
||
msgstr "Fructidor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
|
||
msgid "French month lexeme|Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
|
||
msgstr "Muharram"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
|
||
msgstr "Szafar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
|
||
msgstr "Rabí al-Avval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
|
||
msgstr "Rabí asz-Száni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
|
||
msgstr "Dzsumáda l-Úla"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
|
||
msgstr "Dzsumáda l-Áhir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
|
||
msgstr "Radzsab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
|
||
msgstr "Saabán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
|
||
msgstr "Ramadán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
|
||
msgstr "Savvál"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
|
||
msgstr "Dzu l-Kaada"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
|
||
msgstr "Dzu l-Hiddzsat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: see
|
||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
|
||
#. DateDisplayer code!
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
|
||
msgstr "farvardin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
|
||
msgstr "ordibehesht"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
|
||
msgstr "khordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||
msgid "Persian month lexeme|Tir"
|
||
msgstr "tir"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
|
||
msgstr "mordad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
|
||
msgstr "shahrival"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
|
||
msgstr "mehr"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||
msgid "Persian month lexeme|Aban"
|
||
msgstr "aban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||
msgid "Persian month lexeme|Azar"
|
||
msgstr "azar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||
msgid "Persian month lexeme|Dey"
|
||
msgstr "dey"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
|
||
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
|
||
msgstr "bahman"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
|
||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||
msgstr "esfand"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||
msgid "date modifier|before "
|
||
msgstr " előtt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||
msgid "date modifier|after "
|
||
msgstr " után"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||
msgid "date modifier|about "
|
||
msgstr " körül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||
msgid "date quality|estimated "
|
||
msgstr "körülbelül "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
|
||
msgid "date quality|calculated "
|
||
msgstr "számított "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "vasárnap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "hétfő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "kedd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "szerda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "csütörtök"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "péntek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "szombat"
|
||
|
||
#. Icelandic needs them
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Sze"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Cs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Szo"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1798
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Gyermek családhoz adása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1912 ../gramps/gen/db/base.py:1916
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Család eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1958
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1960
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different schema versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A séma verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez a Családfa %(tree_vers)s séma változatú, de ez a GRAMPS a(z) %(min_vers)s-"
|
||
"től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok "
|
||
"portolására a különböző verziójú sémák között."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
|
||
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Python verziója nem támogatott a GRAMPS most futó változatával.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez a Családfa %(tree_vers)s Python változatú, de ez a GRAMPS a(z) "
|
||
"%(min_vers)s-től a %(max_vers)s változatokat támogatja\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kérem frissítsen a megfelelő változatra, vagy használjon XML-t az adatok "
|
||
"portolására a különböző Python verziók között."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum változata "
|
||
"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum "
|
||
"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist "
|
||
"próbál betölteni egy régebbi programba, ami hibát okozhat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El kell indítania a GRAMPS %(bold_start)sújabb<%(bold_end)s változatát, majd "
|
||
"Családfájáról a %(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s. Ezt "
|
||
"a mentést később importálhatja ebbe a GRAMPS változatba."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
|
||
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
|
||
"small, so it may work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A betölteni kívánt Családfa Bsddb adatbázis formátum verziószáma "
|
||
"%(env_version)s. A jelenleg használt GRAMPS Bsddb adatbázis formátum "
|
||
"változata: %(bdb_version)s. Tehát újabb formátumban készült adatbázist "
|
||
"próbál betölteni egy régebbi programba. Ebben az esetben a különbség kicsi, "
|
||
"tehát az adatbázis működhet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha még nem készített mentést a Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
|
||
"%(bold_start)sújabb<%(bold_end)s változatát, és Családfájáról a "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
|
||
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
|
||
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megnyitni kívánt Családfa Bsddb formátuma %(env_version)s verziójú. A "
|
||
"most futó GRAMPS Bsddb %(bdb_version)s verziót használ. Ezért a Családfa "
|
||
"Bsddb verziójának frissítése nélkül nem tudja betölteni a Családfát.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GRAMPS jelenlegi változatával megnyitva a Családfát, az "
|
||
"helyrehozhatatlanul sérülhet. Erősen ajánlott a Családfa mentése.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha még nem készített mentést Családfájáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
|
||
"%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, és a Családfáról a "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
|
||
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
|
||
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
|
||
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
|
||
"database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
|
||
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
|
||
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
|
||
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
|
||
"recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley "
|
||
"adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, "
|
||
"hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett "
|
||
"létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy "
|
||
"az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
|
||
"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek "
|
||
"korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az "
|
||
"adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres "
|
||
"családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító "
|
||
"eszközét is."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
|
||
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
|
||
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
|
||
"the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A betölteni kívánt Családfa formátum sémája %(oldschema)s változatú. A "
|
||
"jelenleg használt GRAMPS formátum séma változata: %(newschema)s. Ezért ezt a "
|
||
"Családfát a Családfa séma frissítése nélkül nem tudja betölteni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még "
|
||
"akkor sem, ha a %(wiki_manual_backup_html_start)s szerint mentette"
|
||
"%(html_end)s, vagy %(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a "
|
||
"frissített Családfát.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén "
|
||
"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
|
||
"%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, a Családfáról "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
|
||
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
|
||
"can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s "
|
||
"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s "
|
||
"változatát használja. Tehát olyan adatot kíván betölteni, ami egy régebbi "
|
||
"változatú programba újabb formában létrehozott adat. Ez hibát okozhat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indítsa el a GRAMPS %(bold_start)sújabb%(bold_end)s változatát és a "
|
||
"Családfájáról %(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s. Ezt "
|
||
"követően a másolatot importáljhatja a GRAMPS mostani változatába."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
|
||
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
|
||
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
|
||
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
|
||
"Tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
|
||
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
|
||
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A betölteni kívánt Családfa létrehozása a Python %(db_python_version)s "
|
||
"verziójával történt. A most futó GRAMPS a Python %(current_python_version)s "
|
||
"változatát használja. Ezért ezt a Családfát nem tudja betölteni a Családfa "
|
||
"Python verziójának frissítése nélkül.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha frissített, akkor nem lesz képes használni a GRAMPS előző változatát, még "
|
||
"akkor sem, ha %(wiki_manual_backup_html_start)smentette%(html_end)s, vagy "
|
||
"%(wiki_manual_export_html_start)sexportálta%(html_end)s a frissített "
|
||
"Családfát.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A frissítés egy nehéz feladat, ami hiba, vagy megszakadás esetén "
|
||
"visszavonhatatlanul tönkreteheti Családfáját.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha még nem készített mentést a Családfáról, akkor indítsa el a GRAMPS "
|
||
"%(bold_start)srégi%(bold_end)s változatát, a Családfájáról "
|
||
"%(wiki_backup_html_start)skészítsen mentést%(html_end)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Database connection failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Please check your connection settings file:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibás adatbázis kapcsolat.\n"
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Ellenőrizze a kapcsolat beállító fájlt:\n"
|
||
"%(settings_file)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "%s _visszavonása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "%s _ismétlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2410 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1935
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2294
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Emberek száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2411 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1936
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2295
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Családok száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2412 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1937
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2296
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
|
||
msgid "Number of sources"
|
||
msgstr "Források száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2413 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1938
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
|
||
msgid "Number of citations"
|
||
msgstr "Idézetek száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2414 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1939
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2298
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
|
||
msgid "Number of events"
|
||
msgstr "Események száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2415 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1940
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2299
|
||
msgid "Number of media"
|
||
msgstr "Médiumok száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1941
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2300
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
|
||
msgid "Number of places"
|
||
msgstr "Helyek száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1942
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2301
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
|
||
msgid "Number of repositories"
|
||
msgstr "Tárolók száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1943
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2302
|
||
msgid "Number of notes"
|
||
msgstr "Megjegyzések száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:1944
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
|
||
msgid "Number of tags"
|
||
msgstr "Címek száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Séma változat"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. need for spacing on the french translation
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Alapértelmezett formátum (a GRAMPS beállításai szerint)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Vezetéknév, adott utótag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:695 ../gramps/gui/configure.py:697
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:701 ../gramps/gui/configure.py:702
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:704 ../gramps/gui/configure.py:705
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:706 ../gramps/gui/configure.py:707
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:708 ../gramps/gui/configure.py:709
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Keresztnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Adott vezetéknév utótag"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Fő vezetéknév, adott apai név, utótag, előtag"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Apai név, adott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "adott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "utótag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "hívó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:712
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "közös"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:715
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "iniciálék"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:717
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "elsődleges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:719
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "elsődleges[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:721
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "elsődleges[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "elsődleges[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "apai név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:633 ../gramps/gen/display/name.py:727
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "apai név[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:729
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "apai név[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:731
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "apai név[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:733
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "nem apai név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:735
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "a többi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:737
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "előtag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:648 ../gramps/gen/display/name.py:739
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "nyers vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:650 ../gramps/gen/display/name.py:741
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "becenév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:652 ../gramps/gen/display/name.py:743
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "családi becenév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Rossz névformátum karakterlánc: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1126
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "HIBA, szerkessze a Név-formátumot a Beállítások-ban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: túl sok argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
|
||
"Beolvasás próbája az argumentumok egy részével."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: túl kevés argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
|
||
" Beolvasás próbája a pótlás reményében."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "HIBA: a(z) %s szűrő nem beolvasható. Szerkessze a szűrőt!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
|
||
msgid "Applying ..."
|
||
msgstr "Alkalmazás ..."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:767
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1626
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Szűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Általános szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Rossz dátum-idő formátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak az ISO éééé-hh-nn óó:pp:ss dátum-idő formátum - ahol az idő rész csak "
|
||
"opcionális - használható. A(z) %s nem megfelelő."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Kötet/Oldal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Megbízhatóság:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Idézet/forrás szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Eseményszűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Ilyen szám kell:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Példák száma:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Azonosító:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Szöveg:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Karakterláncrész:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Ilyen hivatkozási szám kell:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Hivatkozás szám:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Forrás azonosító:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:157
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Szűrőnév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "A(z) %s szűrő nem található a meghatározott felhasználói szűrők között"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Forrás szűrő neve:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Vegyes szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:727
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Nincs leírás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Minden idézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Minden idézetnek megfelel az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Változtatás ez után:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "de előbb, mint:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Idézetek változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idézetek találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:pp:"
|
||
"ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt idézet találatok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Megbízhatósági szint:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Idézetek <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Idézet ezzel: <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező idézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó idézetekkel ellátott családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Citations having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Idézetek <text> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Megadott hivatkozási számnak megfelelő idézet találatok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Szerző:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Rövidítés:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Kiadvány:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Paramétereknek megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Meghatározott értékű forrásoknak megfelelő idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Forrásszűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
|
||
msgid "Citation with Source <Id>"
|
||
msgstr "Idézet <Id> forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idézet egyezése egy meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||
msgstr "Idézetek <text> szöveget tartalmazó forrás jegyzetekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegű forrás "
|
||
"jegyzetnek megfelelő idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Címke:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
|
||
msgid "Citations with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag> címkéjű jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches citations with the particular tag"
|
||
msgstr "Sajátos címkének megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
|
||
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
|
||
msgstr "<text> szöveget tartalmazó idézetek kötettel/oldallal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó idézetek kötet/oldal egyezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Tároló szűrő neve:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
|
||
"filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források idézet "
|
||
"találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
|
||
"certain repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású források idézet találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott forrásszűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Id containing <text>"
|
||
msgstr "<text> szöveget tartalmazó, azonosítóval ellátott idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
|
||
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
|
||
msgstr "<text> szöveget tartalmazó, forrás azonosítóval ellátott idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguláris kifejezéssel egyező, forrás GRAMPS azonosítóval rendelkező idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Minden esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Minden esemény egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Események változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Találatok esemény mezőkre, ha megadott második dátum-idő esetén azok "
|
||
"változtak a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy "
|
||
"időintervallumban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Esemény jellemző:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Érték:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "<attribute> jellemzőjű események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Meghatározott értékű eseményjellemzőnek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Events with the <citation>"
|
||
msgstr "Események <citation>-al"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Meghatározott értékű idézetnek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Esemény típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Hely:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Leírás:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Események <data>-al"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Meghatározott értékű adatnak megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
|
||
msgid "Day of Week:"
|
||
msgstr "A hét napja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
|
||
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "A hét meghatározott napjának eseményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
|
||
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
|
||
msgstr "A hét meghatározott napjának megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Események <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Events having notes containing <text>"
|
||
msgstr "<text> szövegű jegyzetekkel ellátott események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Események <count> forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Események bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
|
||
msgid "Events with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag> címkéjű események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches events with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Események pontos típussal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Pontos típusnak megfelelő események "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Családi eseményekkel együtt:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Személyszűrő neve:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "<person filter> szűrővel egyező személyek eseményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározott személyszűrő névvel egyező személynek megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Place filter name:"
|
||
msgstr "Hely szűrő neve:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
|
||
msgid "Events of places matching the <place filter>"
|
||
msgstr "<place filter> szűrővel egyező helyek eseményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr "Meghatározott hely-szűrő névvel egyező helyekhez tartozó események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Események legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Események legalább egy, (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt "
|
||
"forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "<source filter> szűrővel egyező forrású események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározott forrás szűrő névvel egyező forrásoknak megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Events with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Események <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Minden család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Minden család egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Családok változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyezés jelzés, ha megadott második dátum-idő esetén család mezők változtak "
|
||
"egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy "
|
||
"időintervallumban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Személy azonosító:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having child with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú gyerekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek meghatározott GRAMPS azonosítója van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Gyermek szűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Családok, ahol a gyermek <name> nevű"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Családok, ahol a gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésű családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having father with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú apával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Családok, ahol az apának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Apa szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Családok, ahol az apa <name> nevű"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Családok, ahol az apának megszabott (részleges) neve van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Család jellemző:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Családok <attribute> családjellemzővel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Pontos értékű családjellemzőnek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Families with the <citation>"
|
||
msgstr "<citation> jelű családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Család találatok meghatározott értékű idézettel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Családi esemény:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Fő résztvevők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Családok <event> eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Családok pontos értékű eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Családok <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Családok <count> mormon egyházi eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Családok bizonyos számú mormon egyházi eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Families having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzetekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő család objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Kapcsolat típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Családok kapcsolat típussal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Családok pontos értékű kapcsolat típussal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Családok <count> forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Családok bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Családok <source> forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag> címkéjű családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkéjű családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Családok ikrekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Ikrekkel rendelkező családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Bezárólag:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestor families of <family>"
|
||
msgstr "A <family> családok őse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
|
||
msgstr "A meghatározott családnak megfelelő ős-családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Könyvjelzőzött családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Könyvjelző listán levő családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
|
||
msgid "Descendant families of <family>"
|
||
msgstr "A <family> család leszármazott családjai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
|
||
msgid "Matches descendant families of the specified family"
|
||
msgstr "A meghatározott családnak megfelelő leszármazott családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Családok legalább egy >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Családok legalább egy, (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
|
||
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítójú anyával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Családok, ahol az anyának meghatározott GRAMPS azonosítója van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Anya szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Családok, ahol az anya <name> nevű"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Családok, ahol az anyának megszabott (részleges) neve van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő gyermekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Családok, ahol valamelyik gyermek neve egyezik egy meghatározott reguláris "
|
||
"kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő apával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Családok, ahol az apa neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Families with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Családok <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Családok <regex_name> névnek megfelelő anyával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Családok, ahol az anya neve egyezik egy meghatározott reguláris kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Családok, ahol bármely gyermek <name> nevű"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Családok, ahol bármely gyermeknek megszabott (részleges) neve van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő apával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Családok <name> névnek megfelelő anyával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Minden média objektum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Minden média objektum egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "<date time> után változott média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyező média objektumok, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak "
|
||
"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
|
||
"intervallumában."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Média jellemző:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "<attribute> jellemzőjű média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Meghatározott értékű jellemzővel egyező média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Média <citation>-al"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Média találatok meghatározott értékű idézettel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú média objektum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú média objektum egyezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:366
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1872
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Útvonal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Jellemzőkkel egyező média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő média "
|
||
"objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Media objects having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Média objektumok <text> szöveget tartalmazó jegyzetekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számú média objektumok egyezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Média <count> forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Média bizonyos számú hozzákapcsolt forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Média ezzel: <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező média"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag> címkéjű média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Média >= <confidence level> megbízhatóságú direkt forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Média legalább egy (s) megbízhatósági szintnek megfelelő direkt forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Media objects with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Média objektumok <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Média objektumok egyezése, melyek GRAMPS azonosítója egyezik egy szokásos "
|
||
"kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Minden bejegyzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Minden bejegyzés egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Jegyzetek változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyező jegyzet mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a "
|
||
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
|
||
"intervallumában."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Jegyzet <Id> azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítójú jegyzettel egyezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Jegyzet típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Paramétereknek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Megadott hivatkozási számú jegyzeteknek megfelelés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Jegyzetek <tag>-va(e)l"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Jegyzetek meghatározott típussal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Meghatározott típusnak megfelelő jegyzetek "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <text>"
|
||
msgstr "Jegyzetek <text> tartalommal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguláris kifejezéssel, vagy karakterlánccal egyező szövegnek megfelelő "
|
||
"jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Jegyzetek <substring> tartalommal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Karakterláncrésszel egyező szövegnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Notes with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Jegyzetek <text> tartalmú azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Személyek változása <date time> után"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:"
|
||
"pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:176
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Kapcsolati útvonalak keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Az összes al-szűrő találat helyreállítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:158
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Kapcsolati útvonal <person> és a <filter> személy-találatok között"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:159
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Kapcsolatszűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
||
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
||
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||
"necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, "
|
||
"aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti "
|
||
"feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre "
|
||
"a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem "
|
||
"szükségképpen a legrövidebb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:177
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Emberek értékelése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Nem kapcsolt emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis "
|
||
"egyetlen más személyével sem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Mindenki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Hiányos eseményű családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Találatok hiányzó családi eseménydátumú, vagy eseményhelyű emberekre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Emberek <count> címmel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Emberek alternatív névvel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Emberek <count> társítással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Személyes jellemző:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: személyes <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes jellemzőnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <birth data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Emberek közös őse vele: <person>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Ős-szűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő közös ősű emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő "
|
||
"feltételében"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <death data>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű halálozási adatnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Személyes esemény:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
msgid "Main Participants:"
|
||
msgstr "Fő résztvevők:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||
msgid "Primary Role:"
|
||
msgstr "Elsődleges szerep:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: személyes <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: családi <attribute>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű családi jellemzőnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: családi <event>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű családi eseménynek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Emberek <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában meghatározott számú elemmel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Személy ezzel: <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Emberek <count> mormon eseménnyel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Meghatározott számú mormon eseménnyel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Utónév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Teljes családi név:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Utótag:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Hívónév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Becenév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Előtag:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Egyszerű vezetéknév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Összekötő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Apai név:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Családi becenév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <name>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Meghatározott (részleges) névvel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Vezetéknév eredeti típusa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <Surname origin type>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Eredeti vezetéknévnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Név típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <Name type>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Egy névtípusnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Emberek becenévvel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Egy becenévnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Emberek <count> jegyzettel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Meghatározott számú jegyzettel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Emberek <substring> tartalmú jegyzettel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "People having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Személyek <text> tartalmú jegyzetekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Kapcsolatok száma:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Gyermekek száma:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <relationships>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Egy meghatározott kapcsolatnak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Családszűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
|
||
msgid "Soundex match of People with the <name>"
|
||
msgstr "Soundex ember találat <name>-ra(re)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
|
||
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soundex személy találat meghatározott névre. Az elsődleges és alternatív "
|
||
"nevek között keresztnévre, családnévre és becenévre történik keresés."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Emberek <count> forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Emberek ezzel: <tag>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkével rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Nagybetű érzékeny:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Emberek <substring> adattartalommal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Emberek, akiknek adataiban egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Emberek ismeretlen nemmel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Minden, ismeretlen nemmel rendelkező ember"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Örökbefogadott emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Örökbefogadott emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Emberek gyermekekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Gyermekekkel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Hiányos nevű emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Emberek hiányzó vezeték-, vagy utónévvel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "<person> ősei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy ősei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "A <filter> találatnak megfelelő ősök"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emberek találatai, akik ősei bárkinek, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Könyvjelzőzött emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "A könyvjelzőlistának megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő gyermekek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "A szűrőnek megfelelő bármely gyermek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Alapértelmezett személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Az alapértelmezettnek megfelelő személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "<person> leszármazott családtagjai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Leszármazott-szűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy meghatározott személy leszármazottjának, vagy leszármazott házastársának "
|
||
"megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter> -nek megfelelő leszármazott családtagok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||
"filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emberek találatai, akik leszármazottai, vagy házastársai bárkinek, aki "
|
||
"megfelel a szűrő feltételeinek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "<person> leszármazottai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személy összes leszármazottjai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "A <filter> szűrőnek megfelelő leszármazottak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emberek találatai, akik leszármazottai bárkinek, aki megfelel a szűrő "
|
||
"feltételeinek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "<person> kettőzött ősei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emberek, akik egy meghatározott személynek kétszeres, vagy többszörös ősei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:188
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Nők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Minden nő találat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "A generációk száma:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "<person> ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "Meghatározott személy ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Könyvjelzőzött emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "Könyvjelzőlistás emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapértelmezett emberek ősei, akik nem több, mint <N> generációval "
|
||
"távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Alapértelmezett emberek ősei, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"<person> leszármazottai, akik nem több, mint <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Férfiak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Minden férfi találat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "<person> ősei, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározott személy leszármazottai, akik N-nél nem távolibb generációjúak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "<person> leszármazottai, akik legalább <N> generációval távoliabbak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározott személy leszármazottai, akik legalább N generációval távolibbak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő szülők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Bárki szülő találatai, akik megfelelnek a szűrő feltételeinek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "<Person>-hoz köthető emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Emberek, akik egy meghatározott személyhez köthetőek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő testvérek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Bárki testvér találatai, aki megfelel a szűrő feltételeinek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő házastársak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Emberek, akik bárkivel házasodtak a szűrő feltételeinek megfelelően"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Tanúk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Emberek találatai, akik egy esemény tanúi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Esemény szűrő neve:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "<event filter> eseményszűrőnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Meghatározott eseményszűrő eseményeknek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legalább egy, >= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező "
|
||
"emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legalább egy direkt forrás (s) megbízhatósági szinttel rendelkező emberek "
|
||
"találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Szüleiket vesztett emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emberek, akik gyermekek egy kevesebb, mint két szülős családban, vagy nem "
|
||
"gyermekei egy családnak sem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Több mint egy feleséggel rendelkező emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Emberek házasság bejegyzés nélkül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Házastárs nélküli emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Nem ismert születési dátummal rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Emberek ismert halálozási dátum nélkül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Nem ismert halálozási dátummal rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésű emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak nem jelölt emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Nem bizalmasnak jelölt emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Emberek hiányzó dátummal, vagy hellyel valamelyik eseményüknél"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Ekkor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Feltehetően élő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Emberek, akiknek a halálára nem utal semmi, és nem túl idősek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
|
||
msgid "People with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Emberek <text> tartalmú azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
|
||
msgid "People with a name matching <text>"
|
||
msgstr "Emberek <text> szöveggel egyező névvel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megfelelő emberek, akiknek neve karakterláncot, vagy egy szabványos "
|
||
"kifejezést tartalmaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Kapcsolat útvonal <persons> között"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; létrehozva a kapcsolati "
|
||
"útvonalat a két személy között."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "A könyvjelzőzött személyek közötti kapcsolat útvonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Két könyvjelzőzött egyén őseinek vizsgálata a közös ősökig; létrehozva a "
|
||
"kapcsolat útvonala(ka)t a két könyvjelzőzött személy között."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "<name> névnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Minden hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Minden hely egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Helyek változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Találatok hely mezőkre megadott második dátum-idő esetén, melyek változtak a "
|
||
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Helyszínek ezzel: <citation>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Egy meghatározott értékű idézetnek megfelelő helyszínek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||
msgid "Place type:"
|
||
msgstr "Hely típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kód:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Paramétereknek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Helyek <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítónak megfelelő hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Helyek nem megadott szélességi-, vagy hosszúsági fokkal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "üres szélességi-, vagy hosszúsági fokú helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:53
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Helyzet szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Places having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Helyek <text> szöveget tartalmazó idézetekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Utca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Helyszín:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Város:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Megye:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Állam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Ország:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Irányítószám:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Egyházmegye:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Helyek <count> forrással"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező helyszínek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Helyszínek ezzel: <source>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Meghatározott forrással rendelkező helyszínek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
|
||
msgid "Places with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag> címkéjű helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches places with the particular tag"
|
||
msgstr "A meghatározott címkével rendelkező helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||
msgid "Places matching a title"
|
||
msgstr "A címnek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||
msgstr "A meghatározott címnek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Szélességi fok:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Hosszúsági fok:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Téglalap magassága:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Téglalap szélessége:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Adott helyzet szomszédságában levő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan szélességi-, vagy hosszúsági foknak megfelelő helyek egy téglalapban, "
|
||
"aminek adott a magassága és szélessége (fokokban), és adott a közepe "
|
||
"hosszúsági- és szélességi fokban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
|
||
msgid "Places enclosed by another place"
|
||
msgstr "Más hely által mellékelt helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
|
||
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
|
||
msgstr "A meghatározott helynek mellékelt megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "<event filter> szűrőnek megfelelő események helyei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározott eseményszűrő nevével egyező eseményeknek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ">= <confidence level> szintű direkt forrással rendelkező helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legalább egy (s) megbízhatósági szintű direkt forrással rendelkező helyek "
|
||
"találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Places with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Helyek <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező GRAMPS azonosítónak megfelelő helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Egységek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:51
|
||
msgid "Places within an area"
|
||
msgstr "Helyek egy körzetben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:52
|
||
msgid "Matches places within a given distance of another place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy helyhez viszonyított meghatározott távolságon belül levő helyszínek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Minden tároló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Minden tároló egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Tárolók változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyező tároló mezők, melyek a bevitt második dátum-idő esetén változtak a "
|
||
"meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy azok "
|
||
"intervallumában."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú tároló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Tároló egyezés meghatározott GRAMPS azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Repositories having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Tárolók <text> szöveget tartalmazó azonosítójú jegyzettel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számmal egyező tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "repo|Name:"
|
||
msgstr "Tárolónév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Lakcím:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Paramétereknek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
|
||
msgid "Repositories with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag> címkéjű tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches repositories with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
|
||
msgid "Repositories with name containing <text>"
|
||
msgstr "<text> szöveget tartalmazó tárolónevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó nevű tárolók egyezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Repositories with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Tárolók <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyezés olyan tárolókkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris "
|
||
"kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Minden forrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Minden forrás egyezik az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Források változtak <date time> után"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Találatok megadott második dátum-idő esetén forrás mezőkre, melyek változtak "
|
||
"a meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó-pp-ss) után, vagy időintervallumban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Források <count> médiával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "A galériában bizonyos számú elemmel rendelkező források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "<Id> azonosítójú forrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Meghatározott GRAMPS azonosítóval rendelkező források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "<count> jegyzettel rendelkező források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Bizonyos számú jegyzettel rendelkező források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "<substring> karakterláncot tartalmazó jegyzetekkel ellátott források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakterláncrésszel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
|
||
msgid "Sources having notes containing <text>"
|
||
msgstr "Források <text> szöveget tartalmazó jegyzetekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguláris kifejezéssel egyező szöveget tartalmazó jegyzeteknek megfelelő "
|
||
"tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "<count> hivatkozási számú források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Bizonyos hivatkozási számnak megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "<count> tároló hivatkozású források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Bizonyos tároló hivatkozási számnak megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"Hívó szám\"-ban <text> szöveget tartalmazó tároló hivatkozású források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"Hívó szám\"-ban karakterláncrészt tartalmazó\n"
|
||
"tároló hivatkozásnak megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||
msgstr "<tag> címkéjű források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
|
||
msgid "Matches sources with the particular tag"
|
||
msgstr "Meghatározott címkének megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "<filter> szűrőnek megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Meghatározott szűrőnévnek megfelelő források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "<repository filter> szűrőnek megfelelő tároló hivatkozású források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizonyos tároló szűrővel egyező tároló hivatkozású\n"
|
||
"források egyezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||
msgstr "<text> szöveget tartalmazó című források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Meghatározott karakterláncrészt tartalmazó című források egyezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
|
||
msgid "Sources with Id containing <text>"
|
||
msgstr "Források <text> szöveget tartalmazó azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyezés olyan forrásokkal, melyek GRAMPS azonosítója egyezik a reguláris "
|
||
"kifejezéssel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Bizalmas jelölésnek megfelelő források"
|
||
|
||
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5607
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Lakcím"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:830
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:431
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Bizalmas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1245
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1169
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Jegyzetek"
|
||
|
||
#. wrap it all up and return to its callers
|
||
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
|
||
#. position 2 = data
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:507
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:912
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:942
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2188
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:872
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2546
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2611
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Utca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:538
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2547
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2612
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Helyszín"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:539
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2613
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Város"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2551
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2615
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Megye"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:567
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Állam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2618
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:178
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ország"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2554
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2617
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Irányítószám"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4135
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5871
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1116
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Jellemző"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:913
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1007
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Érték"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kaszt"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/event.py:148
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:622
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2059
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2740
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Azonosító szám"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Nemzeti eredet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Gyermekek száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:691 ../gramps/gui/configure.py:693
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:698 ../gramps/gui/configure.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Ügy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Ügynökség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Kor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Édesapa kora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Édesanya kora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Tanú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Gyermek hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Kezelés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:602
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:130
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Születés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Örökbefogadott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Mostohagyermek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Befogadott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Nevelt"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/viewmanager.py:617
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2521
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:259
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "GRAMPS azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2190
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Oldal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2191
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Megbízhatóság"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:761 ../gramps/gui/configure.py:561
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 ../gramps/gui/viewmanager.py:615
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Forrás"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:636 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/viewmanager.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1492
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1558
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1627
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:390
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
|
||
msgid "Source Attributes"
|
||
msgstr "Forrás jellemzők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Utoljára változott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Címkék"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:274 ../gramps/gen/lib/date.py:422
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:348
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:414
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "greater than %s years"
|
||
msgstr "több mint %s év"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:314
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:322
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "több mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:288 ../gramps/gen/lib/date.py:303
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:311
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "kevesebb mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "nagyjából"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:358
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "között"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:830
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "és"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:329
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "nagyjából kevesebb mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:327
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "nagyjából több mint"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. round up years
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} year"
|
||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||
msgstr[0] "{number_of} év"
|
||
msgstr[1] "{number_of} év"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} month"
|
||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||
msgstr[0] "{number_of} hónap"
|
||
msgstr[1] "{number_of} hónap"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} day"
|
||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||
msgstr[0] "{number_of} nap"
|
||
msgstr[1] "{number_of} nap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:461
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 nap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Naptár"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Módosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Értékek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1224
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:511
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
|
||
msgid "Sort value"
|
||
msgstr "Rendezés értéke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
|
||
msgid "New year begins"
|
||
msgstr "Új év kezdete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
|
||
msgid "date-quality|none"
|
||
msgstr "dátum-minőség|nincs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "számított"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1857
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "becsült"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1871
|
||
msgid "date-modifier|none"
|
||
msgstr "dátum-módosító|nincs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "nagyjából"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1722
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "később mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "korábban mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "tartomány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "időtartam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1873
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "csak szöveg"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:619
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Esemény"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:559
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1352
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:613
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:914
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:944
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
|
||
msgid "Event reference"
|
||
msgstr "Esemény hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:996
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1228
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Elsődleges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Papság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Szertartásvezető"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Segítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Menyasszony"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Vőlegény"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Adatközlő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Life Events"
|
||
msgstr "Élet események"
|
||
|
||
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:557
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/viewmanager.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
|
||
msgid "Religious"
|
||
msgstr "Vallása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Vocational"
|
||
msgstr "Hivatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Academic"
|
||
msgstr "Felsőfokú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Utazás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Törvényes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2718
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Lakóhely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:189
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:613 ../gramps/plugins/view/relview.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:134
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Halál"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Felnőtt keresztelő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Keresztség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Bat Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Áldás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Temetés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Halál oka"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Népszámlálás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Keresztelő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bérmálás/konfirmáció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Hamvasztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Képzettség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Tanulmányok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Megválasztott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigráció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Első áldozás/úrvacsora"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Bevándorlás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Diploma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Orvosi információk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Katonai szolgálat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Állampolgárságot nyer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Nemesi cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Házasságok száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Foglalkozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Felszentelés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Hagyatéki eljárás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Tulajdon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Vallás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Nyugdíjazás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Végrendelet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:189
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Házasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Házassági hozomány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Házassági engedély"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Házassági szerződés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Házasság kihírdetése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Eljegyzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/plugins/webreport/family.py:190
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Válás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Válási kérelem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Érvénytelenítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternatív házasság"
|
||
|
||
#. cm2pt = utils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "szül."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "megh."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "esk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "nemism."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "szok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "örökbef."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "feln.kereszt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "kereszts."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar m."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "bas m."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "áld."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "eltem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "hal.ok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "népsz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "kereszt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "konf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "hamv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "képz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "tan."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "megv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "emig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "elsőáld."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "bev."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "dipl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "orv.inf."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "kat.szolg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "áll.polg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "nemesic."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "hság.sz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "fogl."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "felszent."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "hagy.elj."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "tul."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "vall."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "lakh."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "nyugd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "végr."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "hozom."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "ház.eng."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "ház.szerz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "ház.kihírd."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "alt.házas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "eljegyz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "vál."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "vál.kérel."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "megsem."
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1558
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1571
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Anya"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1681
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1754
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1400
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:362
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Gyermekek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1488
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1555
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1617
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1455
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218
|
||
msgid "LDS ordinances"
|
||
msgstr "Mormon rend(szer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2044
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Házas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Nőtlen/hajadon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Élettársi kapcsolat"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:907
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:665
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2675
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:251
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Felruházás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Szülőkhöz kötött"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Házastárshoz kötött"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Nincs állapot>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Born in Covenant"
|
||
msgstr "Esküben született"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Megszakított"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Gyermek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Törölt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Befejezett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Do not seal"
|
||
msgstr "Ne zárja le"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Csecsemő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "1970 előtti"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Minősített"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Do not seal/Cancel"
|
||
msgstr "Ne zárja le/Megszakítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Halva született"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Alávetett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Tisztázatlan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:416
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Mormon rend"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:943
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Templom"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. icon_name=ICON_COL)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:395
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:945
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Helyszín"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Egyházközség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:693
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Teljes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Tennivaló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Ellenőrző összeg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:656
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Média hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:576
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Régió"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:562
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:536
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:975
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1174 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:269 ../gramps/gui/views/tags.py:410
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:659
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:576 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1775
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Utónév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1486
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1541
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1609
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:147
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:692 ../gramps/gui/configure.py:694
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:695 ../gramps/gui/configure.py:700
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:702 ../gramps/gui/configure.py:707
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:709 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Utótag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:910
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2673
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169
|
||
msgid "Group as"
|
||
msgstr "Csoportosítás mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
|
||
msgid "Sort as"
|
||
msgstr "Rendezés alapja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Megjelenítés mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Hívó név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
|
||
msgid "Nick name"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
|
||
msgid "Family nick name"
|
||
msgstr "Családi becenév"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Származtatott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Adott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Felvett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:701
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Apai név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Anyai név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Hűbéri"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Álnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Apaági"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Anyaági"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Ismert még mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Születési név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Házassági név"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:375
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/viewmanager.py:623
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:864
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1460
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:664
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Kutatás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Másolat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Forrás szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "összesítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "HTML kód"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "Tennivaló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "notetype|Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Személy jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Név jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Jellemző jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Lakcím jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Társítás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Mormon jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Család jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Esemény jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Esemény hivatkozás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Forrás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Forrás hivatkozás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Hely jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Tároló jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Tároló hivatkozás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Média jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Média hivatkozás jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Gyermek hivatkozás jegyzet"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ('AddNewMenu', None, _('New')),
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:719
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:555 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/viewmanager.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1167
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1407
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:188
|
||
msgid "Alternate names"
|
||
msgstr "Alternatív nevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:190
|
||
msgid "Death reference index"
|
||
msgstr "Halálozási hivatkozás index"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:192
|
||
msgid "Birth reference index"
|
||
msgstr "Születési hivatkozás index"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:195
|
||
msgid "Event references"
|
||
msgstr "Esemény hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1487
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1546
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1610
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:131
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:203
|
||
msgid "Parent families"
|
||
msgstr "Kiinduló/gyökér családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Lakcímek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:215
|
||
msgid "Urls"
|
||
msgstr "Url-ek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:237
|
||
msgid "Person references"
|
||
msgstr "Személy hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:537
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Összefűzött GRAPMS-azonosítók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:676
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Személy hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Társítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:180
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Hosszúság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2530
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Szélesség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1489
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1618
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2581
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternatív nevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kód"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2605
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Alternatív helyszínek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL-ek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:579
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Helynév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2583
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Place ref"
|
||
msgstr "Helyszín hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:573
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Tartomány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:579
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Osztály"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:543
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "Szomszédság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:582
|
||
msgid "District"
|
||
msgstr "Kerület"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:546
|
||
msgid "Borough"
|
||
msgstr "Város"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:594
|
||
msgid "Municipality"
|
||
msgstr "Törvényhatóság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Város"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Falu"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:552
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Falucska"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:555
|
||
msgid "Farm"
|
||
msgstr "Gazdaság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:558
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Épület"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:163
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Szám"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:781
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:569 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/viewmanager.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Tároló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Tároló hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Hívószám"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Könyvtár"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Temető"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Egyház"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archívum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Web-oldal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Könyvesbolt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Gyűjtemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Széf"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:260
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Szerző"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
|
||
msgid "Publication info"
|
||
msgstr "Kiadás információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Rövidítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1491
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1620
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:223
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audió"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Könyv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Kártya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronikus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Mikrofilm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Magazin"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Kézirat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Térkép"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Újság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Sírkő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Videó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317
|
||
msgid "Styled Text"
|
||
msgstr "Formázott Szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324
|
||
msgid "Styled Text Tags"
|
||
msgstr "Formázott Szöveg Fül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226 ../gramps/gui/views/tags.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:913
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Címke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Tartományok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Félkövér"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Dölt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Aláhúzott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Betű"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Betű méret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Betű szín"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Kiemelés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Felsőjel/hatvány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Hivatkozás"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:596
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:688 ../gramps/gui/configure.py:690
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:692 ../gramps/gui/configure.py:694
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:697 ../gramps/gui/configure.py:698
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:700
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1506
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:146
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Előtag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Elsődleges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1507 ../gramps/gui/views/tags.py:411
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Fontosság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Web honlap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Web keresés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
|
||
msgid "Family Tree Differences"
|
||
msgstr "Családfa különbségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Keresés..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Idézet összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Esemény objektumok összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1899
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923
|
||
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell "
|
||
"szűntetni a kapcsolatot közöttük."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Család összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Média objektumok összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Jegyzetek összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni "
|
||
"a kapcsolatot közöttük."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Személy összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Helyek összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Tárolók összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Források összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "A(z) %s gramplet hibát okozott"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Nincs leírása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) '%(opt_name)s' opció jelen van a %(file)s-ban,\n"
|
||
" de ez a modulnak ismeretlen. Kihagyom..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Biztos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Bizonytalan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Gyorsjelentés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Importáló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Exportáló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Irat szerző"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Beépülő könyvtár"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Térkép szolgáltatás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "GRAMPS nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Kapcsolatok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:979
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Oldalsáv"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1677
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:200
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Egyebek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1171
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
|
||
"configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: A %(plugin_name)s beépülőnek nincs a beállított nyelveken "
|
||
"fordítása, ezért helyette az angolt (USA) használom"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", "
|
||
"ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Először zárja be a fájlt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Hiányzó fájlnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "A %s fájl már nyitva van, először zárja be."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1567
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Nem létrehozható %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:74
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:244
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:248
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:338
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2044
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Függőleges (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2045
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Függőleges (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2046
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Vízszintes (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2047
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Vízszintes (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Alul, baloldalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Alul, jobboldalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Felül, baloldalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Felül, jobboldalt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Jobbra, alul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Jobbra, felül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Balra, lent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Balra, fent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Nyomja össze a legkisebb méretre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Töltse ki az adott területet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Egyenletesen kiterjeszt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Felül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Egyenes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Göbített"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Merőleges"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
|
||
msgid "Graphviz Layout"
|
||
msgstr "Graphviz Réteg"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Betű család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor "
|
||
"használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/"
|
||
"freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:492
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Betű méret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "A betűméret, pontokban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Diagram irány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "A diagram felülről lefelé, vagy balról jobbra menjen-e."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "A fekvő oldalak száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Graphviz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
|
||
"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
|
||
"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
|
||
"érvényes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Függőleges lapok száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
|
||
"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
|
||
"függőlegesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
|
||
"érvényes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Lapozás iránya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok "
|
||
"száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:180
|
||
msgid "Connecting lines"
|
||
msgstr "Vonalak összekötése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
|
||
msgid "How the lines between objects will be drawn."
|
||
msgstr "Ahogyan az objektumok közötti vonalak rajzolásra kerülnek."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
|
||
msgid "Graphviz Options"
|
||
msgstr "Graphviz Feltételek"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:202
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Méretarány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
|
||
"and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
|
||
"symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
|
||
"the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatással van a grafikon csomópont közére és léptékére.\n"
|
||
"Ha a grafikon kisebb, mint a nyomtatandó terület:\n"
|
||
" Az összenyomás nem változtatja meg a csomópont közöket.\n"
|
||
" A kitöltés megnöveli a csomópont közöket, hogy kitöltse a területet "
|
||
"vízszintesen és függőlegesen.\n"
|
||
" A kiterjesztés egyenletesen megnöveli a csomópont közöket, hogy az arányt "
|
||
"megőrizze.\n"
|
||
"Ha a grafikon nagyobb, mint a nyomtatandó terület:\n"
|
||
" Az összenyomás beszorítja a grafikont a nyomtatási területre a szimmetria "
|
||
"terhére.\n"
|
||
" A kitöltés beszorítja a grafikont a nyomtatási területre, miután először "
|
||
"megnöveli a csomópont közöket.\n"
|
||
" A kiterjesztés a grafikont egyenletesen illeszti be a nyomtatási területre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI - pont/hüvelyk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
|
||
"DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pontok száma hüvelykenként. Ha például a webre .gif, vagy .png képet hoz "
|
||
"létre, próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. A PostScript és PDF fájlok "
|
||
"mindig 72 DPI-t használnak."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:230
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Csomópont köz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. "
|
||
"Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a "
|
||
"sorok közötti távolságra vonatkozik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "érték köz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. "
|
||
"Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az "
|
||
"oszlopok közötti távolságra vonatkozik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Al-grafikonok használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak Graphviz közös elhelyezésében, de "
|
||
"nem szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat "
|
||
"eredményezhet."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Grafikonhoz jegyzet adása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Ez a szöveg a grafikonba kerül."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "A jegyzet helye"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Az oldal tetején, vagy az alján jelenjen-e meg a jegyzet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:269
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:213
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "A jegyzet mérete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "A jegyzetszöveg mérete pontokban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1013
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1019
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1025
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1031
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Strukturált vektorgrafika (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1037
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Tömörített strukturált vektorgrafika (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1043
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG kép"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1049
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF kép"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1055
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG kép"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1061
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Graphviz fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
|
||
msgid "paper size|Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
|
||
msgid "paper size|Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Egyéni méret"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Teljes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Rövid"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Felül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Alul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
|
||
msgid "Not shown"
|
||
msgstr "Nem mutatott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1715 ../gramps/gui/views/pageview.py:606
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
|
||
msgid "Down (↓)"
|
||
msgstr "Le (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
|
||
msgid "Up (↑)"
|
||
msgstr "Fel (↑"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
|
||
msgid "Right (→)"
|
||
msgstr "Jobbra (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
|
||
msgid "Left (←)"
|
||
msgstr "Balra (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
|
||
msgid "Perpendicular"
|
||
msgstr "Merőleges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "Lekerekített"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Lengő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Háló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Apró"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Lábjegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kicsi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Átlagos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Nagyon nagy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
|
||
msgid "Extra large"
|
||
msgstr "Extra nagy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Hatalmas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
|
||
msgid "Extra huge"
|
||
msgstr "Extra hatalmas"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
|
||
msgid "Node Options"
|
||
msgstr "Csomópont feltételek"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
|
||
msgid "Node detail"
|
||
msgstr "Csomópont részletek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
|
||
msgid "Detail of information to be shown in a node."
|
||
msgstr "A csomópontban mutatott információ-rész.\t"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
|
||
msgid "Position of marriage information."
|
||
msgstr "A házassági információ helyzete."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
|
||
msgid "Node size"
|
||
msgstr "A csomópont mérete."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the width, otherwise it is the height."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csomópont kiterjedése mm-ben. Ha az idővonal fel-, vagy le mutat, akkor ez "
|
||
"a szélesség, máskülönben a magasság."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
|
||
msgid "Level size"
|
||
msgstr "A szint mérete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
|
||
"the height, otherwise it is the width."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csomópont kiterjedése mm-ben. Ha az idővonal fel-, vagy le mutat, akkor ez "
|
||
"a magasság, máskülönben a szélesség."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
|
||
msgid "Node color."
|
||
msgstr "Csomópont szín."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Fa feltételek"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
|
||
msgid "Timeflow"
|
||
msgstr "Idővonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
|
||
msgid "Direction that the graph will grow over time."
|
||
msgstr "A grafikon növekedési iránya az időben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
|
||
msgid "Edge style"
|
||
msgstr "Sarok stílus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
|
||
msgid "Style of the edges between nodes."
|
||
msgstr "A csomópontok közötti sarkok stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
|
||
msgid "Level distance"
|
||
msgstr "Szint távolság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szabad hely minimális mérete mm-ben az egyes szintek között. Függőleges "
|
||
"grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az oszlopok közötti "
|
||
"távolságra vonatkozik."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
|
||
msgid "Note to add to the tree"
|
||
msgstr "Családfához jegyzet adása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
|
||
msgid "This text will be added to the tree."
|
||
msgstr "Ez a szöveg a családfához kerül."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
|
||
msgid "The size of note text."
|
||
msgstr "A jegyzetszöveg mérete."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659
|
||
msgid "LaTeX File"
|
||
msgstr "LaTeX fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
msgstr "A(z) '%(val)s' érték nem található a(z) '%(opt)s' opcióra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:283
|
||
msgid "Valid values: "
|
||
msgstr "Érvényes értékek: "
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:122
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nem támogatott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Szöveges jelentések"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafikus jelentések"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Kód generátorok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Web oldalak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Könyvek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafikonok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Trees"
|
||
msgstr "Családfák"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Ábrák"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "A fejléc generálásához használt stílus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "A végjegyzet forrás megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "A végjegyzet jegyzetek megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr ""
|
||
"A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Végjegyzetek"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Styles Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Save Frame
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#. Gramps ID
|
||
#. don't show rest
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:945
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:952
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:924
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:530 ../gramps/plugins/view/relview.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:604 ../gramps/plugins/view/relview.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 ../gramps/plugins/view/relview.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:648 ../gramps/plugins/view/relview.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 ../gramps/plugins/view/relview.py:1360
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Fordítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1030
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1675
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Név formátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Válasszon névmegjelenítés formátumot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:106
|
||
msgid "Include data marked private"
|
||
msgstr "Bizalmasnak jelölt adatokkal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:107
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Legyenek-e bizalmas adatok benne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:172
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Élő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:174
|
||
msgid "'living people'|Included, and all data"
|
||
msgstr "'living people'|Beleértve, és minden adat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:178
|
||
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
|
||
msgstr "'living people'|Teljes nevek, de az adatok eltávolítva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:180
|
||
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "'living people'|Vezetéknevek helyettesítve és az adatok eltávolítva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:182
|
||
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
|
||
msgstr "'living people'|Teljes nevek helyettesítve, és az adatok eltávolítva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
|
||
msgid "'living people'|Not included"
|
||
msgstr "'living people'|Nincs benne"
|
||
|
||
#. for deferred translation
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Hogyan kezelje az élő embereket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:192
|
||
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
|
||
msgstr "Legyen-e adat szűrés a jelenleg halottakra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:257 ../gramps/gui/configure.py:1058
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Dátum formátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:260
|
||
msgid "The format and language for dates, with examples"
|
||
msgstr "Dátumok formátuma és nyelve, példákkal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:322
|
||
msgid "Do not include"
|
||
msgstr "Ne legyen benne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:324
|
||
msgid "Share an existing line"
|
||
msgstr "Egy létező vonal megosztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:325
|
||
msgid "On a line of its own"
|
||
msgstr "Egy vonalon saját magával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:326
|
||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Legyen-e (és hol) GRAMPS Azonosító a nevek mellett"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Beleértve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:329
|
||
msgid "Whether to include Gramps IDs"
|
||
msgstr "Legyenek-e GRAMPS Azonosítók benne"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Place format"
|
||
msgstr "Hely formátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
|
||
msgid "Select the format to display places"
|
||
msgstr "Válasszon a hely megjelenítéshez formátumot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Nem létező fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:914
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1720
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Nem tud fotót adni az oldalhoz"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "SZEMÉLY"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Teljes adatbázis"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "%s leszármazottai"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:305
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:382
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "%s leszármazott családjai"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:309
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "%s ősei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:312
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Közös őssel rendelkezők %s személlyel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:354 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:895
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "ismeretlen apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:901
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "ismeretlen anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:362 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s és %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
|
||
msgid "FAMILY"
|
||
msgstr "CSALÁD"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||
msgstr "%s család őse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Frissített"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
|
||
msgid "updates|New"
|
||
msgstr "Új"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' nem megnyitható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "'%s' olvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Hiba: '%s' nem megnyitható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Hiba: ismeretlen fájltípus: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' vizsgálata ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Hiba a(z) %s fájlban: nem betölthető."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' ehhez a GRAMPS változathoz való."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' NEM ehhez a GRAMPS változathoz való."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Ez a(z) %(v1)d.%(v2)d változathoz van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Hiba: hiányzó gramps_target_version a(z) '%s'-nál..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "'%s' telepítése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Regisztrált '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "A jelenlegi {fname} adatbázis fájl nem menthető: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||
msgstr "A jelenlegi {fname} adatbázis lista nem megnyitható: {error}"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
|
||
"This might indicate a damage to your files.\n"
|
||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||
"Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a jelenlegi {fname} fájlból elemzett listánál: {error}.\n"
|
||
"Ez a fájlok sérülésére utalhat.\n"
|
||
"Ha biztos abban, hogy nincs probléma más fájlokkal, akkor törölje ezt, majd "
|
||
"indítsa újra a GRAMPS-ot."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1531
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Körkapcsolatot észleltem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d "
|
||
"maximuma.\n"
|
||
"Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Körkapcsolatot észleltem:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s önmagához kapcsolódik %(relation)s -n keresztül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "meghatározatlan"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2170
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "férj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2172
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "feleség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "házastárs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2177
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "volt férj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2179
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "volt feleség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "volt házastárs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "férj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "feleség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "házastárs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "volt férj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "volt feleség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "volt házastárs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "korábbi társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
|
||
"'english' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Családi rokonság fordító nem elérhető a(z) '%s' nyelvhez. Helyette az "
|
||
"'angol' lesz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "halálozási dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:150 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "születési dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:183
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "testvér születési dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:195
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "testvér halálozási dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:209
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "testvér születéséhez kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:220
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "testvér halálához kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:235 ../gramps/gen/utils/alive.py:246
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "egy házastárs születéséhez kapcsolódó dátum, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:239 ../gramps/gen/utils/alive.py:250
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "egy házastárs halálához kapcsolódó dátum, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:268
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "esemény házastárssal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "leszármazott születési dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "leszármazott halálozási dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "leszármazott születéséhez kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "leszármazott halálához kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
|
||
msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s leszármazottaiban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:370 ../gramps/gen/utils/alive.py:416
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "ős születési dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380 ../gramps/gen/utils/alive.py:426
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "ős halálozási dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:391 ../gramps/gen/utils/alive.py:437
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "ős születéséhez kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:399 ../gramps/gen/utils/alive.py:445
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "ős halálához kapcsolódó dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
|
||
msgstr "Adatbázis hiba: visszacsatolás %s őseiben"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:507
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "nincs bizonyíték"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Igaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "igaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: could not parse file:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"because %(error)s -- recreating it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: nem elemezhető fájl:\n"
|
||
"%(file)s\n"
|
||
"mert a(z) %(error)s hiba újra létrehozza azt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arab"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bolgár"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Breton"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Breton
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Cseh"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Német"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Görög"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
|
||
msgid "English (USA)"
|
||
msgstr "Angol (USA)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Eszperantó"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Esperanto
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanyol"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finn"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
|
||
msgid "Gaelic"
|
||
msgstr "Kelta"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Gaelic
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Héber"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Horvát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Izlandi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Olasz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litván"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedón"
|
||
|
||
#. Windows has no translation for Macedonian
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Bokmal norvég"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holland"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Nynorsk norvég"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Lengyel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugál (Brazília)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugál (Portugália)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Román"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Orosz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Szlovák"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Szlovén"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Szerb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svéd"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#. Windows has no codepage for Tamil
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Török"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrán"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnami"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
|
||
msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
||
msgstr "Kínai (Hong Kong)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:896
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "a személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:898
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "a család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "a hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "az esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "a tároló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "a feljegyzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "a média"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "a forrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "a szűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
|
||
msgid "the citation"
|
||
msgstr "az idézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||
"impaired."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELEM: a PIL modul nincs betöltve. A jelentésekben a kép kivágása "
|
||
"hiányos lesz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "CÍM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "KERESZTNÉV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:695
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:702 ../gramps/gui/configure.py:704
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:705 ../gramps/gui/configure.py:706
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:707 ../gramps/gui/configure.py:708
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "VEZETÉKNÉV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "HÍVÓ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Hívó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "KÖZÖS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:692
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:694 ../gramps/gui/configure.py:697
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:698 ../gramps/gui/configure.py:704
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Közös"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIÁLÉK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciálék"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "UTÓTAG"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Elsődleges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "ELSŐDLEGES"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "ELSŐDLEGES[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Elsődleges[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "ELSŐDLEGES[SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Elsődleges[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "ELSŐDLEGES[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Elsődleges[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "APAI NÉV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "APAI NÉV[PRE]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Apai név[pre]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "APAI NÉV[SUR]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Apai név[sur]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "APAI NÉV[CON]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Apai név[con]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "NYERS VEZETÉKNEVEK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:709
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Nyers vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "NEM APAI NÉV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Nem apai név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ELŐTAG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "BECENÉV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "CSALÁDI BECENÉV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Családi becenév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s é"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s D"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s K"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s NY"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:412
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "férfi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:346
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:413
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "nő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Rokkant"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Nagyon magas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:210
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Nagyon alacsony"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Jogi, vagy élettársi viszony egy férj és egy feleség között"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Nincs jogi, vagy élettársi viszony férfiak és nők között"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Azonos neműek között létrehozott viszony"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ismeretlen viszony férfiak és nők között"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások "
|
||
"elvetésével kilépve lehetséges."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Ismeretlen, hiányzó feljegyzés objektum helyettesítésére létrehozva."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Ismeretlen, hiányzó %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s importált fájlból a hivatkozott feljegyzés szerinti objektumok "
|
||
"hiányoztak."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
|
||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %(v1)d.%(v2)d."
|
||
"%(v3)d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GRAMPS most leáll."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:414 ../gramps/grampsapp.py:421
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:465
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Konfigurációs hiba:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:418
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Konfiguráció olvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||
"types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n"
|
||
"\n"
|
||
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a "
|
||
"GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legtöbb GRAMPS illusztráció a Tango\n"
|
||
"Projekté, vagy abból származik.\n"
|
||
"Az illusztrációk kiadása Creative\n"
|
||
"Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"licencű."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "GRAMPS honlap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Hozzájárultak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "fordító hitelességek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distribution: %s"
|
||
msgstr "Elosztás: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS: %s"
|
||
msgstr "Op.Rendsz.: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "A_Vágólap használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Családi esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Családjellemző"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "NA"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Kötet/Oldal: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:524
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Esemény hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:696
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Gyermek hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1384 ../gramps/gui/clipboard.py:1390
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1428 ../gramps/gui/clipboard.py:1473
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Vágólap"
|
||
|
||
#. Now add more items to popup menu, if available
|
||
#. See details (edit, etc):
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1520 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Lásd %s részleteit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1529 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Tegye %s-t aktívvá"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Szűrő létrehozása a kiválasztott %s-bó(ő)l..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Fa nézet: a(z) \"%s\" első oszlop nem változtatható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Húzd és ejtsd az oszlopokat a sorrend változtatásához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1615
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1637 ../gramps/gui/configure.py:1660
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:2002
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1011
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1266
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Alkalmaz"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1188
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1698
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Oszlopnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:82
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Az apa vezetékneve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:84
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Az anya és az apa vezetéknevének kombinációja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:85
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Izlandi stílus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:107 ../gramps/gui/configure.py:108
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Névszerkesztő mutatása"
|
||
|
||
#. self.window.connect('response', self.close)
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:109 ../gramps/gui/configure.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:215 ../gramps/gui/dialog.py:261
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:287 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:539 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:543 ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:286 ../gramps/gui/views/tags.py:432
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bezárás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
|
||
"(with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
|
||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
|
||
"call, or first of given\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
|
||
"Surnames:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
|
||
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
|
||
"(no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
|
||
"prefix, surname only, connector\n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
|
||
"surname, prefix, surname only, connector\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
|
||
"Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
|
||
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
|
||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - keresztnév <b>Surname</b> - "
|
||
"vezetéknév (előtaggal és összekötőkkel)\n"
|
||
" <b>Title</b> - cím (Dr., Phd.) <b>Suffix</b> - utótag "
|
||
"(Ifj., Id.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - hívó név <b>Nickname</b> - becenév\n"
|
||
" <b>Initials</b> - keresztnév első betűi <b>Common</b> - becenév, "
|
||
"egyébként első keresztnév\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - minden előtag (von, de)\n"
|
||
"Vezetéknevek:\n"
|
||
" <b>Rest</b> - nem elsődleges vezetéknevek <b>Notpatronymic</b>- "
|
||
"minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n"
|
||
" <b>Familynick</b> - családi becenév <b>Rawsurnames</b>- "
|
||
"vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]</b>- teljes elsődleges "
|
||
"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n"
|
||
" <b>Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con]</b> - teljes apai/anyai "
|
||
"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, "
|
||
"vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Példa</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||
"Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> keresztnév, <i>von der</i> előtag, <i>Smith</i> és "
|
||
"<i>Weston</i> vezetéknevek, \n"
|
||
" <i>and</i> egy összekötő, <i>Wilson</i> apai vezetéknév, <i>Dr.</i> "
|
||
"cím, <i>Sr</i> utótag, <i>Ed</i> becenév, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> családi bece/gúnynév, <i>Jose</i> hívó név.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:140
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Névszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:234 ../gramps/gui/configure.py:240
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:847
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Hibás, vagy nem teljes formátum meghatározás."
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:342 ../gramps/gui/configure.py:366
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:403
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:434 ../gramps/gui/configure.py:471
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/configure.py:594
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1030 ../gramps/gui/configure.py:1058
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1072 ../gramps/gui/configure.py:1107
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1121 ../gramps/gui/configure.py:1134
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1147 ../gramps/gui/configure.py:1171
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1424 ../gramps/gui/configure.py:1442
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1515 ../gramps/gui/configure.py:1570
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr "%s: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
|
||
"Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vigye be adatait, így fel tudják venni Önnel a kapcsolatot, amikor "
|
||
"közzéteszi a Családfáját"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:540
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Állam/Tartomány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Irányítószám"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Kutató"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Média objektum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:573
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Azonosító formátumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:583
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Állítsa be grafikus nézetekhez a dobozok színeit"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:588
|
||
msgid "Light colors"
|
||
msgstr "Világos színek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
msgid "Dark colors"
|
||
msgstr "Sötét színek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:594
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Szín rendszer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:598
|
||
msgid "Restore to defaults"
|
||
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:604
|
||
msgid "Male Alive"
|
||
msgstr "Élő férfi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:605
|
||
msgid "Male Dead"
|
||
msgstr "Halott férfi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:606
|
||
msgid "Female Alive"
|
||
msgstr "Élő nő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:607
|
||
msgid "Female Dead"
|
||
msgstr "Halott nő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:608
|
||
msgid "Unknown Alive"
|
||
msgstr "Élő ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Unknown Dead"
|
||
msgstr "Halott ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:610
|
||
msgid "Family Node"
|
||
msgstr "Család csomópont"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:611
|
||
msgid "Family Divorced"
|
||
msgstr "Elvált családok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
msgid "Home Person"
|
||
msgstr "Kiinduló személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:613
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Élő férfi kerete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:614
|
||
msgid "Border Male Dead"
|
||
msgstr "Halott férfi kerete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:615
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Élő nő kerete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:616
|
||
msgid "Border Female Dead"
|
||
msgstr "Halott nő kerete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:617
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Élő ismeretlen kerete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:618
|
||
msgid "Border Unknown Dead"
|
||
msgstr "Ismeretlen halott kerete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:619
|
||
msgid "Border Family"
|
||
msgstr "Család kerete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:620
|
||
msgid "Border Family Divorced"
|
||
msgstr "Elvált család kerete"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:628
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés tiltása, ha gyermekhez adunk szülőket."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés tiltása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés tiltása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:660
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Beépülő állapot párbeszéd ablak, vagy beépülő betöltés hiba mutatása."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:663
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:689 ../gramps/gui/configure.py:703
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Közös"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:696 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Hívó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:701
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Nem apai név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:778
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Üssön Enter-t mentéshez, Esc-t a szerkesztés megszakításához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:825
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Ez a formátum már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:874
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Példa"
|
||
|
||
#. show an add button
|
||
#. we now construct an add menu
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:894
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:424
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1749
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1791
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1628
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Hozzáadás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:897
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:627
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 ../gramps/gui/views/tags.py:425
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1546
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Szerkesztés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:901
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:282 ../gramps/gui/views/tags.py:426
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Eltávolítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1034 ../gramps/gui/configure.py:1076
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1044
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Tekintse az apai/anyai nevet vezetéknévnek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1085
|
||
msgid "Enable automatic place title generation"
|
||
msgstr "Az automatikus helynév létrehozás bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Évek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Évek, Hónapok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Évek, Hónapok, Napok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Kort szabatosan mutat (újraindítást igényel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1121
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Naptár a jelentéseken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Becsült vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1147
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Alapértelmezett családi kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1154
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Többszörös vezetéknév doboz magassága (pixelben)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1162
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:370
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1171
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Állapotsor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1178
|
||
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Feliratok mutatása az oldalsáv gombok mellett (újraindítást igényel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1184
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Mutassa a bezáró gombot a gramplet sáv füleken"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1204
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1207
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Hiányzó keresztnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Hiányzó okmány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1213
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Bizalmas vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1217
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Bizalmas keresztnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Bizalmas okmány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "A változás nem azonnali"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dátum formátum megváltoztatása nem lép életbe a GRAMPS újraindításáig."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1306
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Dátum a tartomány körül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1309
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Dátum a tartomány után"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1312
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Dátum a tartomány előtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "A valószínűleg élő legidősebbje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "A legnagyobb korkülönbség testvérek között"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "A legtöbb év generációk között"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Generációk közötti évek átlaga"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Hibás dátumformátum jelölése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kényelmi kulcsok:\n"
|
||
"<b><b>Félkövér</b></b>\n"
|
||
"<big><big>A betűket relatív nagyobbítja</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Dőlt</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Áthúzott</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Alsó index</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Felső index</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>A betűket relatív kisebbíti</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Állandó betűszélesség</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Aláhúzott</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Például: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
" <u><b>aláhúzott félkövér dátum</b></u>ot fog mutatni.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1344
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dátumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
|
||
msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Váltakozó Betűkészlet-kezelő használata GUI-hoz és Összesítőkhöz "
|
||
"(újraindítást igényel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1361
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása a GEDCOM importhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1365
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Címke hozzáadása az importhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GtkSpell nincs betöltve. Helyesírás ellenőrzés nem lehetséges.\n"
|
||
"Felépítését a GRAMPS-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "A nap tippjének mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1397
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Emlékezzen az utolsó nézetre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1402
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Kapcsolatok legnagyobb generációja"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Relatív média útvonalak alap útvonala"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1416
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Egyszer egy hónapban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Egyszer egy héten"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1418
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Egyszer egy nap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Mindig"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1424
|
||
msgid "Check for addon updates"
|
||
msgstr "Frissített bővítmények keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1430
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Csak a frissített bővítményeket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1431
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Csak az új bővítményeket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1432
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Új és frissített bővítmények"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1442
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Mit ellenőrizzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1447
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Hol ellenőrizzen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1451
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Ne kérdezzen a korábban értesített bővítményekről"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1456
|
||
msgid "Check for updated addons now"
|
||
msgstr "Frissített bővítmények keresése most"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1466
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "A Beépülők ellenőrzése meghiúsult"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "A beépülő tároló úgy tűnik nem elérhető. Kérem próbálja meg később."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Nincsenek ilyen típusú elérhető bővítmények"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Ellenőrzött '%s'-re"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' és '"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "új"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1487
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "frissítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1515
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Adatbázis háttér"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Gazda"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Családfa adatbázis útvonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1543
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Automatikusan töltse be a legutóbbi Családfát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1549
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Mentés útvonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1556
|
||
msgid "Backup on exit"
|
||
msgstr "Mentés kilépéskor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1563
|
||
msgid "Every 15 minutes"
|
||
msgstr "Minden 15 perc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1564
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Minden 30 perc"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1565
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Minden óra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1570
|
||
msgid "Autobackup"
|
||
msgstr "Automentés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1610
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "A média könyvtár kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1613 ../gramps/gui/configure.py:1636
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1658 ../gramps/gui/dbloader.py:422
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:456 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1721
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1742 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:2000 ../gramps/gui/views/listview.py:1046
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 ../gramps/gui/views/tags.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1010
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1264
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:780 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Még_se"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1633
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Adatbázis könyvtár kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1655 ../gramps/gui/viewmanager.py:1997
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:120 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás "
|
||
"történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez "
|
||
"előtt tett.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, "
|
||
"és mentse az adatbázisát."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "Im_portálás folytatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Á_llj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
|
||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát frissíteni akarja?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please upgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Backup elkészült,\n"
|
||
"kérem, frissítse a Családfátmat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:220 ../gramps/gui/dbloader.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:250 ../gramps/gui/dbloader.py:265
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:243
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:245
|
||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy a Családfát visszafrissíteni akarja?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"I have made a backup,\n"
|
||
"please downgrade my Family Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Backup elkészült,\n"
|
||
"kérem, frissítse vissza a Családfámat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Az összes fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:378
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automatikusan felismerve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Válasszon fájl _típust:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:409
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Felhasználó név: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:414
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Jelszó: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:446
|
||
msgid "Import Family Tree"
|
||
msgstr "Családfa importálása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:457
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és "
|
||
"mások."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:542 ../gramps/gui/dbloader.py:549
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Nem megnyitható fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:543
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "A kiválasztott fájl nem fájl, hanem könyvtár\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:550
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:560
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "A fájl nem hozható létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "A fájl nem importálható: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan "
|
||
"importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||
msgstr "%s_-_Családfák_Kezelése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||
msgstr "_Családfa_kezelő_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:345
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archív"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Kibontás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||
msgid "Database Information"
|
||
msgstr "Adatbázis információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:555 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1738
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1868 ../gramps/gui/views/tags.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:781 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Rendben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Családfák"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:382
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Családfa név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:402
|
||
msgid "Database Type"
|
||
msgstr "Adatbázis típus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja "
|
||
"szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az "
|
||
"adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki "
|
||
"dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:516
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Feloldás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Sikertelen átnevezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A verzió átnevezési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "A családfát nem lehet átnevezni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:628
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Ez a családfa már létezik, válasszon új egyedi nevet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Archív kibontása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:680
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Archív importálása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' Családfát?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:697
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "A Családfa eltávolítása örökre megsemmisíti az adatokat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "A Családfa eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:708
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "A változat eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Sikertelen törlés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A verzió törlési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert the '%s' database?"
|
||
msgstr "Alakítsuk át a(z) '%s' adatbázist?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
|
||
msgstr "Kívánja ezt a családfát konvertálni %(database_type)s adatbázisba?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:787
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Átalakítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||
msgstr "A(z) '%s' adatbázis megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:798
|
||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatbázis átalakítási kísérlete meghiúsult. Valószínűleg frissíteni kell."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:809 ../gramps/gui/dbman.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converting the '%s' database"
|
||
msgstr "A(z) '%s' adatbázis átalakítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:810
|
||
msgid "An attempt to export the database failed."
|
||
msgstr "Az adatbázis exportálási kísérlete meghiúsult."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:814
|
||
msgid "Converting data..."
|
||
msgstr "Adatátalakítás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:819 ../gramps/gui/dbman.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Converted #%d)"
|
||
msgstr "(Átalakítva #%d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:836
|
||
msgid "An attempt to import into the database failed."
|
||
msgstr "Az adatbázis importálási kísérlete meghiúsult."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Javítja a Családfát?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
|
||
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
|
||
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
|
||
"Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
|
||
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
|
||
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
|
||
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
|
||
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
|
||
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
|
||
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
|
||
"details, see the webpage\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
|
||
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
|
||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha kattint a %(bold_start)sFolytatás%(bold_end)s gombra, a GRAMPS megkísérli "
|
||
"egy korábbi jó mentésből visszaállítani a Családfát. Ez több, nem kívánt "
|
||
"eredménnyel járhat, ezért ajánlott először a Családfáról tartalék "
|
||
"%(bold_start)smentést%(bold_end)s>készíteni.\n"
|
||
"A kiválasztott Családfa tárolási helye: %(dirname)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a Családfa valóban nem nyitható meg "
|
||
"többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan "
|
||
"javít.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sRészletek:%(bold_end)s A gyakorlatban a Családfa helyreállítás "
|
||
"során a GRAMPS az utolsó használatkor mentett Családfát fogja használni. Ha "
|
||
"több órán/napon keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az "
|
||
"összes bevitt információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az "
|
||
"eredeti Családfa örökre elvész, mivel ahhoz szükséges egy mentett fa. Ha a "
|
||
"visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az "
|
||
"eredeti Családfa manuális javítása segíthet. Részletekért nézze meg a "
|
||
"következő honlapot:\n"
|
||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||
"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a Családfát hagyományos módon. "
|
||
"Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan "
|
||
"megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a "
|
||
"%(recover_file)s fájl törlésével a Családfa könyvtárában."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Folytassa, van biztonsági mentésem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:926
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Állj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:945
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Az adatbázis újraépítése biztonsági fájlból"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:950
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Hiba a mentett adatok helyreállításakor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:989
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "A Családfa nem hozható létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Sikertelen helyreállítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatok helyreállítási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150 ../gramps/gui/dbman.py:1176
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Sikertelen archiválás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az archív létrehozási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1156
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Az archiválandó adatok létrehozása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1165
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Archívum mentése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatok archiválási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:388 ../gramps/gui/dialog.py:466
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:309
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Kísérlet a párbeszédablak erőltetett bezárására"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:389 ../gramps/gui/dialog.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérem ne erőltesse e fontos párbeszédablak bezárását.\n"
|
||
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetőséget"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:268
|
||
msgid "Cannot load database"
|
||
msgstr "Az adatbázis nem betölthető"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Nincs aktív személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Nincs aktív család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Nincs aktív esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Nincs aktív hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Nincs aktív forrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:393
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Nincs aktív idézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:394
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Nincs aktív tároló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:395
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Nincs aktív média"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:396
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Nincs aktív jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:627
|
||
msgid "No active object"
|
||
msgstr "Nincs aktív objektum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||
msgid "manual|Select_a_media_selector"
|
||
msgstr "manual|Média_választó_kijelölése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Válasszon egy média objektumot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Média objektum kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Sikertelen importálás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "A biztosított fájlnév nem található."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "%s nem importálható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: "
|
||
"%s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív "
|
||
"útvonalat importáláshoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "%s nem ábrázolható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Új lakcím létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Létező lakcím eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Lakcímek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Új tulajdonság létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Létező tulajdonság eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Tulajdonságok"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1353
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:592 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1832
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1839
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáad"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolít"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Megoszt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Ugrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mozgatás felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mozgatás lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Új forrás és idézet létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Létező idézet eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Kiválasztott idézet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Létező forrás, vagy idézet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott idézet mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Idézetek forrása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:454
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "A hivatkozás nem megosztható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az idézet jelenleg nem hozható létre. A társított forrás objektum már "
|
||
"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással "
|
||
"társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Új családi esemény hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Kiválasztott családi esemény eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Kiválasztott családi esemény, vagy személy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Egy létező esemény megosztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Szerep"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Események"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény "
|
||
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel "
|
||
"az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1805
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "A személy nem változtatható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Nem változtathatja meg a személy eseményeket a Család szerkesztőben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galéria"
|
||
|
||
#. Translators: _View means "to look at this"
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
|
||
msgid "verb:look at this|_View"
|
||
msgstr "ige:lásd|_View"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153
|
||
msgid "_Make Active Media"
|
||
msgstr "Legyen aktív a _média"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "A galériában nem létező média található"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"media object is already being edited or another media reference that is "
|
||
"associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média "
|
||
"objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami "
|
||
"ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:540
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "A médiaobjektum megfogása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Új mormon rend létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Létező mormon rend eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Kiválasztott mormon rend szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott mormon rend mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott mormon rend mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_Mormon"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternatív _helyszínek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Új név létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Létező név eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Létező név szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:611
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Csoportosítás mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Jegyzet előnézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Nevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 ../gramps/gui/views/tags.py:498
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1255 ../gramps/gui/views/tags.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Alapértelmezett név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Alternatív nevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Új jegyzet létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Létező jegyzet eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Létező jegyzet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Jegyzetek"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1663
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Személyes"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Ismeretlen>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Egy új személyes esemény hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "A kiválasztott személyes esemény eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének "
|
||
"változtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének "
|
||
"változtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Nem változtatható család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Nem változtathatja meg a családi eseményeket a Személy szerkesztőben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Új társítás létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Létező társítás eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Társítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1388
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Keresztapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new place name"
|
||
msgstr "Új helynév létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing place name"
|
||
msgstr "Létező helynév eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected place name"
|
||
msgstr "Kiválasztott helynév szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott helynév mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott helynév mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146
|
||
msgid "Alternative Names"
|
||
msgstr "Választható nevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1302
|
||
msgid "Enclosed By"
|
||
msgstr "által mellékelve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
|
||
msgid "Place cycle detected"
|
||
msgstr "Feltárt helység ciklus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
|
||
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
|
||
msgstr "A hely, amit most hozzáad a hely által már mellékelve van"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Létező tároló eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Kiválasztott tároló szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló "
|
||
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel "
|
||
"a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Új vezetéknév létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Kiválasztott vezetéknév eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Kiválasztott vezetéknév szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:720
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Eredet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
|
||
msgid "Multiple Surnames"
|
||
msgstr "Többszörös vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Családi vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Új web-cím létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Létező web-cím eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Kiválasztott web-cím szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "A kiválasztott web-címre ugrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:364
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Ugrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
|
||
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
|
||
msgstr "manual|Lakcím_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Lakcím szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
|
||
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
|
||
msgstr "manual|Jellemző_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Jellemző szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Új jellemző"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "A jellemző nem menthető"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "A jellemző típus nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
|
||
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
|
||
msgstr "manual|Gyermek_hivatkozás_szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:195
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
|
||
msgid "manual|New_Citation_dialog"
|
||
msgstr "manual|Új_Idézetek_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Új idézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Idézet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:285
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Nincs forrás kiválasztva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
|
||
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
|
||
"create a citation, first select the required source, and then record the "
|
||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||
"Page' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"A forrás bármi (személyes végrendelet, videó felvétel, fénykép, újság "
|
||
"kivágás, sírkő...), ahonnan információ nyerhető. Idézet létrehozásához "
|
||
"először válassza ki a forrást, majd a forrás 'Kötet/Oldal' mezőjében "
|
||
"rögzítse a hivatkozott információ helyét."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Az idézet nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:301
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
|
||
"értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más "
|
||
"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító "
|
||
"értékhez."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "(%s) idézet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "(%s) idézet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "(%s) idézet eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Szabályos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Korábban mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Később mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Nagyjából"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Tartományban"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Időtartam"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Csak szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Körülbelül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Számított"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
|
||
msgid "manual|Editing_dates"
|
||
msgstr "manual|Dátumok_szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:279
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Dátum kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Javítsa a dátumot, vagy kapcsoljon `{cur_mode}' módról `{text_mode}' módra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||
msgid "manual|New_Event_dialog"
|
||
msgstr "manual|Új_Esemény_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Esemény: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:263
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Új esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:738
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:499
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Esemény szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Az esemény nem menthető"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a "
|
||
"szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Az esemény típus nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "(%s) esemény hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "(%s) esemény szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "(%s) esemény törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
|
||
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "manual|Esemény_hivatkozás_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:264
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Esemény hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:77
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Á_ltalános"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:269
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Esemény módosítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Esemény hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
|
||
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
|
||
msgstr "manual|Család_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Egy új személy létrehozása és gyermek hozzáadása a családhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Létező személy hozzáadása gyermekként a családhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Apai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Anyai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:379
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Születési dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:380
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Halálozási dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Születési hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Halálozási hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Gyerme_kek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Gyermek szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Egy létező gyermek hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1556
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Gyermek kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy "
|
||
"elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új "
|
||
"család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után "
|
||
"lesznek elérhetőek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Család változott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
||
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
||
"deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
||
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy "
|
||
"fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás "
|
||
"nézetben törölve lett.\n"
|
||
"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat "
|
||
"frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Új család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:424
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Család szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:536
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Egy személy kiválasztása anyaként"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Egy új személy hozzáadása anyaként"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Egy személy eltávolítása mint anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:551
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Egy személy kiválasztása apaként"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Egy új személy hozzáadása apaként"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Egy személy eltávolítása mint apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Anya kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:879
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Apa kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:903
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Család megkettőzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy "
|
||
"megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása "
|
||
"ebben az ablakban és válassza a létező családot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "%s szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Apa nem lehet a saját gyermeke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Anya nem lehet a saját gyermeke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Nem menthető család"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
|
||
"szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
|
||
"érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a "
|
||
"helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Család hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
|
||
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
|
||
msgstr "manual|Mormon_rend_szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Mormon rend szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
|
||
msgid "manual|Link_Editor"
|
||
msgstr "manual|Hivatkozás_szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:238
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Internet cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Helyszín szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
|
||
msgid "manual|New_Media_dialog"
|
||
msgstr "manual|Új_Média_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Média: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:411
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Új média"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Média objektum szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:286
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Nem menthető média objektum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
|
||
"szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "A média objektum nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312
|
||
msgid "There is no media matching the current path value!"
|
||
msgstr "Nincs a jelenlegi útvonal értéknek megfelelő média!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
|
||
"exist! Please enter a different path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön egy '%(path)s' útvonalat próbál használni. Ez az útvonal nem létezik! "
|
||
"Kérem vigyen be más útvonalat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "(%s) média objektum hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "(%s) média objektum szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Média objektum eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
|
||
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
|
||
msgstr "manual|Média_hivatkozás_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Média hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y koordináta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Névszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
|
||
msgid "manual|Name_Editor"
|
||
msgstr "manual|_Névszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:324
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "A hívó névnek az általában használt keresztnévnek kell lennie."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Új név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint "
|
||
"csoportosítva."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba "
|
||
"csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Mindet csoportosít"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítsa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
|
||
msgstr "manual|Információ_szerkesztés_eseményekről"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Jegyzet: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Jegyzet: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Új jegyzet - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Új jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:189
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:293 ../gramps/gui/editors/editnote.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Jegyzet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:317
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Nem menthető jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
|
||
"szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "A jegyzet nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:337
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "(%s) jegyzet törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Személy: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Új személy: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Új személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
|
||
msgid "manual|Editing_information_about_people"
|
||
msgstr "manual|Információ_szerkesztés_emberekről"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Személy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Legyen aktív személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Legyen kiinduló személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nem megváltoztatása problémát okozott a házassági információban.\n"
|
||
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Nem menthető személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
|
||
"szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "(%s) személy hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:572 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1163
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "(%s) személy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a "
|
||
"személy nemét."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Férfi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Nő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
|
||
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
|
||
msgstr "manual|Személy_hivatkozás_szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Személy hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:222
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Személy hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:239
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztott személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Válasszon személyt, vagy szakítsa meg a szerkesztést"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
|
||
msgstr "manual|Hely_Szerkesztő_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:354 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||
msgid "place|Name:"
|
||
msgstr "Hely név:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Hely: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Új hely"
|
||
|
||
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid latitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen szélességi fok\n"
|
||
"(szintaktika: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid longitude\n"
|
||
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen hosszúsági fok\n"
|
||
"(szintaktika: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:461
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Hely szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:302
|
||
msgid "Cannot save place. Name not entered."
|
||
msgstr "A hely nem menthető. Nincs neve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303
|
||
msgid "You must enter a name before saving."
|
||
msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "A hely nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "(%s) hely hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "(%s) hely szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "(%s) hely törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
|
||
msgid "Place Format Editor"
|
||
msgstr "Hely formátum szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Új"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
|
||
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
|
||
msgstr "manual|Hely-név_szerkesztő_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
|
||
msgid "Place Name Editor"
|
||
msgstr "Hely-név szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
|
||
msgid "Invalid ISO code"
|
||
msgstr "Szabálytalan ISO kód"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
|
||
msgid "Cannot save place name"
|
||
msgstr "Nem menthető helynév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
|
||
msgid "The place name cannot be empty"
|
||
msgstr "A hely neve nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
|
||
msgid "Place Reference Editor"
|
||
msgstr "Hely hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:309
|
||
msgid "Modify Place"
|
||
msgstr "Hely módosítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:314
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Hely hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Változások mentése?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változtatások elvesznek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "A tároló nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
|
||
msgid "Cannot save item. ID already exists."
|
||
msgstr "Az adat nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:60
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Tároló hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Tároló: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Új tároló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Repo hivatkozás szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:192
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Tároló változtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Tároló hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
msgid "manual|New_Repository_dialog"
|
||
msgstr "manual|Új_Tárolók_párbeszéd-ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Tároló szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Nem menthető tároló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
|
||
"szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "(%s) tároló hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "(%s) tároló szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "(%s) tároló törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||
msgid "manual|New_Source_dialog"
|
||
msgstr "manual|Új_Forrás_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Új forrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Forrás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Nem menthető forrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
|
||
"szerkesztést."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "A forrás nem menthető. Az azonosító már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "(%s) forrás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "(%s) forrás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "(%s) forrás törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
|
||
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
|
||
msgstr "manual|Címke_kiválasztó_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Címke kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:287 ../gramps/gui/views/tags.py:433
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:647 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
|
||
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
|
||
msgstr "manual|Internet_cím_szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Internet hozzáférés szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
|
||
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
|
||
msgstr "manual|Szabály_hozzáadás_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
|
||
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
|
||
msgstr "manual|Szűrő_meghatározás_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgid "manual|Custom_Filters"
|
||
msgstr "manual|Egyéni_szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Személyszűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Család szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Esemény szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Hely szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Forrás szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Médiaszűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Tároló szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Jegyzet szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Idézet szűrők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "egyenlő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "nagyobb mint"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Nem érvényes azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Kiválasztás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "%s kiválasztása listáról"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás "
|
||
"nélküli objektumok keresésekor."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||
msgstr "A kiválasztott GRAMPS Azonosítókkal együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Használjon pontos kis/nagy betűket"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelőek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Használjon reguláris kifejezést"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
|
||
msgid "Also family events where person is spouse"
|
||
msgstr "Családi eseményeket szintén, ahol a személy házastárs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
|
||
msgid "Only include primary participants"
|
||
msgstr "Csak elsődleges résztvevőkkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "fok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "kilométer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:586
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "mérföld"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
|
||
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
|
||
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
|
||
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
|
||
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
|
||
"a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szövegmező tartalmát reguláris kifejezésként értelmezi.\n"
|
||
"A tizedespont egy karaktert jelöl. A kérdőjel nullát, vagy az előző karakter/"
|
||
"csoport előfordulását jelöli. A csillag nulla, vagy több előfordulást jelöl. "
|
||
"A plusz jel egy, vagy több előfordulást jelöl. Használjon zárójeleket a "
|
||
"kifejezések csoportosításához. Választási lehetőségeket egy függőleges-jel "
|
||
"jelöli. A hiányjel (^) egy sor kezdetét jelöli. A dollárjel a sor végét "
|
||
"jelöli."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Szabály neve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:758
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:762 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Nincs szabály kiválasztva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:815
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Szűrő meghatározása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Szabály szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Szűrő tesztelése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "A szűrő törlése?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
|
||
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a szűrő használatban van és alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden "
|
||
"más tőle függő szűrőt is eltávolít."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "A szűrő törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nincs megadva hely, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Hely szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Egy létező hely kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Új hely hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Hely eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
|
||
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forrás kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||
msgid "First add a source using the button"
|
||
msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombbal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||
msgid "Edit source"
|
||
msgstr "Forrás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
|
||
msgid "Select an existing source"
|
||
msgstr "Egy létező forrás kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Új forrás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
|
||
msgid "Remove source"
|
||
msgstr "Forrás eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a "
|
||
"gombokat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1114
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nincs megadva kép, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Média objektum szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1092
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Egy létező média objektum kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Új média objektum hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Média objektum eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1012
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nincs megadva jegyzet, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:987
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Új jegyzet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Jegyzet eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Keresés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "a(z) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s tartalmazza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s nem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s nem tartalmazza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1177
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1197
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Képernyő frissítése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Forrás:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Kiadnány"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
msgid "Citation:"
|
||
msgstr "Idézet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Kötet/Oldal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
|
||
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Min. Megb."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Egyéni szűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Résztvevők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1168
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Rokonság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "mind"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1776
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Születési dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "példa: \"%(msg1)s\", vagy \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1777
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Halálozás dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Belül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:82
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Kép"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Cím:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mindent megmutat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Könyvnév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "A könyv kitakarítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "A jelenleg beállított kiválasztások mentése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "A jelenleg kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:523 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:265
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Mindent _töröl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Formátum_név:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Formá_tum meghatározás:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő szabályokat használjuk:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Keresztnév <b>%F</b> - KERESZTNÉV\n"
|
||
" <b>%l</b> - Vezetéknév <b>%L</b> - VEZETÉKNÉV\n"
|
||
" <b>%t</b> - Cím <b>%T</b> - CÍM\n"
|
||
" <b>%p</b> - Előtag <b>%P</b> - ELŐTAG\n"
|
||
" <b>%s</b> - Utótag <b>%S</b> - UTÓTAG\n"
|
||
" <b>%c</b> - Hívó név <b>%C</b> - HÍVÓ NÉV\n"
|
||
" <b>%y</b> - Apai név <b>%Y</b> - APAI NÉV</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Példa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Javító megjegyzés - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "Verzió leírás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Családfák - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "Családfa _betöltése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:234 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Új"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:250
|
||
msgid "_Info"
|
||
msgstr "_Információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:281
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Átnevezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:297
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:313
|
||
msgid "Con_vert"
|
||
msgstr "Át_alakítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Ja_vítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédablakot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Objektum törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Fájl _kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Válassza a helyettesítést az elveszett fájlra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "E kije_lölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl automatikusan a "
|
||
"jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog "
|
||
"megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
|
||
msgid "Cancel the rest of the operations"
|
||
msgstr "A hátralévő műveletek megszakítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
|
||
msgid "Do not apply the operation to this item"
|
||
msgstr "Ne alkalmazza a műveletet ehhez az elemhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Igen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
|
||
msgid "Apply the operation to this item"
|
||
msgstr "A művelet alkalmazása az elemhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
|
||
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
|
||
msgstr "Az adatok további részéhez _használja ezt a választ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||
"selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a gombot bejelöli, a következő válasza minden hátralevő kijelölt elemre "
|
||
"alkalmazva lesz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:892
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "címke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:827
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
|
||
|
||
#. widget
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:859
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1047
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Menté_s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:932
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
|
||
msgid "Gramps Warnings"
|
||
msgstr "GRAMPS figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "A változások jóváhagyása és az ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Dátum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Ut_ca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Város:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "A lakcím városa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Állam/Megye:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Irányítószám:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Irányítószám"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Ország:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "A lakcímhez kapcsolódó telefonszám."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
|
||
msgid ""
|
||
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "A lakcím állama, vagy megyéje, ha a levélcímnek azt tartalmaznia kell."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "A lakcím országa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levél cím.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: használjon Lakóhely eseményt származástani címadathoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:321
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Bizalmasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Meghívott dátumszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Dátum, amikor a lakcím érvényes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Helyszín:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "A lakcím hely(ség)e"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Tulajdonság:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Érték:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "A tulajdonság értéke. Pl. 1,8, napos, vagy kék szemek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
|
||
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
|
||
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
|
||
"media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy tulajdonság neve, amit használni szeretne. Például: magasság "
|
||
"(személynél), nap időjárása (eseménynél), ...\n"
|
||
"Használja összegyűjtött információ töredékek mentésére, és helyesen akar "
|
||
"hivatkozni a forrásra. A tulajdonságokat használhatja emberekre, családokra, "
|
||
"eseményekre és médiára.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: sok előre meghatározott tulajdonság a GEDCOM szabvány értékeinek "
|
||
"felel meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Kapcsolat az _édesapához:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "A gyermek neve:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "A gyermek személyszerkesztőjének megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Kiadás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
|
||
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
|
||
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
|
||
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
|
||
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
|
||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||
"in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Speciális hely a hivatkozott információban. Egy kiadott munkánál ez "
|
||
"tartalmazhatja egy többkötetes munka egy kötetét és az oldalszámo(ka)t. "
|
||
"Folyóiratnál ez tartalmazhatja az évfolyamot, a számot és oldalszámokat. "
|
||
"Újságnál ez lehet egy hasábszám és oldalszám. Kiadatlan forrásnál ez lehet "
|
||
"lapszám, oldalszám, keretszám, stb. A népszámlálási adatlap tartalmazhat egy "
|
||
"sorszámot, vagy tartózkodási helyszámot és családszámot az oldalszám "
|
||
"mellett. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Kötet/Oldal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Megbíz_hatóság:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||
"log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ön által hivatkozott dátum, pl. a ház felmérési dátuma népszámláláskor, "
|
||
"vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
|
||
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
|
||
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
|
||
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
|
||
"evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató "
|
||
"bizonyíték alapján végzett minőség ellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a "
|
||
"befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n"
|
||
"-Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n"
|
||
"-Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy "
|
||
"potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n"
|
||
"-Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után "
|
||
"rögzítették\n"
|
||
"-Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték "
|
||
"túlsúlya alapján "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Azonosító:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Egyedi azonosító az idézet azonosításához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Címkék:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Naptá_r:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Kettős dátu_mú"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Régi stílus/Új stílus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Új év _kezdődik: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Az új év első napja: hónap-nap (pl. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "_Minőség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Típus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Nap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Hónap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Év"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "Második dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "N_ap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Hóna_p"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "É_v"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Ablak bezárása mentés nélkül"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Esemény típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "A Dátumszerkesztő mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Leírá_s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
|
||
"the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az esemény leírása. Hagyja üresen, ha az 'Esemény kivonat leírás' eszközt "
|
||
"kívánja használni generáláshoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Hely:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Választó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Temetés', 'Avatás', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
|
||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az esemény dátuma. Ez lehet pontos dátum, egy intervallum (-tól ... -ig, "
|
||
"között, ...), vagy pontatlan dátum (körül, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Egyedi azonosító az esemény azonosításához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "Forrásinformáció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "Sze_rep:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott esemény információban "
|
||
"hatással lesz az eseményre magára, az esemény minden résztvevőjére."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:693
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "Megosztott információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "A változások elvetése és az ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Születés:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Halál:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Apa/1. partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Anya/2. partner"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Jelöli, ha a felvétel bizalmas"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "Kapcsolatinformáció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "A család egyedi azonosítója"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
|
||
msgid ""
|
||
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kapcsolat típusa, pl. 'Házas', vagy 'Nőtlen/hajadon'. Használja az "
|
||
"Eseményeket további részletekért."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Címkék:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "A címke lista szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Rend:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "UNSZ _Templom:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Család:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Család kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Állapot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "GRAMPS adat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Internet cím:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Hivatkozás típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "A város, ahol a hely van."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "_Utca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Egyház_megye:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
|
||
"that only mention the parish."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hely legalacsonyabb vallási felosztása. Tipikusan egyházi forrásokra "
|
||
"használják, ami csak az egyházközséget említi."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Meg_ye:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "A hely felosztásának harmadik szintje. Pl. megye az USA-ban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Állam:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
|
||
msgid ""
|
||
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
|
||
"Bundesland."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hely felosztásának második szintje. Pl. állam az USA-ban, vagy Bundesland "
|
||
"Németországban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Az ország, ahol a hely van."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "A hely felosztásának legalacsonyabb szintje: pl. egy utcanév."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Egy város kerülete, vagy ahhoz közeli település."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Útvonal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Kép előnézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||
"managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A média objektum útvonala az ön számítógépén.\n"
|
||
"A GRAMPS nem tárolja a média objektumokat, csak azok útvonalát! Állítsa be a "
|
||
"'Relatív útvonal'-at a Beállítások menüben, hogy elkerülje a média "
|
||
"alapkönyvtár útvonalának állandó beírását. A 'Média kezelő' eszköz segíthet "
|
||
"a média objektum kollekciók útvonalainak kezelésében. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Leíró cím erre a média objektumra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Fájlböngésző megnyitása média fájl kiválasztásához."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Egyedi azonosító egy média objektum azonosításához."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||
msgid ""
|
||
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Egy médiához kapcsolódó dátum, pl. a fénykép készítési ideje."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "2. _sarok: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni "
|
||
"szeretne.\n"
|
||
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a "
|
||
"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a "
|
||
"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
|
||
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
|
||
"of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép média objektum hivatkozott területe.\n"
|
||
"A terület kiválasztása: vigye a kívánt terület bal felső sarkába az egér "
|
||
"mutatót, kattintson, majd lenyomott gombbal vigye az egér mutatót a terület "
|
||
"jobb alsó sarkába. Engedje fel az egér gombját."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "1. _sarok: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
|
||
"reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
|
||
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
|
||
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
|
||
"bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a média egy kép, kiválaszthatja annak egy részletét, amire hivatkozni "
|
||
"szeretne.\n"
|
||
"Használhatja erre az egeret, vagy használhatja ezeket a léptető gombokat a "
|
||
"terület bal felső és a jobb alsó sarkának kijelöléséhez. A képen a (0,0) a "
|
||
"bal felső, a (100,100) a jobb alsó sarok.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
|
||
"reflected in the media object itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott média objektum "
|
||
"információban hatással lesz a média objektumra magára."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Kattintson kétszer a képre külső nézőke használatához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Média objektum típusa, ahogy azt a számítógép mutatja, pl. kép, videó ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "Megosztott információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
|
||
msgid ""
|
||
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "Azonosító, milyen típusú a név; pl. születési név, házassági név."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Keresztnév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Cí_m:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "_Utótag:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Hí_vó név:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "A személy keresztnevei"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Becenév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
|
||
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
|
||
"some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"A keresztnév része, ami általában a használt név. Ha a háttér vörös, akkor a "
|
||
"hívó név nem része a keresztnévnek és egyes összesítőkben nem aláhúzva "
|
||
"jelenik meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "A személyre hivatkozó cím, mint a 'Dr.', vagy 'tisztelendő'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Egy nem kötelező név utótag, mint az \"Ifj.\", vagy \"III.\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Helyben adott leíró név, vagy kiegészítés a hivatalos keresztnévhez."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Utónév(ek) "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Családi becenév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
|
||
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy nem hivatalos nevet adtak a családnak, hogy megkülönböztessék a hasonló "
|
||
"nevű, más család tagjaitól. Ez gyakran pl. a farm nevére utal."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Családi nevek "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Rendezés alapja:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Megjelenítés mint:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
|
||
"(the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint "
|
||
"válogatottak.\n"
|
||
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint "
|
||
"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Dátum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
|
||
"default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
|
||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az emberek a Beállításokban megadott (alapértelmezett) névformátum szerint "
|
||
"válogatottak.\n"
|
||
"Itt bizonyosodhat meg arról, ez a személy az egyéni névformátum szerint "
|
||
"válogatott-e (az extra névformátumokat a Beállításokban állíthatja)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
|
||
"override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
|
||
"this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Személyfa nézet az embereket az elsődleges vezetéknév szerint "
|
||
"csoportosítja. Ezt felülbírálhatja itt a csoport érték beállításával.\n"
|
||
"Kérdezni fogják, vajon csak ezt a személyt, vagy minden ilyen meghatározott "
|
||
"elsődleges vezetéknévvel rendelkező embert csoportosítani kíván-e."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Felülbírálás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
|
||
msgid ""
|
||
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
|
||
"first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy dátum, ami kapcsolatos ezzel a névvel. Pl. egy házassági névnél a "
|
||
"dátumot, vagy a házasságkötés dátumát használják elsődlegesen névként."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Stílusos szövegszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Típus a jegyzet osztályozásához."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Egyedi azonosító a jegyzet azonosításához."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Előformázott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az üres karakter aktív a jegyzetében, arra figyelemmel lesz az összesítő "
|
||
"is. Akkor használja, ha szóközökkel szeretne formázni pl. táblázatot.\n"
|
||
"Ha nincs bejelölve, az összesítőkben a jegyzetek automatikusan tisztításra "
|
||
"kerülnek, ami javítja a jelentés kinézetét.\n"
|
||
"Használjon rögzített szélességű betűt az előformázás megtartásához."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Hí_vás:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Becenév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Szerkesztéshez kattintson a táblázat cellájába."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
|
||
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
|
||
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
|
||
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használjon többszörös vezetéknevet\n"
|
||
"Jelzi, ha a vezetéknév több részből áll. Minden vezetéknévnek saját előtagja "
|
||
"van és lehetséges összekötni a következő vezetéknévvel. Pl. a Ramón y Cajal "
|
||
"vezetéknevet tárolhatjuk, mint Ramón, ami az apától jön, az összekötő az y, "
|
||
"majd Cajal, ami az anyától jön."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Személy beállítása, mint bizalmas adat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Vezetéknév:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
|
||
msgid ""
|
||
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
|
||
"\" or \"van\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy nem kötelező előtag a családhoz, ami nem használt a listázásban, mint a "
|
||
"\"de\" (Funes), vagy \"van\" (Damme)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
|
||
msgid ""
|
||
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "A személy nevének része, ami egy családhoz tartozását jelzi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "A névhez további információ adásához ugorjon a Név szerkesztőhöz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "E_redet:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
|
||
msgid ""
|
||
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
|
||
"'Patronymic'."
|
||
msgstr "A család családnevének eredete, pl. 'Származtatott', vagy 'Apai név'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "N_em:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Egy személy egyedi azonosítója."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Előnyben részesített név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Személy:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Kapcsolat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
|
||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||
"in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Megjegyzés: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális "
|
||
"időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, "
|
||
"akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||
msgid ""
|
||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||
"edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használja a kiválasztó gombot egy személy kiválasztásához, aki a "
|
||
"szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon egy személyt, aki a szerkesztett személlyel kapcsolattal bír."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
|
||
"longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vagy használja a lenti két mezőt koordináták (szélesség és hosszúság) "
|
||
"bevitelére,"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:119
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Szé_lességi fok:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Hoss_zúság:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:445
|
||
msgid "Full title of this place."
|
||
msgstr "A hely teljes neve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:459
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||
"notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hely szélességi foka (helyzet az Egyenlítőhöz) decimálisan, vagy fokban.\n"
|
||
"Pl. helyes értékek: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a "
|
||
"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:191
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:474
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||
"place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||
"via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hely hosszúsági foka (relatív helyzet Greenwich-hez, délkörhöz) "
|
||
"decimálisan, vagy fokban megadva.\n"
|
||
"Pl. helyes értékek: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, vagy "
|
||
"124:52:21.92\n"
|
||
"Beállíthatja az értékeket a Földrajzi nézetben a helyre kereséssel, vagy a "
|
||
"Hely nézet térkép szolgáltatásán keresztül."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350
|
||
msgid ""
|
||
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
|
||
"longitude) in the following field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"vagy használja a másolás/beillesztést kedvenc térkép szolgáltatásából "
|
||
"(formátum: szélesség, hosszúság) a következő mezőbe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:375
|
||
msgid ""
|
||
"Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Mező pl. a google, openstreetmap oldalakról származó információ "
|
||
"beillesztéséhez ... "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:495
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Egyedi azonosító a hely azonosításához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:292
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:523
|
||
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
|
||
msgstr "A helyhez tartozó kód. Pl. országkód, vagy irányítószám."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:396
|
||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||
msgstr "Milyen típusú esemény ez. Pl. 'Ország', 'Város', ... ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:440
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
|
||
msgid "The name of this place."
|
||
msgstr "A hely neve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:455
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:617
|
||
msgid "Invoke place name editor."
|
||
msgstr "A helynév szerkesztő segítségül hívása."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
|
||
msgid "Levels:"
|
||
msgstr "Szintek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
|
||
msgid "Street format:"
|
||
msgstr "Utca formátum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Nyelv:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
|
||
msgid "Reverse display order"
|
||
msgstr "Fordított sorrendű ábrázolás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
|
||
msgid "Number Street"
|
||
msgstr "Házszám Utca"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
|
||
msgid "Street Number"
|
||
msgstr "Utca Házszám"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
|
||
msgid "Date range in which the name is valid."
|
||
msgstr "Dátum intervallum, amikor a név érvényes."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
|
||
msgid "The name of the place."
|
||
msgstr "A hely neve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
|
||
msgid ""
|
||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A név írásának nyelve. Érvényes kód a két karakteres ISO kód. Pl.: en, .fr, "
|
||
"de, hu, nl ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:294
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
|
||
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a mellékelt helyben hatással lesz a "
|
||
"helyre magára, minden helyre, ami kapcsolódik hozzá."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "_Médiatípus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Hívószá_m:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "A tárolóban milyen típusú média érhető el ehhez a forráshoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "A forrás azonosító száma a tárolóban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Név:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "A tároló neve (ahol a források vannak tárolva)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott információ forrásban "
|
||
"hatással lesz a forrásra magára, minden elemre, ami hivatkozik a forrásra."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Egyedi azonosító a tároló azonosításához."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "A tároló típusa, pl. 'Könyvtár', 'Album', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Szerző:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "A forrás címe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "A forrás szerzői."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Kiadás info.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||
msgid ""
|
||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||
"publisher, ..."
|
||
msgstr "Kiadási információ, mint a kiadás helye és éve, a kiadó neve, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adjon meg egy rövid címet, amit besoroláshoz, iktatáshoz és forrás mezők "
|
||
"kinyeréséhez használhat."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "_Rövidítés:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Egyedi azonosító a forrás azonosításához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web cím:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Leírás:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Az internet cím típusa, pl. e-mail, web-oldal, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
|
||
msgid ""
|
||
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Internet cím, ahogy az a böngészéshez kell, pl. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Web-cím megnyitása az alapértelmezett böngészőben."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Az internet hely leírása, amit tárolni kíván."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Fogja meg mozgatáshoz; kattintson letételhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Elkülönítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Kattintson a kibővítéshez/összeomláshoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Kattintson a gramplet megjelenítés törléséhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az idézetet, ami az összefűzött\n"
|
||
"idézet elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Forrás 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Forrás 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "GRAMPS azonosító:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindkét idézet jegyzetei, média objektumai, adat-elemei kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Részletes kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Összevonás és bezárás"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait "
|
||
"adja."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Cím kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "1. hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "2. hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az eseményt, ami az összefűzött\n"
|
||
"esemény elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Esemény 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Esemény 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindkét esemény tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és média objektumai "
|
||
"kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a családot, ami az összefűzött\n"
|
||
"család elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Apa:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Anya:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Kapcsolat:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Család 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Család 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
|
||
"families will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindkét család eseményei, lds_ord-jai, tulajdonságai, jegyzetei, forrásai és "
|
||
"címkéi kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az objektumot, ami az összefűzött\n"
|
||
"objektum elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Objektum 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Objektum 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindkét objektum tulajdonságai, jegyzetei és címkéi kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a jegyzetet, ami az összefűzött\n"
|
||
"jegyzet elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Jegyzet 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Jegyzet 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1051
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formátum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a személyt, aki az összefűzött\n"
|
||
"személy elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Személy 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Személy 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Neme:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
|
||
msgid ""
|
||
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
|
||
"of both persons will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindkét személy eseményei, média objektumai, lakcímei, tulajdonságai, URL-"
|
||
"jei, jegyzetei, forrásai és címkéi összevonásra kerülnek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Információ összefüggés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a helyet, ami az összefűzött\n"
|
||
"hely elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatív nevek, források, URL-ek, média objektumok és jegyzetek mindkét "
|
||
"helyre kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a tárolót, ami az összefűzött\n"
|
||
"tároló elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Tároló 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Tároló 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Mindkét tároló címei, URL-jei és jegyzetei kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a forrást, ami az összefűzött\n"
|
||
"forrás elsődleges adatait fogja adni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
|
||
"will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindkét forrás jegyzetei, média objektumai, adat-elemei és tároló "
|
||
"hivatkozásai lesznek kombinálva."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Papír tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Papírméret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Szélesség:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Magasság:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Elrendezés:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Bal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Jobb:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Fent:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Lent:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrikus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Futtatás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Válasszon összesítőt a bal oldalon elérhetőkből."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "állapot:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "A szerző email címe:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "Eredeti kapcsolatok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Nyíl fent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Szülő mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Nyíl alul"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Szülő mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Család kapcsolatok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Család mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Család mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "Figyelem: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érvénybe"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Minden szabályt alkalmazni kell"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Legalább egy szabályt alkalmazni kell"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Csak egy szabály alkalmazható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "A kiválasztott szabály szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "A kiválasztott szabály törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "Szabálylista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Meghatározás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Megjegyzés:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "A szűrőfeltételekkel nem egyező értékek visszaadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "Kiválasztott szabály"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
|
||
msgid "Style sheet n_ame:"
|
||
msgstr "Stíluslap _név:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stílusnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "Betűkép"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:257
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pont"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Félkövér"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Dölt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Aláhúzott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Betűkészletek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "_Első sor:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Jobb:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "_Bal:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Sorköz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "_Felette:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "_Alatta:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:653
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Szegélyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Kitöltés:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Behúzás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Bal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Jobb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "_Sorkizárt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "_Középre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Ba_l"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Job_b"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Fent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Lent"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "Bekezdés beállítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szélesség"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161
|
||
msgid "Column widths"
|
||
msgstr "Oszlop szélességek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Táblázat beállítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "Kitöltés:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387
|
||
msgid "Cell options"
|
||
msgstr "Cella beállítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Vonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stílus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Szélesség:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Vonaltípus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Kitöltés:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Árnyék"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pont"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Sorköz:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627
|
||
msgid "Draw shadow"
|
||
msgstr "Árnyék rajzolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Rajzolási beállítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1823
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Új stílus hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "A kiválasztott stílus szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "A kiválasztott stílus törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Előre"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Kiválasztott _bővítmények telepítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1078
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
|
||
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
|
||
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
|
||
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
|
||
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
|
||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||
"under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS minden szükséges képesség biztosítására tartalmaz egy alap beépülő "
|
||
"program készletet. Ugyanakkor ön kiterjesztheti ezeket a képességeket "
|
||
"további bővítményekkel. Ezek a bővítmények összesítőket, lajstromozásokat, "
|
||
"nézeteket, grampleteket és sok más egyebet biztosítanak.Itt választhat az "
|
||
"elérhető bővítményekből, ezek a GRAMPS honlapjáról kerülnek letöltésre, majd "
|
||
"telepítve lesznek az ön számítógépére. Ha most bezárja ezt a párbeszéd "
|
||
"ablakot, akkor később is telepíthet bővítményeket a Szerkesztés -> "
|
||
"Beállítások menüpont alól."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Mindent kijelöl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Egyik _sem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
|
||
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
"A gi (gnome-instrospection) verziója túl régi. A GRAMPS indításához olyan "
|
||
"változatra van szüksége, mely a 'require_version' funkcióval rendelkezik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
|
||
"with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Ön pygobject verziója nem felel meg a követelménynek.\n"
|
||
"Legalább %(major)d.%(feature)d.%(minor)d verziójú pygobject szükséges a "
|
||
"GRAMPS GUI indításához.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GRAMPS most leáll."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
|
||
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs telepítve a Gdk, Gtk, Pango vagy PangoCairo típuskönyvtár.\n"
|
||
"Telepítse a Gnome Instrospection-t, és a pygobject 3.12, vagy frissebb "
|
||
"változatát.\n"
|
||
"Ezután telepítse az instrospection adatokat a Gdk, Gtk, Pango és PangoCairo "
|
||
"számára.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GRAMPS most leáll."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Ön Gtk verziója nem felel meg a követelménynek.\n"
|
||
"Legalább %(major)d.%(minor)d verziójú szükséges a GRAMPS GUI indításához.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GRAMPS most leáll."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
|
||
"python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A cairo Python támogatás nincs telepítve. Telepítse a Python verziónak "
|
||
"megfelelő cairo-t\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GRAMPS most leáll."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
|
||
msgstr "Ez a GRAMPS ('%s') egy fejlesztői változat.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
|
||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||
"then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a változat nem javasolt normál használatra, csak saját felelősségére "
|
||
"használja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez a változat lehet, hogy:\n"
|
||
"1) Másképpen működik, mint várja.\n"
|
||
"2) Egyáltalán el sem indul.\n"
|
||
"3) Gyakran összeomlik.\n"
|
||
"4) Elrontja az adatait.\n"
|
||
"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos "
|
||
"kiadással.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mielőtt használja ezt változatot, adatbázisáról készítsen "
|
||
"%(bold_start)sBIZTONSÁGI MENTÉST%(bold_end)s, valamint minden mostani és "
|
||
"későbbi alkalomkor exportálja adatait XML formátumba."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||
msgstr "A GRAMPS befejezetlen GTK telepítést észlelt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
|
||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
|
||
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállított (%(language)s) nyelvre nincs GTK fordítás.\n"
|
||
"Ennek ellenére a %(bold_start)sGRAMPS%(bold_end)s működni fog.\n"
|
||
"Ennek eredményeként a GUI valószínűleg összeomlik, különösen az RTL "
|
||
"nyelvekre!\n"
|
||
"\n"
|
||
"A telepítési előfeltételekhez nézze meg a GRAMPS OLVASSEL dokumentációt, "
|
||
"ami\n"
|
||
"általában a /usr/share/doc/gramps helyen található.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:297
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
|
||
"your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A GRAMPS nem indult el. Kérem, jelentse a hibát.\n"
|
||
"Induláskor ez egy más által kiadott Nézet hibája miatt is lehetséges.\n"
|
||
"Más nézet használatához ne töltse be a Családfát, változtasson nézetet, majd "
|
||
"ezt követően töltse be újra a Családfát.\n"
|
||
"A gramps.ini fájlban manuálisan is megváltoztathatja az induló nézetet a \n"
|
||
"last-view paraméter változtatásával.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:365
|
||
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
|
||
msgstr "DISPLAY hiánya miatt a GRAMPS leállt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Hiba jelentés varázsló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Jelentsen egy hibát"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, "
|
||
"lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a "
|
||
"működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén "
|
||
"megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló "
|
||
"a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető "
|
||
"weboldal űrlapjába, és átnézheti a beküldésre tervezett információt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Hiba részletek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról "
|
||
"lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, "
|
||
"hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben "
|
||
"látni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Rendszerinformáció"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba "
|
||
"kijavításában."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett "
|
||
"tevékenységéről, amennyit csak tud."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "További információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Most lehetősége van leírni, milyen műveleteket végzett, amikor a hiba "
|
||
"keletkezett."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a "
|
||
"hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a "
|
||
"fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Hibajelentés összegzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog Önnek "
|
||
"beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd "
|
||
"a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS "
|
||
"hibakövető rendszerébe juttatásához."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a "
|
||
"hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a "
|
||
"jelentést"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Hibajelentés küldése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a "
|
||
"hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik "
|
||
"visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
|
||
msgid "manual|Error_Report"
|
||
msgstr "manual|Hibajelentés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Hibajelentés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha "
|
||
"jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a "
|
||
"Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak "
|
||
"elkészítésében."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Hiba részletek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "%s szűrése a Vágólapról"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Létrehozva: %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Idézetek ö_sszefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Idézetek összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Események_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Események összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Családok_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Családok összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:429
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Nem összefűzhető emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Média_objektumok_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Jegyzetek_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "folyamatos"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "előformázott"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Emberek_összefűzése"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Emberek összefűzése"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1716
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1791
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:530 ../gramps/plugins/view/relview.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:143
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Szülők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Család azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Nincsenek szülők"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1586
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1678
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Házastársak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1385
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Házastárs"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Nincsenek házastársak, vagy gyermekek"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:344 ../gramps/plugins/tool/verify.py:562
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"The persons have been merged.\n"
|
||
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
|
||
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
|
||
"additional manual merging of families is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személyek összevonásra kerültek.\n"
|
||
"Ugyanakkor az összevonásra jelölt családok automatikus kezelése túl "
|
||
"bonyolult volt. Ajánljuk, hogy válassza a Kapcsolatok nézetet ellenőrzendő, "
|
||
"szükséges-e manuális beavatkozás az összevonásban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Helyek_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Tárolók_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Források_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Források összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Összesítő kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Létrehozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Eszköz kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Válasszon eszközt a bal oldalon elérhetőkből."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Futtatás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:163
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Vezetéknév választása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Számolás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Vezetéknév keresés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Vezetéknév keresés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Válasszon egy másik személyt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:711
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Válasszon egy személyt az összesítőből"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:794
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Válasszon egy másik családot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "%s-t is bezárólag?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1253
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:86
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Személy kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Szín kiválasztása ehhez: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1740
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Mentés másként"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:442
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Megnyitás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1821
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Stílusszerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Rejtett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Látható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Beépülő kezelő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Elrejtés/Mutatás"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Regisztrált beépülők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Betöltött"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Üzenet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Betöltött beépülők"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Beépülő név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Útvonal a beépülőhöz:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Beépülő telepítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Összes beépülő telepítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Frissítse a beépülő listát"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Újratöltés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Beépülő lista frissítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "gramps-project.org beolvasása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Beépülő ellenőrzése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Ismeretlen súgó URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Ismeretlen URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Összes beépülő telepítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Telepítés..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Beépülő telepítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Beépülő betöltése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Sikertelen"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:515 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Rendben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Beépülő név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzió"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Szerzők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Részletes információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Beépülő hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "Vé_grehajtani"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1047
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Fő ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1175
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "A kiválasztott bővítmények letöltése és telepítése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1210
|
||
msgid "Installation Errors"
|
||
msgstr "Telepítési hibák"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
|
||
msgid "The following addons had errors: "
|
||
msgstr "A következő kiegészítők hibásak: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1225
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "A bővítmények letöltése és telepítése végrehajtva"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||
msgstr[0] "{number_of} bővítmény volt telepítve."
|
||
msgstr[1] "{number_of} bővítmény volt telepítve."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222
|
||
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha telepítette a 'GRAMPS nézet'-et, akkor a GRAMPS-ot újra kell indítania."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1226
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Bővítmények nem voltak telepítve."
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Export varázsló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Adatainak mentése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Válasszon kimeneti formátumot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Fájl mentés kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:105
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Végső megerősítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "összegzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatok így kerülnek exportálásra:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formátum:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
|
||
"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatok így mentődnek:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formátum:\t%(format)s\n"
|
||
"Név:\t%(name)s\n"
|
||
"Mappa:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
|
||
"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet "
|
||
"létrehozni, vagy megtalálni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes "
|
||
"fájlnevet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a "
|
||
"Bezárás-gombot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, "
|
||
"amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott "
|
||
"adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Fájlnév: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Sikertelen mentés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az "
|
||
"exportálást.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a "
|
||
"másolatát nem sikerült menteni."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. "
|
||
"Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS "
|
||
"által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést "
|
||
"készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más "
|
||
"programban történő felhasználásra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a "
|
||
"Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Hiba történt a Családfa exportjánál"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:610
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:644
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Kérem várjon, amíg adatai kiválasztásra és exportálásra kerülnek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Adatelőnézet kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Kiválasztás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Szűretlen családfa:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:574
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} Person"
|
||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||
msgstr[0] "{number_of} ember"
|
||
msgstr[1] "{number_of} ember"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Kattintson a szűretlen adatok előnézetéhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Személyes mezők kihagyása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Sorrend változtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Előnézetek számítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Személyszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Kattintson a személyszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Megjegyzés szűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Kattintson a megjegyzés szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:317
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Adatvédelmi szűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Kattintson az adatvédelmi szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Élőszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:335
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Kattintson az élőszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Hivatkozás-szűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Kattintson a hivatkozás-szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:396
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Sorrend elrejtése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Személyes adatok szűrése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Élő személyek szűrése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott személyszűrő alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:625
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "A kiválasztott megjegyzés szűrő alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:634
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "A hivatkozott mezők szűrése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:675
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Nem tudja szerkeszteni a rendszer szűrőt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:676
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Szerkesztéshez kérem válasszon másik szűrőt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:730
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Minden kiválasztott emberrel bezárólag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Minden kiválasztott jegyzettel bezárólag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Élő emberek keresztnevének cseréje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
|
||
msgid "Replace complete name of living people"
|
||
msgstr "Élő emberek teljes nevének cseréje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:733
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Élő emberek kizárása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:742
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Minden kiválasztott feljegyzéssel bezárólag"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:743
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:764
|
||
msgid "Use Compression"
|
||
msgstr "Használjon kompressziót"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Web kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Gyorsnézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
|
||
msgid "Copy all"
|
||
msgstr "Minden másolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Szűrőben nem levő adatok megtekintése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Elérhető könyvek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nem mentett változások elvetése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Vannak változások, amiket nem mentett."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:738
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Tovább"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:301
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "A könyv neve. KÖTELEZŐ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:323
|
||
msgid "Manage Books"
|
||
msgstr "Könyvek kezelése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:362
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Új könyv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:365
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Elérhető elemek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Jelenlegi _könyv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Elem neve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tárgy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Könyvválasztó lista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Más adatbázis"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó "
|
||
"hivatkozásokat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív "
|
||
"személyéhez lesz állítva."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztott könyv elem"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:554
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Konfiguráláshoz kérem válasszon egy könyv elemet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:619
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:280 ../gramps/gui/views/tags.py:422
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Fel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:620
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:423
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Le"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Nincsenek elemek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "A könyvben nincsenek elemek."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Nincs könyv név"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön most egy könyvet mentene név nélkül.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kérem adjon egy nevet mentés előtt."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "A könyvnév már létezik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Olyan nevű könyvet mentene, amilyen név már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926
|
||
msgid "Generate Book"
|
||
msgstr "Könyv létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:969
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "GRAMPS könyv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Papír tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "HTML tulajdonságai"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Kimeneti formátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Nyissa meg az alapértelmezett nézőkével"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Álló"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Fekvő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "hüv."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:259
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stílus"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. #################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1576
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1611
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Összesítő lehetőségek"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Dokumentum opciók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Jogosultsági probléma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem jogosult írásra a könyvtárban: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Válasszon másik könyvtárat, vagy javítsa a jogosultságot."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "A fájl már létezik"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Felülírás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "Fájlnév _változtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem jogosult létrehozni: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Válasszon másik útvonalat, vagy javítsa a jogosultságot."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
|
||
msgid "No directory"
|
||
msgstr "Nincs könyvtár"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no directory %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s könyvtár hiányzik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Válasszon másik könyvtárat, vagy hozzon létre egyet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Aktív személy nincs beállítva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Az összesítő helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:728
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Az összesítő nem létrehozható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "alapérték"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:118
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Dokumentum stílusok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Új stílus"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:150
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Hiba a stíluslap mentésekor"
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Hiányzó információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:166
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:180
|
||
msgid "Select a style"
|
||
msgstr "Stílus kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:226
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:298
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Stílus szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:341
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:369
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:420
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Nincs elérhető leírás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
|
||
msgstr "(A beépített '%s' stílust külön kell szerkeszteni)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %d:"
|
||
msgstr "Oszlop %d:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hibakeresés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Elemzés és kutatás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Családfa feldolgozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Családfa javítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Verziókövetés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Segédeszközök"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. "
|
||
"Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz "
|
||
"használata előtti változások visszaállítására.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az "
|
||
"adatbázisáról."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Folytassa az eszközzel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Az eszköz helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
|
||
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
|
||
msgstr "manual|Forrás_vagy_idézet_kiválasztó"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Forrás, vagy idézet kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||
msgstr "Forrás: Cím vagy Idézet: Kötet/Oldal"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Utolsó változás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
|
||
msgid "manual|Select_Event_selector"
|
||
msgstr "manual|Esemény_választó_kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Esemény kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
|
||
msgid "manual|Select_Family_selector"
|
||
msgstr "manual|Család_választó_kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
|
||
msgid "manual|Select_Note_selector"
|
||
msgstr "manual|Jegyzet_választó_kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Jegyzet kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
|
||
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
|
||
msgstr "manual|Média_objektum_választó_kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Média objektum kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
|
||
msgid "manual|Select_Child_selector"
|
||
msgstr "manual|Gyermek_választó_kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
|
||
msgid "manual|Select_Father_selector"
|
||
msgstr "manual|Apa_választó_kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
|
||
msgid "manual|Select_Mother_selector"
|
||
msgstr "manual|Anya_választó_kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
|
||
msgid "manual|Select_Place_selector"
|
||
msgstr "manual|Hely_választó_kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Hely kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
|
||
msgid "manual|Repositories"
|
||
msgstr "manual|Tárolók"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Tároló kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Forrás kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:92
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:95
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Be"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||
"checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs telepített szótár. Telepítsen egyet, vagy kapcsolja ki a helyesírás "
|
||
"ellenőrzőt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
|
||
msgstr "A helyesírás ellenőrző nem indult el: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121 ../gramps/gui/viewmanager.py:538
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "A nap tippje"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Nem sikerült a nap tippjét megjeleníteni"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tippek olvasási hibája külső fájlból.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Történet visszavonása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:647
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Viss_zavonás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "I_smétlés"
|
||
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Eredeti idő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Tevékenység"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Megerősítés törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy a Visszavonás történetet törölni akarja?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Az adatbázis megnyitva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "A történet törölve"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:230
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Megszakítás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:310
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Kérem ne erőltesse ennek a fontos párbeszéd ablaknak a bezárását."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:374
|
||
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
|
||
msgstr "A külső program nem indult el, vagy hibát talált"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:384
|
||
msgid "Error from external program"
|
||
msgstr "Hiba a külső programból"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Nem létező %s fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
|
||
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
|
||
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
|
||
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
|
||
"citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az idézet-szerkesztőt jelenleg nem lehet megnyitni. Vagy az idézet, vagy a "
|
||
"kapcsolódó forrás már szerkesztés alatt áll. Két idézet-szerkesztő "
|
||
"megnyitása (amivel a forrást is lehet szerkeszteni) ugyanazon a forráson "
|
||
"kettősséget hozhat létre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az idézet szerkesztéséhez zárja be a forrás szerkesztését, majd csak az "
|
||
"idézethez nyisson meg egy szerkesztőt"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:626
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Nem megnyitható az idézet-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470 ../gramps/gui/viewmanager.py:1267
|
||
msgid "No Family Tree"
|
||
msgstr "Nincs Családfa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Jelenlegi adatbázishoz kapcsolódás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "Család_fák"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Családfák _kezelése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Adatbázisok kezelése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Jelenlegi _megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Jelenlegi adatbázis megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Beállítások..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "GRAMPS _honlap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:526
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Hiba jelentése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:528
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Extra összesítők/eszközök"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:530
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Né_vjegy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:532
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Beépülő kezelő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:534
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_GYIK"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:535
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:536
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:544
|
||
msgid "Close the current database"
|
||
msgstr "Zárja be a jelenlegi adatbázist"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:545
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exportálás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:547
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Biztonsági másolat készítése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:548
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "GRAMPS XML adatbázis biztonsági mentés készítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_A változások elvetése és kilépés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551 ../gramps/gui/viewmanager.py:554
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Ö_sszesítők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:552
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Összesítők párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Menj"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Könyvek..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:556
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Ab_lakok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:603
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Vá_gólap"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:604
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Vágólap párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#. --------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:626
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Importálás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 ../gramps/gui/viewmanager.py:631
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Eszközök"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Könyvjelzők"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:632
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Beállítás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:633
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Aktív nézet beállítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:638
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Navigátor"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:640
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Eszközsáv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:642
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Teljes ké_pernyő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:658
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Történet visszavonása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "%s kulcs nem kötött"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Bővítmények regisztrálása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:796
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Változások elvetése?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:842
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése "
|
||
"előtti állapotát."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:844
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Változások elvetése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:855
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:856
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a "
|
||
"munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1017
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "A nézet betöltése meghiúsult. Ellenőrizze a hibakimenetet."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1169
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Statisztikák importálása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1237
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Csak olvasható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1394
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automentés..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1399
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Biztonsági adatmentés hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "A nézet betöltése nem sikerült"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1691
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(name)s nézet nem töltődött be és hibát jelzett.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet "
|
||
"szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a nézetet, akkor azt elrejtheti "
|
||
"a Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1783
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1784
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
|
||
"(%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
|
||
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(name)s bővítmény nem töltődött be és hibát jelzett.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha a hibát nem tudja megoldani önállóan, akkor jelentse a hibát a "
|
||
"%(gramps_bugtracker_url)s oldalra, vagy vegye fel a kapcsolatot a bővítmény "
|
||
"szerzőjével (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha szeretné, hogy a GRAMPS ne töltse be újra a bővítményt, akkor rejtse el a "
|
||
"Súgó menü Bővítmény-kezelőjének használatával."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1864
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "GRAMPS XML biztonsági mentés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1893
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fájl:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1925
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Média:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1932
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1934
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Kizárva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1954
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "A mentési fájl már létezik. Felülírja?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1956
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Folytatás és felülírás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1957
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "A mentés megszakítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1972
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Mentés készítése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "A másolat ide mentve: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1988
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "A mentés megszakítva"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Könyvjelzők"
|
||
|
||
#. this is meaningless while it's modal
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:263
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:359
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:277
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:462
|
||
msgid "Cannot bookmark this reference"
|
||
msgstr "A hivatkozás nem könyvjelzőzhető"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:391
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Hozzáadás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "Öss_zefűzés..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:397
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Nézet exportálása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Szerkesztés..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:442
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Aktív objektum nem látható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Könyvjelző nem beállítható"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:453
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
|
||
msgid "Multiple Selection Delete"
|
||
msgstr "Többszörös törlés kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
|
||
"indicating how to delete the items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Válassza ki, hogyan töröljük "
|
||
"az elemeket:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:548
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Minden törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:549
|
||
msgid "Confirm Each Delete"
|
||
msgstr "Minden törlés jóváhagyása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:560
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, "
|
||
"és minden más elemből, ami hivatkozik rá."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:564 ../gramps/plugins/view/familyview.py:269
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Az elem törlésével eltávolítja azt az adatbázisból."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "%s törlése?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:572
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "Elem _törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:614
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Oszlop volt kattintva, válogatás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1043
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Nézet exportálása mint táblázat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1056
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1057
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Open Document táblázat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1245
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Oszlopok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s könyvjelzőzve lett"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:295
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "A történet következő objektumára ugrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Vissza"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "A történet előző objektumára ugrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1578
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Kezdés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "A kiinduló személyhez ugrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:313
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "A kii_nduló személy beállítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Nincs kiinduló személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
|
||
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
|
||
"Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Induláshoz egy 'kiinduló személyt' kell beállítania. Válassza az Ember "
|
||
"nézetet, válasszon egy személyt 'Kiinduló személy'-nek, majd hagyja jóvá a "
|
||
"Szerkesztés -> Kiinduló személy beállítása menün keresztül."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "A GRAMPS azonosítóhoz ugrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:438
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Oldalsáv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:441
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Alsósáv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s beállítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "%s nézet beállítása"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(name)s nézete: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
|
||
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
|
||
msgstr "manual|Címkék_szervezése_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:88
|
||
msgid "manual|New_Tag_dialog"
|
||
msgstr "manual|Új_Címke_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Új címke..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:229
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Címkék szervezése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:232
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Címke által választott sorok"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:272
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Címkék hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Címke kiválasztás: (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:326 ../gramps/gui/views/tags.py:334
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:402
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Címkék szervezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:353
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Címkék sorrendiség változtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' címke eltávolítása?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
|
||
"objects in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden "
|
||
"objektumából is letávoéításra kerül."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:528
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Címkék eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "(%s) címke eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Címke: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Új címke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:607
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Nem menthető címke"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:608
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "A címke neve nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "(%s) címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "(%s) címke szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:634
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Címke név:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:641
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Színválasztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:162
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Formátumhiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:534
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
|
||
msgid "Loading items..."
|
||
msgstr "Elemek betöltése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Bizalmas felvétel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Nyilvános felvétel"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "A szakasz kibontása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "A szakasz összecsukása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1554 ../gramps/plugins/view/relview.py:807
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Család szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1570 ../gramps/plugins/view/relview.py:808
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Családok újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1576
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1896
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Másolás"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1620
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1712
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Testvérek"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1839
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Összefüggő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1806
|
||
msgid "Add partner to person"
|
||
msgstr "Partner hozzáadása egy személyhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
|
||
msgid "Add a person"
|
||
msgstr "Személy hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1888
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1189
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Névtelen gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Gramplet sáv"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
|
||
"gramplets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramplet hozzáadásához, eltávolításához, vagy visszaállításához válassza a "
|
||
"lefelé nyilat a jobb sarokban."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Alapértelmezett Gramplet helyreállítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Alaphelyzetre visszaállítás?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
|
||
"action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Gramplet sáv az alapértelmezett tartalomra lesz visszaállítva. Ezt a "
|
||
"műveletet nem lehet visszavonni."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:811
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Mozgatáshoz fogja meg a beállítás gombot, és kattintson a beállításhoz"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1007
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Jobb kattintás grampletek hozzáadásához"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1054
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Névtelen Grampletek"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1542
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Oszlopok száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1547
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Gramplet elrendezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Használja az elérhető legnagyobb magasságot"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Magasság, ha nem maximalizált"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n"
|
||
"Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n"
|
||
"Szerkesztéshez kattintson a (beállító párbeszédablakban bekapcsolható) "
|
||
"Szerkesztés ikonra"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Rossz dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "A dátum több mint egy évvel a jövőbe mutat"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
|
||
msgid "Make Active Media"
|
||
msgstr "Legyen aktív a média"
|
||
|
||
#. initial tooltip when no place already selected.
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
|
||
"active place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktív helyhez a megadott távolságon belül található helyek. Nincs aktív "
|
||
"helye."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Haladás információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Rokonságok átrendezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Rokonságok átrendezése: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Parancsgomb-Kattintás a hivatkozás követésére"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ctrl-Click to follow link"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ctrl-Kattintás a hivatkozás követésére"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "A kiválasztás keresése a weben"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Levél küldése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "_E-mail cím másolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Hivatkozás _cím másolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Hivatkozás s_zerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Betű szín"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Háttérszín"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Jelölés tisztítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ismétlés"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:645
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Betűszín kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:649
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Háttérszín kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' érvénytelen érték ehhez a mezőhöz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Ez a mező kötelező"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' érvénytelen adatérték"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
|
||
msgid "BSDDB"
|
||
msgstr "BSDDB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
|
||
msgid "_BSDDB Database"
|
||
msgstr "_BSDDB adatbázis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
|
||
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||
msgstr "Berkeley Szoftver Szétosztó Adatbázis Háttér"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d ember %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp alatt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d család %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp alatt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d esemény %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp "
|
||
"alatt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d média objektum %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp "
|
||
"alatt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d helyszín %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp "
|
||
"alatt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d tároló %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp alatt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(n1)6d forrás %(n2)6d idézettel frissítésre került %(n3)6d mp "
|
||
"alatt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:801
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Az újonnan frissített objektumok száma:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Futtassa az\n"
|
||
"Eszközök -> Családfa feldolgozás -> Összefűzés-t\n"
|
||
"hogy összefűzze a hasonló információt tartalmazó\n"
|
||
"idézeteket"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:814
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Statisztikák frissítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
|
||
"not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kísérlet történt a részben bájt-kódos referencia kulcs megőrzésére, ami nem "
|
||
"megengedett.\n"
|
||
"A kulcs %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1220
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Referencia-térkép újraépítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1984
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
|
||
"active in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy második tranzakció is indult, míg egy még folyamatban van; a(z) \"%s\" "
|
||
"aktív az adatbázisban."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
|
||
msgid "Database version"
|
||
msgstr "Adatbázis verzió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
|
||
msgid "SQLite"
|
||
msgstr "SQLite"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
|
||
msgid "_SQLite Database"
|
||
msgstr "_SQLite adatbázis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
|
||
msgid "SQLite Database"
|
||
msgstr "SQLite adatbázis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
|
||
msgid "Database module version"
|
||
msgstr "Adatbázis modul verzió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
|
||
msgid "Database module location"
|
||
msgstr "Adatbázis modul helye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Soronkénti karakterszám"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "A karakterek száma egy sorban"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Egyszerű szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Dokumentum létrehozása egyszerű szöveges formátumban (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Nyomtatás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása és közvetlen nyomtatása."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása HTML formátumban."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása LaTeX formátumban."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Open Document szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása Open Document szöveg formátumban (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF dokumentum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása PDF formátumban (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása PostScript formátumban (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "RTF dokumentum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása Rich Text formátumban (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "SVG dokumentum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Dokumentumok létrehozása Scalable Vector Graphics formátumban (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Nyomtatási előnézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "A nyomtatási előnézet ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Az első oldal mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Az előző oldal mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "A következő oldal mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Az utolsó oldal mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Oldal szélességre nagyítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Egész lapra nagyítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Oldalnagyítás bekapcsolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Oldalnagyítás kikapcsolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "%d-hez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1485
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Lehetséges irány hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a "
|
||
"fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más "
|
||
"könyvtárban tárolása."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Nem hozható létre a %(name)s kép jpeg változata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
|
||
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PIL (Python Imaging Library - Python Képkezelő Könyvtár) nincs betöltve."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
|
||
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
|
||
"pillow or python3-pillow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lesz lehetséges nem-jpg képekből jpg képeket létrehozni a LaTeX "
|
||
"dokumentumokban. Használja csomagkezelőjét a python-imaging, vagy python-"
|
||
"pillow, vagy python3-pillow telepítéséhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "%s nem megnyitható"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "SVG háttérszín kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr "átlátszó háttér"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "fehér"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "fekete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "piros"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zöld"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "kék"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cián-kék"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta (fukszin)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "sárga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr "Az SVG háttérszín színe, ha van"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Származás grafikon"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "%s származás grafikonja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "%s személy nincs az adatbázisban"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Származásfa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:608
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Fa építése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:694
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Fa nyomtatása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Központi személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "A fa központi személye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
|
||
msgid "Include siblings of the center person"
|
||
msgstr "A központi személy testvéreivel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||
msgstr "Csak a központi személyt, vagy annak minden testvérét is mutassa-e"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generációk"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Generációk száma a fában"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen generációk\n"
|
||
"mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Az ábrázolandó üres dobozok generáció száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Fa tömörítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
|
||
"unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Összegzés cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1744
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Ne legyen cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Összegzés cím is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Válasszon egy összegzés címet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Szegély is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Legyen-e kerete az összegzésnek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Oldalszámok is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Fa teljes kitöltésre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Ne méretezze a fát"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Fa csak lapszélességre méretezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Fa méretezése a teljes lapra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1596
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Legyen-e a fa egy meghatározott papírméretre méretezve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oldal méretezése a fa méretéhez\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: a 'Papír tulajdonságai' fülön megadott értékeket felülírja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1609
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyen-e az oldal átméretezve a fa méretéhez.\n"
|
||
"Figyelem: az oldal nem szabványos méretű\n"
|
||
"lesz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A kiválasztott feltételekkel a következő történik:\n"
|
||
"\n"
|
||
"A 'Ne méretezze a fát' feltétellel az oldal mérete\n"
|
||
" a fa szélessége/magassága lesz\n"
|
||
"\n"
|
||
"A 'Fa csak lapszélességre méretezése'-vel az oldal\n"
|
||
" magassága a fa magasságára lesz méretezve\n"
|
||
"\n"
|
||
"A 'Fa méretezése a teljes lapra'-val az oldal méretezésénél\n"
|
||
" bármilyen magassági- és oldalköz el lesz távolítva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Üres oldalak is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne üres lapok is."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. #########################
|
||
#. #################
|
||
#. ###############################
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1664
|
||
msgid "Report Options (2)"
|
||
msgstr "Összesítő lehetőségek (2)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apa\n"
|
||
"ábrázolásformátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Az Apák doboz ábrázolásformátuma."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anya\n"
|
||
"ábrázolásformátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Az Anyák doboz ábrázolásformátuma."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"A központi személy\n"
|
||
"formátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Apák ábrázolásformátum használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Anyák ábrázolásformátum használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
|
||
msgid "The display format for the center person"
|
||
msgstr "A központi személy ábrázolásának formátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Házasság dobozzal bezárólag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Legyen-e különálló házasság doboz az összesítőben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Házasság\n"
|
||
"Ábrázolásformátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "A házasság doboz ábrázolásformátuma."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Haladó"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ábrázolásformátum helyettesítése:\n"
|
||
"'Ezt helyettesítse'/'ezzel'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"pl.\n"
|
||
"Amerikai Egyesült államok/U.S.A"
|
||
|
||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
|
||
#. self.__include_images.set_help(
|
||
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Jegyzet is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1692
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Legyen-e az összegzésben jegyzet is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jegyzet hozzáadása\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T beszúrja a mai dátumot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "A jegyzet helye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Hol legyen elhelyezve a jegyzet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
|
||
msgid "inter-box scale factor"
|
||
msgstr "dobozbeli skála együttható"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
|
||
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
|
||
msgstr "A dobozbeli térköz nagyobbá, vagy kisebbé tétele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "doboz árnyék skála együttható"
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "A doboz árnyék nagyobbá, vagy kisebbé tétele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak nincsenek generációi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak egy generációja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " Ismeretlen ősök üres dobozainak generációi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1776
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1020
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1236
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1796
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Jegyzet ábrázolásának alap stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1130
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:972
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1177
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "A címhez használt stílus."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Naptáram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Készült a GRAMPS segítségével"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#. to see "nearby" comments
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:319
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Naptár összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Hónapok formázása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1275
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Adatbázis olvasás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth"
|
||
msgstr "%(person)s, születés"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:369
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s és\n"
|
||
" %(person)s, esküvője"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{spouse} and\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{spouse} és\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{spouse} és\n"
|
||
" {person}, {nyears}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a naptárban"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Az összesítő központi személye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "1. szöveg terület"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "A naptár alján levő szöveg első sora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "2. szöveg terület"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "A naptár alján levő szöveg második sora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "3. szöveg terület"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "A naptár alján levő szöveg harmadik sora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Csak élő emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Csak élő emberek a naptárban"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1703
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Tartalom"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Naptári év"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Szabadságok országa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Ország választása a hozzá társított szabadságok megnézéséhez"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "A hét első napja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "A naptári hét első napjának választása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Születésnapi vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az első felsorolt családnál)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az utolsó felsorolt családnál)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Saját vezetéknevet használó feleségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "A megjelenített vezetéknevű házas nők választása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Születésnapok is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||
msgid "Whether to include birthdays"
|
||
msgstr "Legyenek-e benne születésnapok is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1764
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Évfordulók is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:562
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
|
||
msgid "Whether to include anniversaries"
|
||
msgstr "Legyenek-e benne évfordulók is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Címszöveg és háttérszín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Naptár napszámok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Napi szöveg mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Szabadság szöveg mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "A hét napjai szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Szöveg alul, 1. sor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:577
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Szöveg alul, 2. sor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Szöveg alul, 3. sor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "%(person)s és %(father1)s, %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Leszármazás ábra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s családgrafikonja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "%(father1)s és %(mother1)s családgrafikonja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
|
||
msgstr "Unokatestvér grafikon %(names)s részére"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "%s család nincs az adatbázisban"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Összegzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Az összegzés fő személye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Az összegzés fő családja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Házastársak szintje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is, stb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Kezdje az első kiválasztott szülővel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "A kiválasztott személy szüleit, testvéreit fogja mutatni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát "
|
||
"eredményez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Házastársak behúzása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Legyenek-e behúzva a házastársak a fában."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "[kiválasztott személy(ek)] leszármazotti grafikonja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "[a választott család neveinek] család grafikonja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "[gyermekek nevei] unokatestvér grafikonja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Legyenek-e lapszámok minden lapon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leszármazott\n"
|
||
"Ábrázolásformátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Leszármazott ábrázolásformátuma."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Házastársi\n"
|
||
"Ábrázolásformátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1667
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Házastárs ábrázolásformátuma."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "dobozbeli Y skála együttható"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "A dobozbeli Y nagyobbá, vagy kisebbé tétele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Származás grafikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Grafikus származás grafikont hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Grafikus származásfát hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Grafikus naptárt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Leszármazott ábra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Leszármazási fa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Család leszármazási ábra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Grafikus leszármazási ábrát hoz létre egy családról"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Család leszármazási fa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Legyező diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Legyező diagramokat hoz létre"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:846
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statisztikai diagramok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:274
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Idővonal grafikon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Idővonalas grafikont hoz létre."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyező grafikonja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(person)s\n"
|
||
"%(generations)d generációs legyező grafikonja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:692
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Az összegzésben szereplő generációk száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "A grafikon típusa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "teljes kör"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:698
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "félkör"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:699
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "negyedkör"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:700
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "A diagram formája: teljes kör, félkör, vagy negyedkör."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:706
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "létrehozás függő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:707
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "A háttérszín vagy fehér, vagy létrehozás függő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "A sugárirányú szöveg iránya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "felfelé"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "körben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Sugárirányú szöveg nyomtatása felfelé, vagy körben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Üres dobozok rajzolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:718
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Háttér rajzolása, bár nincs információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Egy betű stílus használata minden generációra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"A stílus szerkesztőben minden generációra külön betűt és színt állíthat be"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
|
||
msgstr "A \"%d\" generációk mutatásánál használt szöveg stílusa "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Elemszám"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Férfiak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Nők"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Utónév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Születési év"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Halálozási év"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Születési hónap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Halálozási hónap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Születési hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Halálozási hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Házasság helye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Kapcsolatok száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Kora az első gyermek születésekor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Kora az utolsó gyermek születésekor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Gyermekek száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Kora házasságkötéskor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Kora halálakor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Eseménytípus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Elsődleges) vezetéknév hiányzik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen nemű"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Dátum(ok) hiányzik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Hely hiányzik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Már halott"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Még él"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Események hiányoznak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Gyermekek hiányoznak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Születés hiányzik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Személyes információ hiányzik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
|
||
msgstr "(Élő emberek: %(option_name)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született %(genders)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
|
||
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született személyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:802
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Adatgyűjtés..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Adatrendezés..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:847
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Diagram mentése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (személyek):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Meghatározza, milyen emberek kerülnek az összegzőbe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1608
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Személyszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "A szűrő központi személye."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1001
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "A diagram elemeit eszerint rendezze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Válasszon, hogyan legyenek rendezve a statisztikai adatok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Jelölje be az ellentétes sorrendbe rendezéshez."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Utána született emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "E születési évtől legyenek benne az emberek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Előtte született emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "E születési évig legyenek benne az emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Ismert születési év nélküli emberekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne ismert születési év nélküli emberek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Figyelembe vett nemek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Válasszon, milyen neműek legyenek benne a statisztikában."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
|
||
msgid "Charts 3"
|
||
msgstr "3. diagramok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1075
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "2. diagramok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "1. diagramok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1079
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "A jelölt dátumú diagramokkal együtt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:601
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
|
||
msgid "sorted by|Birth Date"
|
||
msgstr "Születési dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
|
||
msgid "sorted by|Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Idővonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Dátumok rendezése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Idővonal számítása..."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "%s szerint rendezve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Nincs dátum információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Dátum intervallum keresése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Meghatározza, mely emberek legyenek az összesítőben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1633
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "A szűrő központi személye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Rendezés eszerint"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Használt rendezési módszer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:532
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Bekezdés fejlécek stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Vesszővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Ves_szővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "A CSV egy általános táblázatformátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV táblázat lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web családfa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web családfa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Web családfa formátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Web családfa export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A "
|
||
"legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "GEDCOM export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "A GeneWeb egy webalapú származástani program."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "GeneWeb export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "GRAMPS XML csomag (családfa és média)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "GRAMPS csomagexport lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "GRAMPS XML (családfa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "GRAMPS _XML (családfa)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági "
|
||
"mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "GRAMPS XML export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "A vCalendar számos naptárazó és pim alkalmazásban használatos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "vCalendar export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "A vCard számos címtárban és pim alkalmazásban használatos."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "vCard export lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Emberekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Házasságokkal együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Gyermekekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Helyekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Fejlécek fordítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288
|
||
msgid "Enclosed_by"
|
||
msgstr "_Mellékelte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"A CSV export nem támogatja a nem elsődleges vezetékneveket, {count} kihagyva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Születés forrása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Keresztelő dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Keresztelés helye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Keresztelés forása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Halálozás forrása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Temetés dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Temetés helye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Temetés forrása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Férj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2323
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Feleség"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:405
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Egyének beírása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1079
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4150
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
|
||
msgid "FAX"
|
||
msgstr "FAX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Családok beírása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:978
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Források beírása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1013
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Jegyzetek írása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1056
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Tárolók írása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5895
|
||
msgid "EMAIL"
|
||
msgstr "EMAIL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1570
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Sikertelen GEDCOM exportálás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Hiba %s írásakor"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "%s házassága"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "%s születése"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "%s halála"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "évforduló: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a "
|
||
"könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a "
|
||
"fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
||
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
||
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a "
|
||
"Futtatásra. Ekkor erre a dátumra családfája minden tagjának kiszámításra "
|
||
"kerül a kora. Ezután rendezheti őket a kor-oszlop szerint, a sorra kettős "
|
||
"kattintással pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:79
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Legnagyobb életkor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:80
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:81
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Diagram szélesség"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:176
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "életkor eloszlás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Különbség"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Apa-gyermek életkor különbség eloszlás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Anya-gyermek életkor különbség eloszlás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1498
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:84
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statisztika"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Összesen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:237
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Legkisebb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Átlag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Közép"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Legnagyobb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
|
||
"selected attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt "
|
||
"láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1005
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Kulcs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a napon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott forrás/idézet szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:83
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Forrás/Idézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:85
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Kiadó"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:162
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Nincs idézet>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
|
||
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott esemény, vagy hely szerkesztéséhez jobb kattintás a soron."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:820
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143
|
||
msgid "Edit the event"
|
||
msgstr "Esemény szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148
|
||
msgid "Edit the place"
|
||
msgstr "Hely szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
|
||
msgid "Evaluation"
|
||
msgstr "Értékelés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Kimenet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Alkalmaz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "A kiválasztott esemény szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy kiterjesztéséhez/jegyzéséhez\n"
|
||
"Jobb-kattintás a feltételeken\n"
|
||
"Forgatáshoz kattintás és fogás a nyitott területen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
|
||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sGyakran Ismételt "
|
||
"Kérdések%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||
"(internet kapcsolat szükséges)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Házastársak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
|
||
"spouses?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan változtathatom meg a "
|
||
"házastársak sorrendjét?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
|
||
"spouse?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan adhatok hozzá további "
|
||
"házastársat?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan távolíthatok el "
|
||
"házastársat?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Biztonsági mentések és frissítések"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan készíthetek "
|
||
"biztonságosan biztonsági másolatot?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
|
||
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sFeltétlenül frissíteni kell a "
|
||
"GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Adat bejegyzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
|
||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHogyan kell bevinni információt "
|
||
"a házasságokról?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
|
||
"residence and an address?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMi a különbség a lakóhely és a "
|
||
"lakcím között?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Média fájlok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
|
||
"person/source/event?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan tudok egy személyhez/"
|
||
"forráshoz/eseményhez fotót adni?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
|
||
"objects?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan találhat meg nem "
|
||
"használt média objektumokat?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
|
||
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHogyan készíthetek web-oldalt a "
|
||
"GRAMPS-al és a családfámmal?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 11. %(web_html_start)sHogyan rögzítsem valaki birtokba vételét?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sMit tegyek, ha programhibát "
|
||
"találok?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sLétezik GRAMPS kézikönyv?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sLéteznek ismertetők?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
|
||
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHogyan ...?%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHogyan segíthetek a GRAMPS-al?"
|
||
"%(html_end)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a keresztnéven"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Nincs betöltött családfa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Végrehajtás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Teljesen egyedi keresztnevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Összes keresztnév mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Összes ember"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Kor az adott dátumon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Élő emberek meghatározott dátumkori korát mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Korstatisztikák"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Különböző korúak grafikonját mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Történelmi dátumoknál naptárt és eseményeket mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Leszármazottak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Aktív személy leszármazottait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1086
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Ősök"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Aktív személy őseit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Leszármazott legyező ábra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Leszármazott legyező"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78
|
||
msgid "2-Way Fan Chart"
|
||
msgstr "Kétutas legyező diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
|
||
"fanchart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktív személy közvetlen őseit és leszármazottait legyező-diagramként mutató "
|
||
"gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
|
||
msgid "2-Way Fan"
|
||
msgstr "Kétutas legyező"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "GYIK"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gyakran ismételt kérdéseket mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:192
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Keresztnév felhő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Az összes keresztnevet szövegfelhőként mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1272
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Családfa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Aktív elem gyorsnézetét mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:238
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Hozzátartozók"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Aktív személy hozzátartozóit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Munkamenet log"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "A munkamenet összes tevékenységét mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "A Családfa összesített adatait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Vezetéknév felhő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Az összes vezetéknevet szövegfelhőként mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1235
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1249
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Tennivaló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Teendő listát mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "A fában leggyakrabban előforduló vezetékneveket mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Üdvözöljük"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Üdvözlő üzenetet mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Üdvözöljük a GRAMPS-ban!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:332
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Mi a következő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Kutatni való elemeket javasló gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Mi a következő?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:349
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "A személy részletei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "A személy részleteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:363
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Tároló részletek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Egy tároló részleteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Hely részletei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Egy hely részleteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Média előnézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum előnézet részleteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Kép metaadatok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum metaadatait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
|
||
msgid "GExiv2 module not loaded."
|
||
msgstr "A GExiv2 modul nincs betöltve."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kép metaadat képesség nem lesz elérhető.\n"
|
||
"Elkészítése a GRAMPS-hoz lásd: %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Személy lakóhelye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Egy személy lakóhely eseményeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Személy eseményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Egy személy eseményeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Családi események"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Egy család eseményeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Személy galéria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galéria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Család galéria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Egy család média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Esemény galéria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Egy esemény média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Hely galéria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Egy hely média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Forrás galéria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Egy forrás média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Idézet galéria"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Egy idézet média objektumait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Személy tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Egy személy tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Esemény tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Egy esemény tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Család tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Egy család tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Média tulajdonságok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
|
||
msgstr "Egy forrás objektum tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
|
||
msgid "Citation Attributes"
|
||
msgstr "Idézet jellemzők"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
|
||
msgstr "Egy idézet objektum jellemzőit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Személy jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Esemény jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Egy esemény jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Család jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Egy család jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Hely jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Egy hely jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Forrás jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Egy forrás jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Idézet jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Egy idézet jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Tároló jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Egy tároló jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Média jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Személy idézetei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Egy személy idézeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Esemény idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Egy esemény idézeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Család idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Egy család idézeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Hely idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Egy hely idézeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Média idézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum idézeteit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Személy gyermekei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Egy személy gyermekeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Család gyermekei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Egy család gyermekeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
|
||
msgid "Person References"
|
||
msgstr "Személy hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||
msgstr "Egy személy vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2269
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2810
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:858
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:210
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
|
||
msgid "Event References"
|
||
msgstr "Esemény hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||
msgstr "Egy esemény vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||
msgid "Family References"
|
||
msgstr "Család hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||
msgstr "Egy család vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||
msgid "Place References"
|
||
msgstr "Hely hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||
msgstr "Egy hely vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2153
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Forrás hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||
msgstr "Egy forrás vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||
msgid "Citation References"
|
||
msgstr "Idézet hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||
msgstr "Egy idézet vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Tároló hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||
msgstr "Egy tároló vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||
msgid "Media References"
|
||
msgstr "Média hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||
msgid "Note References"
|
||
msgstr "Jegyzet hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||
msgstr "Egy jegyzet vissza-hivatkozásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Személyszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Egy személyszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Családszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Egy családszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Eseményszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Egy eseményszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Forrásszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Egy forrásszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Idézetszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Egy idézetszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Helyszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Egy helyszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Médiaszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Tárolószűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Egy tárolószűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Jegyzetszűrő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Egy jegyzetszűrőt biztosító gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Felvételek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Néhány érdekes felvételt mutat emberekről és családokról"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Teendő: személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Egy személy Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Teendő: esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Egy esemény Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Teendő: család"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Egy család Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Teendő: helyszín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Egy hely Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Teendő: forrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Egy forrás Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Teendő: idézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Egy idézet Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Teendő: tároló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Egy tároló Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Média teendő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Egy média objektum Teendő feljegyzéseit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
|
||
msgid "SoundEx"
|
||
msgstr "SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
|
||
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
|
||
msgstr "SoundEx-kódot létrehozó gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1294
|
||
msgid "Place Enclosed By"
|
||
msgstr "A helyet mellékelte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295
|
||
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
|
||
msgstr "Egy aktív hely által mellékelt helyeket mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308
|
||
msgid "Place Encloses"
|
||
msgstr "Hely Mellékelte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
|
||
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
|
||
msgstr "Az aktív hely által mellékelt helyeket mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1316
|
||
msgid "Encloses"
|
||
msgstr "Mellékelte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
|
||
msgid "Geography coordinates for Person Events"
|
||
msgstr "Geográfiai koordináták Személy Eseményekhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1344
|
||
msgid "Events Coordinates"
|
||
msgstr "Esemény koordináták"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1336
|
||
msgid "Geography coordinates for Family Events"
|
||
msgstr "Geográfiai koordináták Család Eseményekhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
|
||
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
|
||
msgstr "A teljes család eseményeit mutató gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Nem összegyűjtött objektum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "%d hivatkozói"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d hivatkozik erre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Nem összegyűjtött objektumok: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
|
||
msgstr "A kiválasztott hely szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(total)d %(current)d-a"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Lehetőségekért mozgassa az egeret a linkre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:291
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Legtöbb generáció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Adatok mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Vonaltípus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Kattintson az aktívvá tételhez\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Szerkesztéshez jobb-kattintás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(szül. %(birthdate)s, hal. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(szül. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(hal. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Generációs lebontás:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "1. generáció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " 1 személyből 1 (%(percent)s kész)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:353
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "%d generáció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" {max_count_person} személyből {count_person} személy ({percent} kész)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Összes generáció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Az összes generáció nézéséhez kettős kattintás"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||
msgstr[0] " {number_of} személy volt\n"
|
||
msgstr[1] " {number_of} személy volt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Nézet típus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Gyorsnézetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Részletekért kettős kattintás a neven"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Kattintson a névre az aktívvá tételhez\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "A személy szerkesztéséhez jobb-kattintás a névre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktív személy: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Társ: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Társ: nem ismert"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Szülők:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Anya: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Apa: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattintás a néven aktív váltáshoz\n"
|
||
"Kettős kattintás a néven szerkesztéshez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "A munkamenet naplója"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Adatbázis megnyitása -----------\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Hozzáadva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Törölve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Szerkesztve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Kiválasztva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx-kód:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Kattintson kettőt az elemen a találatok megnézéséhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:105
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "kevesebb mint 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1485
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1543
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1608
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:182
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Személyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Személyek száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Személyek ismeretlen nemmel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:194
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Családinformáció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Különleges vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "A média objektum hivatkozások összes száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:140
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Különleges média objektumok száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Hiányzó média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Részletekért kattintson kettőt a vezetéknévre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Vezetéknevek száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Legkisebb betűméret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Legnagyobb betűméret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Az összes különleges vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Összes vezetéknév mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Előző teendő feljegyzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Következő teendő feljegyzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "A kiválasztott Teendő jegyzet szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Új Teendő jegyzet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Szabad"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Bevezetés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a "
|
||
"többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes "
|
||
"funkciót is kínál.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Honlap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "GRAMPS online kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "locale_suffix|"
|
||
msgstr "hu"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Tegyen fel kérdéseket a GRAMPS felhasználók levelezőlistáján"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
|
||
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
|
||
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
|
||
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
|
||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő "
|
||
"származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon "
|
||
"másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és "
|
||
"karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS "
|
||
"erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "A kezdeti lépések"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
|
||
"For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy új Családfát. Egy új "
|
||
"Családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza ki a \"Családfa"
|
||
"\"-t a menüből, kattintson a \"Családfa kezelése\" pontra, nyomja meg: \"Új"
|
||
"\" és adjon nevet Családfájának. További részletekért olvassa el a fenti "
|
||
"hivatkozáson levő információkat.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Műszerfal nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
|
||
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
|
||
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
|
||
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
|
||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Most a \"Műszerfal\" nézet oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat "
|
||
"hozzá. Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó "
|
||
"sáv hozzáadásával, majd ezen a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n"
|
||
"\n"
|
||
"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren "
|
||
"való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot "
|
||
"megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a "
|
||
"grampletet, úsztatva a GRAMPS felett."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "A legkevesebb mutatott elem száma"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Leszármazott generációk ős-generációnként"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Késés, mielőtt egy ős leszármazottait feldolgoznánk"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Egy személy befejezését jelző címke"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Egy család befejezését jelző címke"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Egy személy, vagy család kihagyandóságát jelző címke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Nincs kiinduló személy beállítva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen keresztnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(személy ismeretlen névvel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "születési esemény hiányzik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "a személy nem befejezett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(ismeretlen személy)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s és %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "házassági esemény hiányzik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen kapcsolat típus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "a család nem befejezett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "hiányos dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "hiányzó házastárs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "hiányzó apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "hiányzó anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "hiányzó szülők"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Családvonal diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Családvonal diagramot hoz létre Graphviz-zel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Óraüveg diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Óraüveg diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:204
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Kapcsolat diagram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Kapcsolat diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Színes keret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Szín kitöltés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Leszármazottak <- ősök"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Leszármazottak -> ősök"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Leszármazottak <-> ősök"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Leszármazottak - ősök"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Szülők követése a \"családvonalak\" meghatározásához"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" "
|
||
"meghatározásakor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Gyermekek követése \"családvonalak\" meghatározásához"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Gyermekek lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A célszemélyekhez nem közvetlenül kapcsolódó személyek és családok "
|
||
"eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Nyílhegy iránya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Diagram színezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz "
|
||
"beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:793
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Lekerekített sarkok használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Lekerekített sarkok használata a nők és férfiak megkülönböztetéséhez."
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Célszemélyek"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Célszemélyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A célszemélyeket mint kiindulási pont használjuk, amikor \"családvonalakat\" "
|
||
"határozunk meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Ősök számának korlátozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Korlátozva legyen-e az ősök száma."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Leszármazottak számának korlátozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Legyen-e korlátozva a leszármazottak száma."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "A vizsgálandó leszármazottak legnagyobb száma."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Dátumokkal együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Benne legyenek-e dátumok az embereknél és a családoknál."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a "
|
||
"dátumköz nem mutatott."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Benne legyenek-e a helynevek az embereknél és családoknál."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "A gyermekek számával együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Az emberek bélyegképeivel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Bélyegkép helye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "A név felett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "A név mellett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Hol jelenjen meg a bélyegkép a névhez viszonyítva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Bélyegkép méret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
msgid "Size of the thumbnail image"
|
||
msgstr "A bélyegkép mérete"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Család színek"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Család színek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "A különböző családvonalakhoz használt színek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Férfiakat mutató szín."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Nőket mutató szín."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:905
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Ismeretlen nem színe."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Családokat mutató szín."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Üres összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Senkit sem határozott meg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:458
|
||
msgid "Number of people in database:"
|
||
msgstr "Személyek száma az adatbázisban:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:461
|
||
msgid "Number of people of interest:"
|
||
msgstr "Célszemélyek száma:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:464
|
||
msgid "Number of families in database:"
|
||
msgstr "Családok száma az adatbázisban:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:467
|
||
msgid "Number of families of interest:"
|
||
msgstr "Cél családok száma:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
|
||
msgid "Additional people removed:"
|
||
msgstr "További eltávolított személyek:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474
|
||
msgid "Additional families removed:"
|
||
msgstr "További eltávolított családok:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:477
|
||
msgid "Initial list of people of interest:"
|
||
msgstr "Célszemélyek kezdő listája:"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:970
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} child"
|
||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||
msgstr[0] "{number_of} gyermek"
|
||
msgstr[1] "{number_of} gyermek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "father: %s"
|
||
msgstr "apa: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mother: %s"
|
||
msgstr "anya: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "child: %s"
|
||
msgstr "gyermek: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
|
||
msgid "Center -> Others"
|
||
msgstr "Központi -> Mások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
|
||
msgid "Center <- Others"
|
||
msgstr "Központi <- Mások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
|
||
msgid "Center <-> Other"
|
||
msgstr "Központi <-> Más"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
|
||
msgid "Center - Other"
|
||
msgstr "Központi - Más"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "A diagram központi személye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Leszármazott generációk legnagyobb száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "A diagramban szereplő leszármazott generációk száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Ős generációk legnagyobb száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "A diagramban szereplő ősök generációinak száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme "
|
||
"ismeretlen, az szürke lesz."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Diagram stílus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:834
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Összesítő generálása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Meghatározza, kik legyenek a diagramban"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
|
||
msgid "Dates and/or Places"
|
||
msgstr "Dátumok és/vagy helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:823
|
||
msgid "Do not include any dates or places"
|
||
msgstr "Ne legyen benne egyetlen dátum vagy hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
|
||
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt, de hely nélkül"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:826
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
|
||
msgstr "Születési, házassági, halálozási időpontokkal együtt, és helyekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Születési, házassági, halálozási időpontokkal együtt, és helyek ha nincsenek "
|
||
"dátumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
|
||
msgstr "Születési, házassági, halálozási évekkel együtt, de helyek nélkül"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:832
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
|
||
msgstr "Születési, házassági, halálozási évekkel együtt, és helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:834
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
|
||
msgstr "Születési, házassági, halálozási évekkel együtt, de dátumok nélkül"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836
|
||
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Születési, házassági, halálozási időpontokkal és helyekkel ugyanabban a "
|
||
"sorban"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:839
|
||
msgid "Whether to include dates and/or places"
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a dátumok és/vagy helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:842
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "URL-ekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és "
|
||
"imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site "
|
||
"Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144
|
||
msgid "Include relationship to center person"
|
||
msgstr "A központi személyre vonatkozó kapcsolatokkal együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:852
|
||
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
|
||
msgstr "Mutassa-e minden személy kapcsolatát a központi személlyel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:861
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Bélyegkép helye"
|
||
|
||
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873
|
||
msgid "Include occupation"
|
||
msgstr "A foglalkozással együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
|
||
msgid "Do not include any occupation"
|
||
msgstr "Ne legyen semmilyen foglalkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875
|
||
msgid "Include description of most recent occupation"
|
||
msgstr "A legfrissebb foglalkozás leírásával együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877
|
||
msgid "Include date, description and place of all occupations"
|
||
msgstr "Az összes foglalkozás dátummal, leírással és hellyel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879
|
||
msgid "Whether to include the last occupation"
|
||
msgstr "Legyen-e benne az utolsó foglalkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883
|
||
msgid "Include relationship debugging numbers also"
|
||
msgstr "A kapcsolatok hibakeresési számaival együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyen-e a 'Ga' és 'Gb' is benne a kapcsolat kalkulátor hibakeresésénél"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot pontozott vonal jelezze"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatokat pontozott vonalak jelzik a grafikonon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Család-csomópontok mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr ""
|
||
"A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Adatimportálás CSV fájlokból"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Adatimport GeneWeb fájlokból"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||
"the media object files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adatimportálás GRAMPS-csomagból (egy archivált XML Családfa a médiaobjektum "
|
||
"fájlokkal együtt.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "GRAMPS XML családfa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GRAMPS XML formátum egy Családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás "
|
||
"kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "GRAMPS 2.x adatbázis"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Adatimportálás GRAMPS 2.x adatbázis fájlokból"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Adatimportálás Pro-Gen fájlokból"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Adatimportálás vCard fájlokból"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s nem megnyitható\n"
|
||
|
||
#. # a "GEDCOM import report" happens in GedcomParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#. # a "VCARD import report" happens in VCardParser so this is not needed:
|
||
#. # (but the imports_test.py unittest currently requires it, so here it is)
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Eredmények"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "kész"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "utónév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "hívás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "Person or Place|title"
|
||
msgstr "Person or Place|cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "nem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "forrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "születési hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
|
||
msgid "birth place id"
|
||
msgstr "születési hely azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "születés forrása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "keresztelés helye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "baptism place id"
|
||
msgstr "keresztelés helyének azonosítója"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "keresztelés dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "keresztelés forrása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "temetési hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "burial place id"
|
||
msgstr "temetés helyének azonosítója"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "temetés dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "temetés forrása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "halálozás helye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "death place id"
|
||
msgstr "halálozási helyének azonosítója"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "halálozás forrása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "halál ok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "személy"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "gyermek"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "2. szülő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "1. szülő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "házasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "place id"
|
||
msgstr "hely azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "név"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "típus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
msgid "latitude"
|
||
msgstr "szélesség"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "longitude"
|
||
msgstr "hosszúság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kód"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||
msgid "enclosed by"
|
||
msgstr "mellékelte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "enclosed_by"
|
||
msgstr "_mellékelte"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "formátum hiba: %(line)d sor: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "CSV importálás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Adatok olvasása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "CSV importálás"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||
msgstr[0] "Importálás kész: {number_of} másodperc"
|
||
msgstr[1] "Importálás kész: {number_of} másodperc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GRAMPS - GEDCOM kódolás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GEDCOM kódolás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a GEDCOM fájl ANSEL kódolásúnak határozta meg magát. Néha ez hibás lehet. "
|
||
"Ha az importált fájl szokatlan karaktereket tartalmaz, vonja vissza az "
|
||
"importot, majd az alábbi kódlapok közül mást választva írhatja felül a "
|
||
"karakterkészletet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kódolás: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s nem importálható"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "GEDCOM fájl olvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
|
||
msgid "Accomplishment"
|
||
msgstr "Teljesítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
|
||
msgid "Acquisition"
|
||
msgstr "Gyűjtés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
|
||
msgid "Adhesion"
|
||
msgstr "Tapadás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
|
||
msgid "Award"
|
||
msgstr "Díj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Név változtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705
|
||
msgid "Circumcision"
|
||
msgstr "Körülmetélés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
|
||
msgid "Military Demobilisation"
|
||
msgstr "Katonai leszerelés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
|
||
msgid "Dotation"
|
||
msgstr "Hozomány"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711
|
||
msgid "Excommunication"
|
||
msgstr "Kiátkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
|
||
msgid "LDS Family Link"
|
||
msgstr "UNSZ család hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713
|
||
msgid "Funeral"
|
||
msgstr "Temetés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
|
||
msgid "Hospitalisation"
|
||
msgstr "Kórházba utalás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
|
||
msgid "Illness"
|
||
msgstr "Betegség"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
|
||
msgid "List Passenger"
|
||
msgstr "Utaslista"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||
msgid "Military Distinction"
|
||
msgstr "Katonai kíválóság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||
msgstr "Katonai bevonulás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||
msgid "Military Promotion"
|
||
msgstr "Katonai előléptetés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
|
||
msgid "LDS Seal to child"
|
||
msgstr "UNSZ gyermekhez kötés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
|
||
msgid "Sold property"
|
||
msgstr "Tulajdon eladása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
|
||
msgid "No mention"
|
||
msgstr "Nincs említés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Különválasztott"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "GeneWeb import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen a {date} dátum a {gw_snippet}-ba(e)n, a dátumot szövegként "
|
||
"rögzítem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "%s média könyvtár nem hozható létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az "
|
||
"importálási folyamatot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Hiba %s-be kibontáskor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb "
|
||
"útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt "
|
||
"használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az "
|
||
"útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok "
|
||
"megfelelő útvonalára."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
|
||
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
|
||
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
|
||
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
|
||
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
|
||
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
|
||
"media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beimportált Családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az "
|
||
"importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. "
|
||
"Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az "
|
||
"importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a "
|
||
"média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha korábban a média kezelő "
|
||
"eszköz 'Az útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a "
|
||
"médiaobjektumok megfelelő útvonalára állította."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s nem megnyitható"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
|
||
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
|
||
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
|
||
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
|
||
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
|
||
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatbázis verzióját ez a GRAMPS verzió nem támogatja. Egy korábbi, 3.0.x "
|
||
"verziójú GRAMPS-ot kell használnia, ebbe kell importálnia az adatbázist. Ezt "
|
||
"követően adatait GRAMPS XML (családfa) adatba kell exportálnia. Frissítsen a "
|
||
"legújabb GRAMPS változatra (például erre), hozzon létre egy üres adatbázist, "
|
||
"majd importálja a GRAMPS XML fájlt ebbe a verzióba. Kérem nézze meg ezt:"
|
||
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Pro-Gen adathiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:183
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Nem Pro-Gen fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "'%(fldname)s' mező nem található"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s"
|
||
msgstr "DEF fájl nem található: %(dname)s"
|
||
|
||
#. Raise a error message
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
|
||
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
|
||
msgstr "Nem támogatott a Pro-Gen import fájl nyelve"
|
||
|
||
#. self.reset(_("Import from Pro-Gen")) # non-functional for now
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:527
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Pro-Gen import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
|
||
msgstr "(%s) Pro-Genből importálás"
|
||
|
||
#. Hmmm. Just use the plain text.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "A dátum nem egyezik: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)"
|
||
msgstr "Nem található apa I%(person)s (Father=%(id)d)) számára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "Nem található anya I%(person)s (Mother=%(mother)d) számára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
msgstr "Sor %(line)5d: %(prob)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "vCard import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
|
||
msgid "VCARD import report: No errors detected"
|
||
msgstr "VCARD import jelentés: Nincs hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
|
||
msgstr "VCARD import jelentés: %s hiba történt\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
|
||
msgstr "A >%(token)s< token ismeretlen. Átugrott sor: %(line)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
|
||
"nested VCards."
|
||
msgstr ""
|
||
"A BEGIN tulajdonság nem megfelelően zárt az END tulajdonsággal, a GRAMPS nem "
|
||
"tud megbirkózni a beágyazott VCards-al."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "A vCard %s változatának importját a GRAMPS nem támogatotja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
|
||
"skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A VCard a kötelező N tulajdonság hiánya miatt deformált, így nincs név; "
|
||
"átugorva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"A VCard a kötelező FN tulajdonság hiánya miatt deformált, a nevet csak az N-"
|
||
"ből vesszük."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
|
||
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
|
||
msgstr "A VCard a nevek rész rossz száma miatt deformált."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen dátum a {vcard_snippet} BDAY-ban, a dátumot szövegként rögzítem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||
"as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"A {vcard_snippet} dátum nem felel meg az éééé-hh-nn formának, a dátumot "
|
||
"szövegként rögzítem."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "%s olvasási hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "A fájl vagy hibás, vagy nem egy érvényes GRAMPS adatbázis."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s forrás %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s esemény %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s média objektum %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s hely %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s tároló %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s jegyzet %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s idézet %(id2)s-al\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Emberek: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Családok: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Források: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Események: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Média objektumok: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Helyek: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Tárolók: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Jegyzetek: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Címke: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Idézet: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Az újonnan importált objektumok száma:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Az importált fájl nem volt zárt.\n"
|
||
"Ennek javítására %(new)d objektumok lettek létrehozva és\n"
|
||
"azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n"
|
||
"A kategóriánkénti összeomlást a zárójelekben levő szám\n"
|
||
"jelzi. Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen'\n"
|
||
"objektumok %(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Realtív útvonallal rendelkező médiaobjektumokat\n"
|
||
"importált. Ezek az útvonalak a beállításokban\n"
|
||
"meghatározott média könyvtárhoz, vagy ha nincs\n"
|
||
"ilyen, akkor a felhasználó könyvtárához viszonyítva\n"
|
||
"relatívak.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Összevonásra jelölt objektumok:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1289
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1563
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1984
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Az importálni próbált GRAMPS XML hibás formátumú."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Az adatokat összefűző jellemzők hiányoznak."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "GRAMPS XML import"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:957
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "A média útvonal nem változtatható meg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a Családfa média útvonalával, "
|
||
"amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a "
|
||
"megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a "
|
||
"Beállításokban."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
|
||
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS "
|
||
"változattal készült.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A fájl nem kerül importálásra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1020
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
|
||
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
|
||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a "
|
||
"futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. "
|
||
"Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, "
|
||
"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely "
|
||
"támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
|
||
"Lásd\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
" további információért."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "A fájl nem kerül importálásra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, "
|
||
"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén "
|
||
"jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi "
|
||
"GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
|
||
"Lásd\n"
|
||
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
|
||
"további információért."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1056
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Régi XML fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1209
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Tanú neve: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1290
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Bármely eseményhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1564
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1753
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
|
||
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"%(key)s\" Családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem "
|
||
"változtatja meg ezt a csoportosítást \"%(value)s\" értékre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1756
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr "A GRAMPS a névtérkép értéket elveti"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1815
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Ismeretlen importáláskor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1985
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Bármely jegyzethivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||
#. but you may re-order them if needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2519
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||
msgstr "Érvénytelen a {date} dátum az {xml} XML}-ben, XML rögzítése szövegként"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Tanú megjegyzés: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: a '%(family)s' család '%(father)s' apja nem hivatkozik vissza a "
|
||
"családra. Hivatkozás hozzáadva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: a '%(family)s' család '%(mother)s' anyja nem hivatkozik vissza a "
|
||
"családra. Hivatkozás hozzáadva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
|
||
"family. Reference added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: a '%(family)s' család '%(child)s' gyermeke nem hivatkozik vissza a "
|
||
"családra. Hivatkozás hozzáadva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
|
||
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem illeszkedik a kiválasztott %(ext)s kiterjesztés az aktuális "
|
||
"formátummal.\n"
|
||
" %(filename)s írása %(impliedext)s formátumban."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706
|
||
msgid "Common Law Marriage"
|
||
msgstr "Élettársi viszony"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1589
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1615
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Célhely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Halál oka"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
|
||
msgid "Employment"
|
||
msgstr "Foglalkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712
|
||
msgid "Eye Color"
|
||
msgstr "Szemszín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Magasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715
|
||
msgid "Initiatory (LDS)"
|
||
msgstr "Beavatás (mormon egyház)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716
|
||
msgid "Military ID"
|
||
msgstr "Katonai azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:717
|
||
msgid "Mission (LDS)"
|
||
msgstr "Misszió (mormon egyház)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:718
|
||
msgid "Namesake"
|
||
msgstr "Névrokon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:719
|
||
msgid "Ordinance"
|
||
msgstr "Szertartás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:721
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Különélés"
|
||
|
||
#. Applies to Families
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:722
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Súly"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:934
|
||
msgid "Line ignored "
|
||
msgstr "A vonal kihagyva "
|
||
|
||
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal character%s"
|
||
msgstr "Nem megengedett %s karakter"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1827
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Csonkának tűnik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Importálás: GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2745
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3199
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM importálás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2773
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM import jelentés: Nincs hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM import jelentés: %s hiba történt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3092
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3117
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3130
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "A sor kihagyva, mert nem értelmezhető"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Címke felismerve, de nem támogatott"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3155
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Alárendelt vonal átugrása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3188
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Adat nem importálható "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record synthesised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM "
|
||
"bemenet. Az adatrekord generált"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (bemenet, mint @%(xref)s@) nem GEDCOM "
|
||
"bemenet. Az adatrekord 'Ismeretlen' jelzéssel létrehozva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
|
||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||
"reference removed from person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba: a(z) '%(family)s' család (bemenet, mint @%(orig_family)s@) %(person)s "
|
||
"személye (bemenet, mint %(orig_person)s) nem tagja a hivatkozott családnak. "
|
||
"A család hivatkozás a személytől eltávolítva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Az importált fájl nem volt zárt.\n"
|
||
"Ennek javítására %(new)d objektumok készültek és\n"
|
||
"azok megjelenítési jelzői \"Ismeretlen\"-ek lettek.\n"
|
||
"Ahol lehetséges, ezek az 'Ismeretlen' objektumok\n"
|
||
"%(unknown)s jegyzettel jelöltek.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "Az ADDR elem figyelmen kívül hagyta: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3452
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (utó-adat)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481
|
||
msgid "(Submitter):"
|
||
msgstr "(Benyújtó):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM adat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3550
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Ismeretlen címke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3552
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3566
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3570
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Felső szint"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (egyéni) GRAMPS Azonosító: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3785
|
||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||
msgstr "<NAME PERSONAL> Üres Álnév figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (család) GRAMPS Azonosító: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5341
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6705
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "A fájlnév kimaradt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5374
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "%s nem importálható"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5431
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6846
|
||
msgid "Media-Type"
|
||
msgstr "Médiatípus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5455
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6736
|
||
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
|
||
msgstr "Figyelembe nem vett többszörös FILE egy egyszerű OBJE-ben"
|
||
|
||
#. We have previously found a PLAC
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5609
|
||
msgid "A second PLAC ignored"
|
||
msgstr "A második PLAC figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, ...
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5748
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Részlet"
|
||
|
||
#. We have perviously found an ADDR, or have populated
|
||
#. location from PLAC title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5761
|
||
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
|
||
msgstr "A helyzet már betöltött; az ADDR figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: ADDR felülírva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6331
|
||
msgid "Citation Justification"
|
||
msgstr "Idézet igazolás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6358
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN kihagyva"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Nincs cím - Azonosító: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (forrás) GRAMPS Azonosító: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (multimédia objektum) GRAMPS Azonosító: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (tároló) GRAPMS Azonosító: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
|
||
msgid "Only one phone number supported"
|
||
msgstr "Csak egy telefonszám támogatott"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7189
|
||
msgid "HEAD (header)"
|
||
msgstr "FEJLÉC (header)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7210
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Jóváhagyott rendszerazonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
|
||
msgid "Generated By"
|
||
msgstr "Létrehozta"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "A szoftvertermék neve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "A szoftvertermék verzió száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Az eredményt létrehozó tevékenység: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7292
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "A forrásadat neve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7309
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "A forrásadat szerzői joga"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7326
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "A forrásadat kiadási dátuma"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Import a következőből: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7379
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Rekord azonosító benyújtása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7392
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "A GEDCOM szöveg nyelve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
|
||
"the resulting database!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(filename)s GEDCOM fájl DEST=%(by)s értékkel importálása hibákat okozhat az "
|
||
"adatbázisban!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7417
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Névhiányos események keresése."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Karakterkészlet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7445
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Karakterkészlet és verziója"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "A GEDCOM verzió nem támogatott"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "GEDCOM verzió"
|
||
|
||
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in
|
||
#. uppercase (Note: Gramps is not a validator! prc)
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7475
|
||
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
|
||
msgstr "A GEDCOM FORM-nak nagybetűsnek kell lennie"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7478
|
||
msgid "GEDCOM FORM not supported"
|
||
msgstr "A GEDCOM FORM nem támogatott"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7481
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "GEDCOM forma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7532
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM adat létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7537
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM adat és idő létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7578
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7620
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Az üres jegyzet kihagyva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE GRAMPS Azonosító: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7688
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Benyújtás: Benyújtó"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7690
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Benyújtás: Család fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7692
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Benyújtás: Templom kód"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7694
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Benyújtás: Ősök generációi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7696
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Benyújtás: Leszármazottak generációi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7698
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Benyújtás: Rend eljárás jelölő"
|
||
|
||
#. Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7926
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Szabálytalan templomkód"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8022
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik "
|
||
"a BOM jel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8025
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "A GEDCOM fájl üres."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "UTF-8 Unicode (ajánlott)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Standard szerzői jog"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag "
|
||
"tiltása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Érvénytelen formátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye "
|
||
"%(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye "
|
||
"%(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "A személy születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési ideje %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Született: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Született: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Született: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye "
|
||
"%(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Született: %(month_year)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Született: %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Született: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
|
||
"%(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
|
||
"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
"kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
"ekkor kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
"kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
"kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
"ekkor kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)s korában)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
|
||
"%(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
|
||
"%(death_place)s, ekkor kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
"kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
"ekkor kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
"kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora "
|
||
"%(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor kora "
|
||
"%(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s "
|
||
"volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#. latin cross for html code
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor a kora %(age)s volt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora "
|
||
"%(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
|
||
"%(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
|
||
"%(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
"a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
|
||
"ekkor a kora %(age)s napos volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a "
|
||
"kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora "
|
||
"%(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor a kora "
|
||
"%(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)s korában)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora "
|
||
"%(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Meghalt: %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)s korában)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora "
|
||
"%(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor a kora %(age)s volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)s korában)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)s korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(age)s korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(age)s korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A személy %(age)s korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A fiú %(age)s korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "A lány %(age)s korában halt meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Meghalt (%(age)s korában)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje:%(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye "
|
||
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének ideje %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A férfi (fiú) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személyt eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye "
|
||
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személyt vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
|
||
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "A személy %(father)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "A személy %(father)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s fia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s fia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s lánya."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(father)s lánya."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s gyermeke."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s fia volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s fia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s lánya volt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(mother)s lánya."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
|
||
"helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: "
|
||
"%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: "
|
||
"%(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
|
||
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
|
||
"%(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
|
||
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s "
|
||
"helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s "
|
||
"helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
|
||
"helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
|
||
"helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
|
||
"helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
|
||
"helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
|
||
"helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
|
||
"helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Kapcsolat vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
||
msgid "Number of Parents"
|
||
msgstr "A szülők száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||
msgid "Number of To Do Notes"
|
||
msgstr "A teendő feljegyzések száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Utolsó változtatott"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Új személy hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
|
||
msgid "Delete the selected person"
|
||
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Személy törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:321
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Személy törlésekor az kikerül az adatbázisból."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Személy törlése (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:695
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Személyszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:385
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Web kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a "
|
||
"ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Kiválasztott helyszín törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Kiválasztott helyszínek egyesítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:143
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Betöltés..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, "
|
||
"Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:200
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Térképszolgáltatás kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:149
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Helyszínszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:262
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Térképszolgáltatás nem elérhető."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:263
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Nincs hely kiválasztva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:272
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány "
|
||
"térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:366
|
||
msgid "Cannot delete place."
|
||
msgstr "A hely nem törölhető."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:367
|
||
msgid ""
|
||
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
|
||
"it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy másik hely hivatkozik erre a helyre. Először távolítsa el az ezt "
|
||
"tartalmazó helyet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:416
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "A helyek nem egyesíthetőek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín "
|
||
"a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
|
||
msgstr "A helyek összefűzése a helyek rangsorában ciklikusságot okozhat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Könyvtárt biztosít Cairóval generált dokumentumokhoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "GEDCOM feldolgozás funkcionalitást biztosít"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||
msgstr "Rekurzív rutint biztosít a jelentésekhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Közös funkcionalitást biztosít a GRAMPS XML importhoz/exporthoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Különböző országok ünnepnapjait adja meg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:124
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "DocBackend használatával HTML fájlt kezel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "HTML fájlok közös állandói."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:160
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "HTML DOM fát kezel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:178
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Alap funkcionalitást biztosít térképszolgáltatáshoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Szöveges elbeszélést biztosít."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "DocBackend használatával ODF fájlt kezel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Emberlista nézethez."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Helyszínlista nézethez."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus "
|
||
"összesítőihez."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Legfiatalabb élő személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Legidősebb élő személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Legfiatalabban meghalt személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Legidősebben meghalt személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Legfiatalabban megházasodott személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Legidősebben megházasodott személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Legfiatalabban elvált személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Legidősebben elvált személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Legfiatalabb apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Legfiatalabb anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Legidősebb apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Legidősebb anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Father with most children"
|
||
msgstr "A legtöbb gyerekes apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Mother with most children"
|
||
msgstr "A legtöbb gyerekes anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Father with most grandchildren"
|
||
msgstr "A legtöbb unokás apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Mother with most grandchildren"
|
||
msgstr "A legtöbb unokás anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Legtöbb gyerekes pár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Legutóbb házasodott élő pár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Legrégebben házasodott élő pár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Legrövidebb házasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Leghosszabb házasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
|
||
msgid "Couple with smallest age difference"
|
||
msgstr "Házaspár a legkisebb korkülönbséggel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
|
||
msgid "Couple with biggest age difference"
|
||
msgstr "Házaspár a legnagyobb korkülönbséggel"
|
||
|
||
#. Add call name to first name.
|
||
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Bal felső"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Jobb felső"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Bal alsó"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Jobb alsó"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:182
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Nyomtatás..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:311
|
||
msgid "Print or save the Map"
|
||
msgstr "A térkép nyomtatása vagy mentése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Térkép menü"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Célkereszt eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Célkereszt hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:360
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Ismeretlen hely és nagyítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Hely és nagyítás zárolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:369
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Hely hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:374
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Hely hivatkozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:379
|
||
msgid "Add place from kml"
|
||
msgstr "Hely hozzáadása kml-ből"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:384
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Központosítsa ide"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "'%(map)s' helyettesítése ezzel =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
|
||
msgstr "Az összes látható csempe újratöltése a '%(map)s'-hoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||
msgstr "Ürítse ki a '%(map)s' mozaik gyorsítótárat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:886
|
||
msgid "You can't use the print functionality"
|
||
msgstr "A nyomtatás funkciót nem használhatja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:887
|
||
msgid "Your Gtk version is too old."
|
||
msgstr "A Gtk változata túl öreg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:928
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:552
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:440
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Központosítson erre a helyre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007
|
||
msgid "Select a kml file used to add places"
|
||
msgstr "Kml fájl kiválasztása hely hozzáadásához"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Minimum két helyszíne van azonos megnevezéssel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"The following places are similar: %(gid)s\n"
|
||
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyszín megnevezése:\n"
|
||
"%(title)s\n"
|
||
"A következő helyszínek hasonlóak: %(gid)s\n"
|
||
"Nevezze át, vagy vonja össze a helyszíneket.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(bold_start)sKérését nem tudom feldolgozni%(bold_end)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1203
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Ez a nézet üres."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1204
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Sajátos paraméterek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1222
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Hova mentse a csempéket offline módhoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||
"placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor\n"
|
||
"eltávolíthatja az összes csempét a fenti útvonalból.\n"
|
||
"Legyen óvatos! Ha nincs internet kapcsolata, nem lesz térképe sem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1231
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Nagyítás volt központosításkor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1235
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "A megmutatandó helyek maximális száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||
"or we use the characters from the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyorsbillentyűk használata :\n"
|
||
"A számbillentyűzeten választhatja a + és - billentyűt,\n"
|
||
"vagy használja a megfelelő karaktereket a billentyűzeten."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1245
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "A térkép"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261
|
||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||
msgstr "Válassza ki a gyorsítótár könyvtárat offline módhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "A csempék rejtett %s könyvtára nem létrehozható"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "A csempék rejtett '%s' könyvtára nem hozható létre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:112
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Helykiválasztás a régióban"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a terület sugarát.\n"
|
||
"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell "
|
||
"látnia."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:151
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "A sor zöld értékei a jelenlegi hely értékeire vonatkoznak."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:198
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Új helyszín üres mezőkkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273
|
||
msgid "you have a wrong latitude for:"
|
||
msgstr "rossz szélesség a helyre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285
|
||
msgid "Please, correct this before linking"
|
||
msgstr "Kérem, javítsa ezt, mielőtt összekapcsolná"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283
|
||
msgid "you have a wrong longitude for:"
|
||
msgstr "rossz hosszúság a helyre:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánia"
|
||
|
||
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " plébánia"
|
||
|
||
#. TODO for Arabic, should the next line's comma be translated?
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " állam"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "A szélességi fok nincs '54.55' és '69.05' között\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "A hosszúsági fok nincs '8.05' és '24.15' között"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro térkép nem elérhető"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "A koordinátáknak Dániában kell lenniük"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szélességi és hosszúsági fok,\n"
|
||
"vagy utca és város szükséges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "A kartor.eniro.se-n nyílik meg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "A maps.google.com-on nyissa meg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1942
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Az openstreetmap.org-on nyissa meg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages the %s"
|
||
msgstr "A személyek és azok kora %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People and their ages on %s"
|
||
msgstr "A személyek és koruk %s idején"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alive: %s"
|
||
msgstr "Élő: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deceased: %s"
|
||
msgstr "Halott: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Élő találatok: %(alive)d, Halott találatok: %(dead)d\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "%s válogatott eseményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Esemény dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Esemény helye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:874
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Eseménytípus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nem található"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(father)s - %(mother)s család\n"
|
||
"osztályozott eseményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Családtag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Gyermekek személyes eseményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "A kiinduló személy nincs beállítva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s és %(active_person)s ugyanaz a személy."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(active_person)s %(relationship)s-ja %(person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s és %(active_person)s nem közvetlenül rokonok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s és %(active_person)s tágabb rokonságai:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "%(person)s és %(active_person)s rokonsága"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Részletes útvonal %(person)s-tó(ő)l a közös ősig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Nevezze meg a közös őst"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Szülő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2327
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Társ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Részleges"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Megjegyzések a tágabb családhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Megjegyzések"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "A következő problémákat észleltem:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "'%s' jellemzővel rendelkező emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "%d ember felel meg a jellemzőnévnek.\n"
|
||
|
||
#. else "nearby" comments are ignored
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "összes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Személy ellentettje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Család ellentettje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Esemény ellentettje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Hely ellentettje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Forrás ellentettje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Tároló ellentettje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
|
||
msgstr "Média objektum ellentettje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Jegyzet ellentettje"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "összes ember"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "összes család"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "összes esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "összes hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "összes forrás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "összes tároló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "összes média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "összes jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "férfiak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "nők"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "ismeretlen nemű emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "nem teljes nevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "hiányzó születési dátumú emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "nem kapcsolt emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "egyedi vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "emberek médiával"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "média hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "egyedi média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "hiányzó média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "média méret szerint"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "emberek listája"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "A kiválasztás összegző számai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Számláló/összesen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objektum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:630
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:946
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1120
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1246
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1490
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1549
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1619
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1170
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:227
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Források"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "%s szűrés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Névtípus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "születési esemény, de nincs dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "hiányzó születési esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Média számláló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Egyedi média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Hiányzó média"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Méret bájtokban"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||
msgstr[0] "A szűrő {number_of} találatot adott."
|
||
msgstr[1] "A szűrő {number_of} találatot adott."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "%s apai származásvonala"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, "
|
||
"vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát "
|
||
"hordozza."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Apa neve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Egyenesági férfi leszármazottak"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "%s anyai származásvonala"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
|
||
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, "
|
||
"vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial "
|
||
"DNS-t (mtDNA) hordozza."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Anya neve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Egyenesági női leszármazottak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "HIBA: túl sok szint a fában (lehetésges hurok?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Nincs születési kapcsolat a gyermekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1058
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Ismeretlen nem"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Hivatkozás ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Rendben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Hiba: hiányzó objektum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Nincsenek hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s eseményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Események pontosan ezen a dátumon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Pontosan ezen a dátumon nincsenek események"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Más események a történetben ezen a napon/hónapban"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Nincs más esemény a történetben ezen a napon/hónapban"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "%(year)d más eseményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Nincs más esemény %(year)d évben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Emberek és korok mutatása egy meghatározott dátumon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Jellemző egyezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Azonos jellemzőjű emberek mutatása."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Minden esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Egy személy családi és személyes eseményeinek mutatása."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Minden családi esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "A család és családtagok eseményeinek mutatása."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Minden kapcsolat mutatása a személy és a kiinduló személy között."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Szűrt adatok mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Apai származásvonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Apai származásvonal mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Anyai származásvonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Anyai származásvonal mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Ezen a napon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Forrás vagy idézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s hivatkozásai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "%s hivatkozásainak mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Kapcsolat hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Kapcsolat hivatkozások mutatása jegyzethez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Azonos vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi vezetéknévvel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Azonos utónevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi utónévvel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Azonos utónév - egyedülálló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Személy testvéreinek mutatása."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Hivatkozás erre: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Nincs hivatkozás erre: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2677
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Hívószám"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Médiatípus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Emberek nem teljes vezetéknévvel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Hiányzó családnevű emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Emberek <surname> találatra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Azonos családnevű emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Emberek <given> találatra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Azonos keresztnevű emberek találatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Nem teljes keresztnevű emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Hiányzó keresztnevű emberek találatai"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "'%s' vezetéknéven osztozó emberek"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n"
|
||
msgstr[1] "{number_of} személy van egyező, vagy helyettesítő névvel.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "%s testvérei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Testvér"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "ön"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Katalán rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:317
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Emberek közötti rokonságot számol"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Cseh rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Dán rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Német rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Spanyol rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Finn rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Francia rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Horvát rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Magyar rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Izlandi rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Olasz rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Holland rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Norvég rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Lengyel rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Portugál rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Orosz rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Szlovák rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Szlovén rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Svéd rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
|
||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ukrán rokonság számoló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Kattintson a nézet kiválasztásához"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Kategória oldalsáv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Egy oldalsáv a kategóriák mutatására és kiválasztására"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategória"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr "Legördülő oldalsáv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr "Kategóriák és nézetek kiválasztása legördülő listákból"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Legördülő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Expander oldalsáv"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr "Nézetek kiválasztása listákból expanderekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Expander"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Betűrendes mutató"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
|
||
msgid "Entire Book"
|
||
msgstr "Teljes könyv"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "%s őstábla összegzője"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Generációk közötti oldaltörés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Legyen-e minden generáció új oldalon."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Sortörés hozzáadása minden név után"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
|
||
msgid "Whether a line break should follow the name."
|
||
msgstr "A sortörés a nevet követően legyen-e."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Születésnap és ünnep összegző"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Születésnapom Jelentés"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "A mutatott kapcsolatok vonatkoznak: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, születés%(relation)s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Válassza ki az összesítő használandó szűrőjét."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Címszöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "A jelentés címe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "A jelentés alján levő szöveg első sora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "A jelentés alján levő szöveg második sora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "A jelentés alján levő szöveg harmadik sora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Csak élő emberek legyenek a jelentésben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "A jelentés éve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146
|
||
msgid "Whether to include relationships to the center person"
|
||
msgstr "Legyen-e benne családi kapcsolat a központi személyhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Cím szövegstílus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Adatszöveg mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Nap szövegstílus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Hónap szövegstílus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Egyéni szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Kezdő szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
|
||
msgid "Text to display at the top"
|
||
msgstr "A felül ábrázolt szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Szöveg törzs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "A középen ábrázolt szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Vége szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
|
||
msgid "Text to display at the bottom"
|
||
msgstr "Az alul ábrázolt szöveg."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "ht. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
msgstr "ht., lásd %(reference)s: %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s ht."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Számozási rendszer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Egyszerű számozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "d'Aboville számozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Henry számozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
|
||
msgid "Modified Henry numbering"
|
||
msgstr "Módosított Henry-számozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "de Villiers/Pama számozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Meurgey de Tupigny számozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "A használandó számozási rendszer"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Házassági információ mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Legyen-e mutatva házassági információ az összegzőben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Válási információ mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Kettőzőtt fák mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Legyenek-e megmutatva a kettőzött Családfák az összegzőben."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "%d szint mutatásának stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "%d házastársi szint mutatásának stílusa."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "%s származás összegzője"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Még több %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "%s jegyzetei"
|
||
|
||
#. translators: needed for French, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:494
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:519
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Lakcím: "
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, "
|
||
msgstr "%s, "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(primary_person)s: %(event_text)s %(event_role)s a(z) %(event_name)s-ban(-"
|
||
"ben)"
|
||
|
||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:516
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s gyermekei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:784
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Még több %(mother_name)s és %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Házastárs: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Kapcsolat vele: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
msgid "Sosa-Stradonitz number"
|
||
msgstr "Sosa-Stradonicz szám"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
|
||
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
|
||
msgstr "A központi személy Sosa-Stradonitz száma."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Végjegyzet előtt oldaltörés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1078
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Legyen-e oldaltörés a végjegyzet előtt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Teljes mondatok használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Teljes mondatok, vagy tőszavak legyenek-e használva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Csak év helyett a teljes dátum használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Legyen-e használva csak év helyett a teljes dátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Halálozási kor számolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Legyen-e számolva a személy halálozási kora."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Kettőzött ősök mellőzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Hívónév használata általánosként"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Legyen-e használva keresztnév helyett a hívónév."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Legyenek-e listázva a gyerekek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
msgid "Include spouses of children"
|
||
msgstr "A gyermekek házastársaival együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
|
||
msgid "Whether to list the spouses of the children."
|
||
msgstr "Legyenek-e listázva a gyermekek házastársai."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Eseményekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne események is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907
|
||
msgid "Include other events"
|
||
msgstr "Más eseményekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
|
||
msgid "Whether to include other events people participated in."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a résztvevő személyek más eseményei is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1104
|
||
msgid "Include descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Leszármazott hivatkozással a gyermek listában"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Legyen-e a gyermek listában leszármazott hivatkozás."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "A galéria fotóival/képeivel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne képek is."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1114
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1126
|
||
msgid "Include (2)"
|
||
msgstr "(2) beleértve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Jegyzetekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne jegyzetek is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Forrásokkal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1121
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne források is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Forrásjegyzetekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
||
"Include sources is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek "
|
||
"kiválasztása esetén működik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Jellemzőkkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne jellemzők is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Lakcímekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:944
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1135
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne lakcímek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Alternatív nevekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne más nevek is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Hiányzó helyek helyettesítése ezzel: ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1160
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "A hiányzó helyek legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:958
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Hiányzó dátumok helyettesítése ezzel: ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "A hiányzó dátumok legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:992
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Gyermek lista címstílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1003
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1208
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:900
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "A gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1218
|
||
msgid "The style used for the note header."
|
||
msgstr "A megjegyzés fejléchez használt stílus."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Az első szintű fejléc stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1037
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "A második szintű fejléc stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1047
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1252
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:544
|
||
msgid "The style used for details."
|
||
msgstr "A részletekhez használt stílus."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "%(person_name)s leszármazás összesítője"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Hiv.: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s jegyzetei:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Számozás (Módosított regiszter) felvétele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "Report structure"
|
||
msgstr "Összegzés felépítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "show people by generations"
|
||
msgstr "személyek ábrázolása generációk szerint"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
|
||
msgid "show people by lineage"
|
||
msgstr "személyek ábrázolása származás szerint"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
|
||
msgid "How people are organized in the report"
|
||
msgstr "A személyek hogyan legyenek szervezve az összesítőben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1090
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Házastársakkal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne részletes házastársi információk is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Házastársi hivatkozással együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne házastársi hivatkozások is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1143
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
|
||
"list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a "
|
||
"gyermeknek van utóda."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "A kiinduló személy útvonalával"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden "
|
||
"leszármazottig."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "%s vonalvég összesítője"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "%s összes őse, aki elvesztette szülőjét"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:518
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:955
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Az alcím stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "Ffi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Nő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dI"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Családcsoport összesítő - %d generáció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Családcsoport összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:720
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Központi család"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721
|
||
msgid "The center family for the filter"
|
||
msgstr "A szűrő központi családja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
|
||
msgid "Recursive (down)"
|
||
msgstr "Rekurzív (lefelé)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Összesítő létrehozása a család összes leszármazottjára."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Szülő házasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Legyen-e benne a szülők házassági információja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Szülő esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a szülők eseményei."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Szülő lakcímek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a szülők lakcímei."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Szülő jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a szülők jegyzetei."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Szülő jellemzők"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternatív szülő nevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a szülők alternatív nevei."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
|
||
msgid "Whether to include notes for families."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a családok jegyzetei."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:792
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Hozzátartozók adatai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a hozzátartozók (apa, anya, házastárs) adatai."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Gyermekek házasságai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne a gyermekek házassági információi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Generáció számok (csak rekurzív)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Legyen-e minden összesítőben benne a generáció (csak rekurzív)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Mezők nyomtatása hiányzó információkra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:810
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne mezők a hiányzó információkra."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:910
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Szülő nevéhez használt stílus"
|
||
|
||
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
|
||
msgstr "%(str1)s %(str2)s-ba(e)n. "
|
||
|
||
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
|
||
msgstr "%(parent-name)s, kapcsolat: %(rel-type)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternatív szülők"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1155
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Társítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Képek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:855
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Férfi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:937
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Nő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:951
|
||
msgid "(image)"
|
||
msgstr "(kép)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Események időrendi listázása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1073
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Legyenek-e az események időrendbe állítva."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104
|
||
msgid "Include Notes"
|
||
msgstr "Jegyzetekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
|
||
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne személy és család megjegyzések is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Forrás információval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Legyenek-e idézve a források."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1131
|
||
msgid "Include Tags"
|
||
msgstr "Jelölésekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
|
||
msgid "Whether to include tags."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne jelölések is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135
|
||
msgid "Include Attributes"
|
||
msgstr "Jellemzőkkel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1139
|
||
msgid "Include Census Events"
|
||
msgstr "Népszámlálási eseményekkel együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
|
||
msgid "Whether to include Census Events."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne népszámlálási események is."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Bekezdések"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Eseménycsoportok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Ellenőrizze, kell-e külön bekezdés."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1227
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Házastárs nevéhez használt stílus."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1246
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:986
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "A táblázat fejlécének stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1256
|
||
msgid "The style used for image notes."
|
||
msgstr "A kép megjegyzésekhez használt stílus."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1266
|
||
msgid "The style used for image descriptions."
|
||
msgstr "A kép leírásához használt stílus."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "%s Kinship összesítője"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "A leszármazotti generációk maximális száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Az ős generációk maximális száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Legyenek-e benne házastársak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Unokatestvérekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Legyenek-e benne unokatestvérek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Nagynénikkel/nagybácsikkal/unokaöccsökkel/unokahúgokkal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Legyenek-e benne nagynénik/nagybácsik/unokaöccsök/unokahúgok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
|
||
msgid "Note Link Check Report"
|
||
msgstr "Megjegyzés hivatkozás ellenőrzés összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
|
||
msgid "Note ID"
|
||
msgstr "Megjegyzés azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Hivatkozás típus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Sikertelen"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "%s őseinek száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||
msgstr[0] "{number} generációban {count} személy van. {percent}"
|
||
msgstr[1] "{number} generációban {count} személy van. {percent}"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti "
|
||
"összes ősök száma %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Hely összesírő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
|
||
msgid "Please select at least one place before running this."
|
||
msgstr "Futtatás előtt legalább egy helyet válasszon ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "GRAMPS Azonosító: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "places|All Names: %s"
|
||
msgstr "places|Minden név: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "A helyen történt események"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Esemény típusa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s és %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Ezzel a hellyel kapcsolatos személyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) és %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:444
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Szűrőhasználat kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Helykiválasztás szűrővel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:452
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Egyéni helykiválasztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Az összegzőben levő helyek listája"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Legyen ez a központi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Ha az összegzőben központi esemény, vagy személy van"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "A mutatott rangok száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Használja a hívónevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Ne használja a hívónevet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Keresztnév helyettesítése hívónévvel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Hívónév aláhúzása keresztnévben / hívónév hozzáadása a keresztnévhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Lábjegyzet szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "A lábjegyzet stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "A könyv címe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "A könyv címének karakterlánca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Alcím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "A könyv alcíme"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "A könyv alcímének karakterlánca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Lábléc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Az oldal lábléc karakterlánca."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "A képként használt média objektum GRAMPS Azonosítója."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Képméret"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Adatbázis-összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Személyek száma: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Férfiak: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Nők: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Ismeretlen nemű személyek: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Hiányos nevek: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Hiányzó születési dátumú személyek: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Kapcsolat nélküli személyek: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Egyedi családnevek: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Személyek médiaobjektummal: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Családok száma: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Egyedi médiaobjektumok száma: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "A médiaobjektumok teljes mérete: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
|
||
msgid "Whether to count private data"
|
||
msgstr "Számoljuk-e a bizalmas adatokat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Tartalomjegyzék"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Tartalmak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "A harmadik szintű fejléc stílusa."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Címke összegző"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Címke összegző %s elemre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-mail cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Kiadvány információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Címke az összesítőhöz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ahnentafel összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Ősökről szöveges összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Születésnap és évforduló összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Egyéni szöveg hozzáadása a könyvösszesítőhöz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Leszármazott összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Az aktív személy leszármazott-összesítőjét hozza létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Részletes ős összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Részletes ős összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Részletes leszármazott összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Részletes leszármazott összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Vonal-vég összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család "
|
||
"összesítő készítése."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Kinship összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Szöveges kinship összesítőt hoz létre egy megadott személyről"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Megadott címkéjű emberek listáját hozza létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Ős összesítők száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "A kiválasztott személy őseinek megszámolása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Szöveges hely összesítőt hoz létre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Címoldal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Az összesítőkönyv címoldalát hozza létre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Az összesítőkönyv tartalomjegyzékét hozza létre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Az összesítőkönyv betűrendes mutatóját hozza létre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Összegzés felvétele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
|
||
msgid "Note Link Report"
|
||
msgstr "Megjegyzés hivatkozás jelentés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
|
||
msgid "Shows status of links in notes"
|
||
msgstr "A feljegyzések hivatkozásainak mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Alább látható a GRAMPS által megfelelően \n"
|
||
"nagybetűsíthető nevek listája. \n"
|
||
"Jelölje ki a konvertálandó neveket. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Változtatások elfogadása és az ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
|
||
msgstr "manual|Családnevek_állandó_nagybetűsítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Nagybetűsítés változások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Családnevek keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Nem volt módosítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Nem volt nagybetűsítés változás."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Eredeti név"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Nagybetűsítés változás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Ábrázolás felépítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az eszköz minden azonos eseménytípust átnevez egy másik típusra. "
|
||
"Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval a típust nem lehet "
|
||
"visszaállítani."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
|
||
msgid "Original event type:"
|
||
msgstr "Eredeti esemény típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
|
||
msgid "New event type:"
|
||
msgstr "Új esemény típus:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Eseménytípus változtatás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Típus változtatás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Események elemzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Nem volt esemény változtatás."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||
msgstr[0] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva."
|
||
msgstr[1] "{number_of} esemény bejegyzés módosítva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:295
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Kettőzött kereszt-táblázatok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Családfája kettőzött kereszttábla kezelőket tartalmaz.\n"
|
||
" Ez baj, de megoldható a Családfa biztonsági mentésével,\n"
|
||
" majd annak egy üres Családfába importálásával. Az ellenőrzés\n"
|
||
" további része kihagyásra kerül, de újra futtatni kell\n"
|
||
" az Ellenőrzés és javítás eszközt ezen az új családfán."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Integritás ellenőrzés"
|
||
|
||
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
|
||
#. the table used for backlinks is closed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230
|
||
msgid "Check Backlink Integrity"
|
||
msgstr "Visszahivatkozás integritás ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jegyzetben hivatkozott objektumokra hivatkozás van, de azok hiányoznak. "
|
||
"Ezért azok létrehozásra kerültek, amikor futtatta az Ellenőrzés és javítás-t "
|
||
"a(z) %s-on."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:320
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Hibás névformátum hivatkozások keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:372
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Kettőzött házastársak keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:394
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Karakter kódolás hibák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:434
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Ctrl karakterek keresése a jegyzetekben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:461
|
||
msgid "Looking for bad alternate place names"
|
||
msgstr "Hibás helyettesítő hely nevek keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:490
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Tört családhivatkozások keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:700
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:810
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Médiaobjektum nem található"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
"%(file_name)s\n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
|
||
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
|
||
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
|
||
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"A\n"
|
||
"%(file_name)s \n"
|
||
"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik.\n"
|
||
"A fájl vagy törlésre, vagy más helyre került.\n"
|
||
"Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, a hiányzó\n"
|
||
"fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt jelölhet ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:894
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Üres emberek rekord keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:901
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Üres család rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Üres esemény rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:915
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Üres forrás rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:922
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Üres idézet rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:929
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Üres hely rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:936
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Üres média rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:943
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Üres tároló rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:950
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Üres jegyzet rekordok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:994
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Üres családok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1029
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Törött szülőkapcsolatok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1068
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Eseményproblémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240
|
||
msgid "Looking for backlink reference problems"
|
||
msgstr "Visszahivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Személyhivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1327
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Családhivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1353
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Tárolóhivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1388
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1499
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Idézet hivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1617
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Forrás hivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1659
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Médiaobjektum hivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1781
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Jegyzethivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1909
|
||
msgid "Updating checksums on media"
|
||
msgstr "Média ellenőrző összegének frissítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1935
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Címke hivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2080
|
||
msgid "Looking for media source reference problems"
|
||
msgstr "Média forrás hivatkozási problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148
|
||
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
|
||
msgstr "Kettőzött GRAMPS-azonosító problémák keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Nincs hiba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2384
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Nincs hiba: az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek."
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} törött gyermek/család hivatkozás javítva\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2399
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Nem létező gyermek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(family)s családjából %(person)s személy lett eltávolítva\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2417
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} törött házastárs/család hivatkozás javítva\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2425 ../gramps/plugins/tool/check.py:2453
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Nem létező személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2436 ../gramps/plugins/tool/check.py:2464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(family)s családjába %(person)s személy vissza lett helyezve\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2471
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} szülők, vagy gyermekek nélküli család találat, eltávolítva.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} szülők, vagy gyermekek nélküli család találat, eltávolítva.\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2483
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} hibás családi kapcsolat kijavítva\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2491
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} hely helyettesítő név javításra került\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} hely helyettesítő név javításra került\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2500
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} személyre van hivatkozás, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} személyre van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2508
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} családra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} családra hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} dátum kijavítva\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} dátum kijavítva\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2527
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} tárolóra volt hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2537 ../gramps/plugins/tool/check.py:2624
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2548
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2556
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum áthelyezve\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2564
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} elveszett médiaobjektum eltávolítva\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2572
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} eseményre van hivatkozás, de azok nem találhatók\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2580
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2588
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2596
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} helységre hivatkoztak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2605
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} idézetre hivatkoztak, de azok nem találhatók\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} forrásra hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2633
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2643 ../gramps/plugins/tool/check.py:2653
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de az nem található\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} címke objektumra van hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"{quantity} érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2674
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2683
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
|
||
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
|
||
msgstr[0] "{quantity} GRAMPS-azonosító kijavítva\n"
|
||
msgstr[1] "{quantity} GRAMPS-azonosító kijavítva\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2690
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d üres objektum eltávolítva:\n"
|
||
" %(person)d személyobjektum\n"
|
||
" %(family)d családobjektum\n"
|
||
" %(event)d eseményobjektum\n"
|
||
" %(source)d forrásobjektum\n"
|
||
" %(media)d médiaobjektum\n"
|
||
" %(place)d helyobjektum\n"
|
||
" %(repo)d tárolóobjektum\n"
|
||
" %(note)d jegyzet objektum\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
|
||
msgstr "%d rossz visszahivatkozás javítva;\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Minden hivatkozási térkép újraépült."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2742
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2748
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Ellenőrzés és javítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr "Indítsuk a dátum tesztet?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
"you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a teszt számos személyt és eseményt hoz létre a jelenlegi adatbázisban. "
|
||
"Valóban futtatni akarja ezt a tesztet?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Teszt futtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr "Dátum teszt futtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Dátumok generálása"
|
||
|
||
#. test invalid dates
|
||
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. for l in range(1,len(dateval)):
|
||
#. d = Date()
|
||
#. try:
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except DateError, e:
|
||
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. except:
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. self.progress.step()
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#. d = Date()
|
||
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
|
||
#. Date.CAL_GREGORIAN,
|
||
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
|
||
#. dates.append( d)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Dátum teszt beépülő"
|
||
|
||
#. create pass and fail tags
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Sikeres"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
|
||
msgid "Gender Statistics tool"
|
||
msgstr "Nemi statisztika eszköz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
|
||
msgid "Guess"
|
||
msgstr "Becslés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Szűrő:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrő szerkesztő által meghatározott "
|
||
"eszközöket használja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
|
||
msgstr "manual|Egyének_eseményeinek_összehasonlítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Szűrő kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Események összehasonlítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Emberek kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Nincsenek találatok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s dátum"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s hely"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Események összehasonlítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Adatok képzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Eseménynév változtatás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Eseményleírás kibontása"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva"
|
||
msgstr[1] "{quantity} esemény-leírás hozzáadva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Módosítások végrehajtva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Nem volt esemény-leírás hozzáadás."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "Küszöbérték találat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "SoundEx kódok használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_összehasonlítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
|
||
msgstr "manual|Emberek_lehetséges_kettőződésének_keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Emberek lehetséges kettőződések megkeresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Eszközkettőzések keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Eszközbeállítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Nincsenek találatok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Lehetséges kettőződött emberek nem találhatóak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Kettőződések keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Kettőzött emberek keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Lehetséges összevonások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Értékelés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Első személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Második személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Jelöltek összevonása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge persons"
|
||
msgstr "Személyek összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
|
||
msgid "manual|Find_database_loop"
|
||
msgstr "manual|A_datbázis_hurok keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
|
||
msgid "Find database loop"
|
||
msgstr "Adatbázis hurok keresése"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
|
||
msgid "Looking for possible loop for each person"
|
||
msgstr "Lehetséges hurok keresése minden személynél"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "_Médiakezelő..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Médiakezelő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1483
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1606
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:78
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Bevezetés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Kiválasztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
||
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt "
|
||
"médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS "
|
||
"médiaobjektum és annak fájlja között.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a "
|
||
"fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás "
|
||
"hivatkozások, stb. Az adatok %(bold_start)snem tartalmazzák a fájlt magát"
|
||
"%(bold_end)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat "
|
||
"a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS "
|
||
"adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi "
|
||
"lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon "
|
||
"kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a "
|
||
"médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:340
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Érintett útvonal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza az Alkalmaz-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a "
|
||
"megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "A művelet sikeresen zárult"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
|
||
"now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg a Bezárás-gombot a "
|
||
"folytatáshoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:390
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Sikertelen művelet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz "
|
||
"újraindítását."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Művelet:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:484
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a "
|
||
"médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet "
|
||
"hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Karakterláncrész helyettesítésének beállításai"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Csere:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Ezzel:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Művelet:\t%(title)s\n"
|
||
"Átnevezendő:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Ezzel:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:569
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:570
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra "
|
||
"változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az "
|
||
"nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:603
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. "
|
||
"A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha "
|
||
"az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez "
|
||
"lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve "
|
||
"szerint változtathat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:640
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:641
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
|
||
"in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket "
|
||
"tartalmazó könyvtárakhoz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Ne fűzze össze, ha az idézetnek jegyzetei vannak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Oldal/kötet, dátum és megbízhatóság találat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Dátum elvetése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Megbízhatóság elvetése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Dátum és megbízhatóság elvetése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
|
||
msgid "manual|Merge_citations"
|
||
msgstr "manual|Idézetek_összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyező jegyzetek, média objektumok és adatelemek kombinálva lesznek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Idézetek összefűzése eszköz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Források ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Idézet mezők keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Végrehajtott összefűzések száma"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||
msgstr[0] "{number_of} idézet összefűzve"
|
||
msgstr[1] "{number_of} idézet összefűzve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Címke"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
|
||
msgid "manual|Not_Related"
|
||
msgstr "manual|Nem_köthető_hozzá"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Nem köthető hozzá: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "NemKöthető"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Mindenki az adatbázisban kapcsolódik hozzá: %s"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "Címke beállítása {number_of} emberhez"
|
||
msgstr[1] "Címke beállítása {number_of} emberhez"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "{number_of} ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
||
msgstr[1] "{number_of} ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "{number_of} ember keresése"
|
||
msgstr[1] "{number_of} ember keresése"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||
msgstr[0] "{number_of} ember nevének kikeresése"
|
||
msgstr[1] "{number_of} ember neveinek kikeresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr "Adatbázisból az Előnybe helyezettekbe másolás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr "Az Előnybe helyezettekből az adatbázisba másolás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Utca:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Város:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Ország:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Irányítószám:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Telefon:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_E-mail:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
|
||
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
|
||
msgstr "Jobb klikk a Kutatói Elsőségek-hez/-ből másoláshoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
|
||
msgstr "manual|Adatbázis_tulajdonos_információinak_szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Adatbázis tulajdonos szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Adatbázis-tulajdonos információinak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Elfogad és bezár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
|
||
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
|
||
"Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||
"that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alább láthatóak a GRAMPS által a Családfából kivonatolt becenevek, címek, "
|
||
"előtagok és összetett vezetéknevek.\n"
|
||
"Ha elfogadja a változtatásokat, a GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott "
|
||
"mezőket.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az összetett vezetéknevek [előtag, vezetéknév, összekötő] listaként jelennek "
|
||
"meg.\n"
|
||
"Alaphelyzetben például a \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" így "
|
||
"jelenik meg:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Futtassa többször a eszközt a nevek korrigálásához, ha azok kivonatolása "
|
||
"többszörös információval bír."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "_Információ_kivonása_a_nevekből"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Név és megnevezés kibontó eszköz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Alap előtag és összekötő beállítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Keresendő előtagok:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Vezetékneveket szétválasztó összekötők:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Vezetékneveket nem szétválasztó összekötők:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Nevek elemzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Megnevezések, becenevek, vagy előtagok nincsenek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "A jelenlegi név"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Előtag az utónévben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Összetett vezetéknév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Minden másodlagos index újraépült."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Nemi statisztika újraépítése a névhez feltételezett nemmel..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "A nemi statisztika újraépült"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "A nemi statisztika a névhez feltételezett nemmel újraépült."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Hivatkozási térképek újraépültek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat meghatározásához"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nincs kapcsolat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Közös ősük %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Közös őseik %(ancestor1)s és %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:231
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Közös őseik: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Keresés eseményekre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Keresés forrásokra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
|
||
msgid "Search for citations"
|
||
msgstr "Idézetek keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Keresés helyszínekre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Keresés médiára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Keresés tárolókra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Keresés jegyzetekre"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Ö_sszes megjelölése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "Öss_zes jelölés törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Jelölések meg_fordítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "Kattintson kétszer a soron az adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Használatlan objektumok"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:551
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Jelölés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
|
||
msgid "Enable ID reordering."
|
||
msgstr "ID újrarendezés bekapcsolása."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
|
||
msgid ""
|
||
"List next ID available\n"
|
||
"(maynot be continuous)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő ID listázása\n"
|
||
"(lehetséges, hogy nem folyamatos)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
|
||
msgid " Actual"
|
||
msgstr " Aktuális"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
|
||
msgid "Amount of ID in use."
|
||
msgstr "Használatban levő ID-k mennyisége."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
|
||
msgid " Quantity"
|
||
msgstr " Mennyiség"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
|
||
msgid "Actual / Upcoming ID format."
|
||
msgstr "Aktuális / A következő ID formátum."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Változtatni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ID reordering\n"
|
||
"with Start / Step sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID újrarendezés bekapcsolása\n"
|
||
"Indítás / Lépés sorrenddel."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
|
||
msgid "Reorder ID start number."
|
||
msgstr "Az ID újrarendezés kezdőszáma."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Lépés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
|
||
msgid "Reorder ID step width."
|
||
msgstr "Az ID újrarendezés lépés szélessége."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Megtartás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Keep IDs with alternate\n"
|
||
"prefixes untouched."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID-k megtartása a váltakozó\n"
|
||
"előtagok változatlanul hagyásával."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
|
||
msgid "manual|Reorder_Gramps_ID"
|
||
msgstr "manual|GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#. self.top.set_icon(ICON)
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:616
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder %s IDs ..."
|
||
msgstr "%s azonosítók újrarendezése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s?"
|
||
msgstr "Le akarja cserélni ezt: %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs."
|
||
msgstr "Használatlan azonosítók keresése és kiosztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Események válogatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Esemény változások válogatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Személyes események válogatása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Családi események válogatása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Eszköz feltételek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Ember kiválasztása válogatáshoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Csökkenő sorrend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Sorrend beállítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Családi eseményekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "A személy családi eseményeinek válogatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
|
||
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
|
||
msgstr "Tesztesetek_generálása_Személyek_és_Családok számára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
|
||
msgid "Generate testcases"
|
||
msgstr "Teszteseteket generálni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"Generate low level database errors\n"
|
||
"Correction needs database reload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alacsony szintű adatbázis hibák létrehozása\n"
|
||
"Javítása az adatbázis újratöltését igényli"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
|
||
msgid "Generate database errors"
|
||
msgstr "Adatbázis hibákat generálni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
|
||
msgid "Generate dummy data"
|
||
msgstr "Hamis adatokat generálni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
|
||
msgid "Generate long names"
|
||
msgstr "Hosszú neveket generálni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
|
||
msgid "Add special characters"
|
||
msgstr "Különleges karakterek hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
|
||
msgid "Add serial number"
|
||
msgstr "Sorszám hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
|
||
msgid "Add line break"
|
||
msgstr "Sortörés hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Number of people to generate\n"
|
||
"(Number is approximate because families are generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emberek számának generálása\n"
|
||
"(A szám csak becsült, mert családokat generálunk)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391
|
||
msgid "Generating testcases"
|
||
msgstr "Tesztesetek generálása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376
|
||
msgid "Generating low level database errors"
|
||
msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibák generálása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386
|
||
msgid "Generating database errors"
|
||
msgstr "Adatbázis hibák generálása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392
|
||
msgid "Generating families"
|
||
msgstr "Családok generálása"
|
||
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
|
||
#. link back
|
||
#. Create a family, that misses the link to the father
|
||
#. Create a family, that misses the link to the mother
|
||
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
|
||
#. link back
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Create two married people of same sex.
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
|
||
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
|
||
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
|
||
#. person2.add_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(person2, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child does not link back to the family
|
||
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
|
||
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
|
||
#. self.db.commit_person(child, self.trans)
|
||
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links
|
||
#. to the family
|
||
#. Creates a family where the child is one of the parents
|
||
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
|
||
#. database.
|
||
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing death event handle set
|
||
#. Creates a person having a non existing event handle set
|
||
#. Creates a person with a birth event having an empty type
|
||
#. Creates a person with a death event having an empty type
|
||
#. Creates a person with an event having an empty type
|
||
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
|
||
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
|
||
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Testcase generator step %d"
|
||
msgstr "Teszt eset generálás %d lépés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az "
|
||
"adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Eseményleírás kibontása az eseményadatokból"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a "
|
||
"személyt mutathatják."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Nem kapcsolódik"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Adatbázis tulajdonos információinak szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Megengedi az adatbázis tulajdonos információinak szerkesztését."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Újraépíti a másodlagos indexeket"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Újraépíti a hivatkozási térképeket"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Nemi statisztika újraépítése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Újraépíti a nemi statisztikát a név feltételezett nemével..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Két ember közötti kapcsolatot határoz meg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Eseményeket válogat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Adatok ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
|
||
"Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresés a teljes adatbázisban olyan idézetek után, melyek ugyanazt az oldalt/"
|
||
"kötetet, dátumot és megbízhatóságot mutathatják."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
|
||
msgstr "Kutatás a teljes adatbázisban, lehetséges hurok keresése."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
|
||
msgid "Dump Gender Statistics"
|
||
msgstr "Nemi statisztika mentése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
|
||
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
|
||
msgstr "A keresztnévből feltételezett nem statisztikáját fogja menteni."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Legnagyobb _életkor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "A legfiatalabba_n megházasodott életkora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "A legtöbb házastárs száma egy _személynél"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
"A_z özvegység leghosszabb folytonos időtartama évben, a következő házasság "
|
||
"előtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "A legi_dősebb nem házas személy kora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Hiányzó, vagy nem pontos dátumok _becslése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Hibás dátumok felismerése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "A leghamarabb gyermeket szülő é_letkora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "A legkésőbb gyermeket _szülő életkora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "A legkorábban _apává váló életkora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyermekek között évben"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Az összes gyermek legnagyobb idő_intervalluma években"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Megjelöltek _elrejtése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data"
|
||
msgstr "anual|Ellenőrizd_az_adatokat"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Adatbázis ellenőrző-eszköz"
|
||
|
||
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:499
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Adatbázis ellenőrzés eredményei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:660
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Minden mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:941
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Vízkeresztség születés előtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:957
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Vízkeresztség halálozás előtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Temetés születés előtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:989
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Temetés a halál előtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Születés előtti halál"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1021
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Temetés vízkeresztség előtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1044
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Halálozási kor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Több szülő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1093
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Gyakori házasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1117
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Idős és nem házasodott"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1149
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Túl sok gyermek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1167
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Azonos nemű házasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1180
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Női férj"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1193
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Férfi feleség"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1223
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Férj és feleség azonos vezetéknévvel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1289
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Házasság születés előtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Házasság halál után"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1366
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Korai házasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1405
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Késői házasság"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1454
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Idős apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1458
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Idős anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1507
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Fiatal apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1511
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Fiatal anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1555
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Meg nem született apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1559
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Meg nem született anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1610
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Halott apa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1614
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Halott anya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1640
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Nagy évkülönbség az összes gyermeknél"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1667
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1680
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1707
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Érvénytelen születési dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1734
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Érvénytelen halálozási dátum"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1754
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Házassági dátum, de nem is házas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1782
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Öreg korú, de nem halott"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Forrás: Cím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Forrás: Azonosító"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Forrás: Szerző"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Forrás: Rövidítés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Forrás: Kiadvány információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Forrás: Bizalmas"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Forrás: Utolsó változtatott"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Új idézet és forrás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Létező forráshoz új idézet hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "A kiválasztott idézet törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Kiválasztott idézetek összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Idézet nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:314
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Idézetszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
|
||
"is already being edited or another object that is associated with the same "
|
||
"citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az idézet jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított idézet már "
|
||
"szerkesztés alatt van, vagy egy másik objektum - ami ugyanezzel az idézettel "
|
||
"társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az idézet szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető idézetek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Összefűzéshez pontosan két idézetet kell kiválasztani. A második idézetet a "
|
||
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott idézetre való egyidejű kattintással "
|
||
"választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
|
||
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Összefűzéshez a két kiválasztott idézetnek egyazon forrásúnak kell lennie. "
|
||
"Ha ezt a két idézetet akarja összefűzni, akkor először a forrásokat kell "
|
||
"összefűznie."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Kiválasztott idézet, vagy forrás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "A kiválasztott idézet, vagy forrás törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "A kiválasztott idézetek, vagy források összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Idézet-fa nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:301
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Forrás hozzáadása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:306
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Idézet hozzáadása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Minden csomópont kibontása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Minden csomópont bezárása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
|
||
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
|
||
"source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a forrás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás objektum már "
|
||
"szerkesztés alatt van, vagy egy másik idézet - ami ugyanezzel a forrással "
|
||
"társított - van szerkesztés alatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A forrás szerkesztéséhez be kell zárnia az objektumot."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Nem megvalósítható összefűzés."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:555
|
||
msgid ""
|
||
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
|
||
"must be citations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindkét objektum típusának azonosnak kell lennie; vagy mindkettő forrás, "
|
||
"vagy mindkettő idézet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Műszerfal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet helyreállítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Új esemény hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Kiválasztott események összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:244
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:296
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot "
|
||
"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással "
|
||
"választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Házasságkötés dátuma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Új család hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "A kiválasztott család törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "A kiválasztott családok öszefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Családszűrő-szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Az apa aktívvá tétele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Az anya aktívvá tétele"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:247
|
||
msgid "_Delete Family"
|
||
msgstr "Család _törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family [%s]"
|
||
msgstr "[%s] család"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:307
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
|
||
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a "
|
||
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással "
|
||
"választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Legyezőgrafikon nézet nyomtatása, vagy mentése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
|
||
msgid "Max ancestor generations"
|
||
msgstr "Ős generációk legnagyobb száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
|
||
msgid "Max descendant generations"
|
||
msgstr "Leszármazott generációk legnagyobb száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:295
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Szöveg betű"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Nem színek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:300
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Generáció alapú átmenet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:301
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Kor (0-100) alapú átmenet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Egyszeres fő (szűrő) szín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Időintervallum alapú átmenet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Fehér"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Klasszikus szín séma jelentés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Klasszikus szín séma nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Háttér"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:332
|
||
msgid "Add global background colored gradient"
|
||
msgstr "Általános háttér színátmenet hozzáadása"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:322
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Átmenet indítása/Fő szín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Átmenet vége/2. szín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:331
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Másolatok színe"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:341
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Legyezőgrafikon felosztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:344
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Homogén gyermek felosztás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:346
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "A méret arányos a leszármazottak számával"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:335
|
||
msgid "Show names on two lines"
|
||
msgstr "Nevek mutatása két sorban"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:340
|
||
msgid "Flip name on the left of the fan"
|
||
msgstr "A legyező bal oldalán a név megfordítása"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:360
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2053
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:561
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:549
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:556
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Előnézet nem elérhető"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:327
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Legyezőgrafikon típus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Teljes kör"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:329
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Félkör"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:330
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Körnegyedes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:345
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Gyermek gyűrű mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Találkozhattak?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "GeoClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Hivatkozás: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "A másik: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "A másik személy ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Egy hivatkozott személyt választania kell."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjen a személy nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó személyt. "
|
||
"Térjen vissza ehhez a nézethez és használja a történetet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "hivatkozott _Személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Válassza ki a személyt, aki kiinduló lesz az életutakhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Válassza ki a személyt, aki a kiindulásunk lesz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:570
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
|
||
msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló személyt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n"
|
||
"A színezett zóna becsült.\n"
|
||
"A találkozási zóna csak a kiinduló személyre ábrázolt.\n"
|
||
"A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n"
|
||
"Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n"
|
||
"Az érték tized fokokban van."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:604
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:795
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "A kiválasztás paraméterei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Eseményhelyek térkép"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "Geo-esemény"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:260
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "hiányos, vagy nem hivakozott esemény?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
|
||
msgid "Selecting all events"
|
||
msgstr "Minden esemény kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387
|
||
msgid "Bookmark this event"
|
||
msgstr "Jelölje meg ezt az eseményt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:402
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Összes esemény mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Középre a helyszínen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Találkozhatott ez a két család?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "GeoFamClose"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s és %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Kiinduló család: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "A másik család: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Egy kiinduló családot választania kell."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
|
||
"this view and use the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjen a család nézetbe és válassza ki az összehasonlítandó családot. Térjen "
|
||
"vissza ebbe a nézetbe és használja a történetet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "kiinduló _Család"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Válassza ki a kiinduló családot az életutak hivatkozáshoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Apa : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:620
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Anya : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Gyermek : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Személy : %(id)s %(name)s nincs családja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:761
|
||
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
|
||
msgstr "Válassza ki és jelölje meg a kiinduló családot"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A találkozási zóna valószínűségi sugara.\n"
|
||
"A színezett zóna becsült.\n"
|
||
"A találkozási zóna csak a kiinduló családra ábrázolt.\n"
|
||
"A 9-es érték kb. 42 mérföldet, vagy 67 kilométert jelent.\n"
|
||
"Az 1-es érték kb. 4,6 mérföldet, vagy 7,5 km-t jelent.\n"
|
||
"Az érték tized fokokban van."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Családhelyek térkép"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "Geo-család"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Családhelyek %s számára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||
msgstr "Az OsmGpsMap modul nem betölthető."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A térképészeti funkció nem lesz elérhető.\n"
|
||
"A GRAMPS-hoz felépítéshez lásd: %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Minden ismert helyszín egy Személyhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nézet egy személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Földrajz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Minden ismert helyszín egy Családhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nézet egy család teljes élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120
|
||
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
|
||
msgstr "Egy személy és bármely leszármazottainak minden lakóhelye és költözése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for a person and any descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nézet minden személynek az életútja során meglátogatott minden helyét "
|
||
"mutatja.\n"
|
||
"Ez egy személy és annak leszármazottaira vonatkozik.\n"
|
||
"Láthatóak az intervallumra vonatkozó dátumok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
|
||
"have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A nézet minden családtag teljes élete alatt felkeresett helyszíneket "
|
||
"mutatja: találkozhattak ezek az emberek?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
|
||
"these two people been able to meet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A nézet két személy egész élete alatt felkeresett helyszíneket mutatja: "
|
||
"találkozhatott ez a két ember?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Minden ismert helyszín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "A nézet az adatbázis összes helyszínét mutatja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Eseményekhez tartozó minden helyszín"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "A nézet az adatbázis összes eseményhelyszínét mutatja."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Az aktív személy leszármazása."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "GeoMoves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "%s minden leszármazottja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
msgid "Bookmark this person"
|
||
msgstr "Jelölje meg ezt a személyt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "A generációk maximális száma.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Idő milliszekundumban két generáció rajzolása között.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "A mozgások paraméterei"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Személy-hely térkép"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "Geo-személy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Személy-helyek %s számára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Megelevenít"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Animációs sebesség milliszekundumban (a nagyobb érték a lassabb)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Hány lépés legyen két jel között, ha hosszú mozgásban vagyunk?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:557
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimálisan kiválasztható szélességi/hosszúsági fok nagy mozgáshoz.\n"
|
||
"Az érték tized fokokban értendő."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:564
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Animációs paraméterek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157
|
||
msgid "Places map"
|
||
msgstr "Helyek térképe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "Geo-helyek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
|
||
msgid "Selecting all places"
|
||
msgstr "Minden hely kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
|
||
"You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jobb klikk a térképen, majd a 'minden hely mutatása' kijelölése megjeleníti "
|
||
"az összes ismert hely koordinátáját. Megváltoztathatja a hely típusától "
|
||
"függő kiemelő színt. Használhat szűrőket."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
|
||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jobb klikk a térképen, majd a 'minden hely mutatása' kijelölése megjeleníti "
|
||
"az összes ismert hely koordinátáját. Megváltoztathatja a hely típusától "
|
||
"függő kiemelő színt. Használhat szűrőket."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "A helyszín-név az állapot sorban kikapcsolva."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "A elért helyszínek maximális száma (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:409
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Valamilyen információ hiányzik."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:411
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "A szám csökkentéséhez kérem használja a szűrést."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:413
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Módosíthatja az értéket a földrajzi opcióban."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:415
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "Ebben az esetben az összes jelzés mutatása eltart egy darabig."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
|
||
msgid "Bookmark this place"
|
||
msgstr "Jelölje meg ezt a helyet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:486
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Összes helyszín mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596
|
||
msgid "The places marker color"
|
||
msgstr "A helyek kiemelő színe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Médiaszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Nézet az alapértelmezett nézőkében"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Médiafájlt tartalmazó mappa megnyitása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
|
||
"desired object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második "
|
||
"objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű "
|
||
"kattintással választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzet törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "A kiválasztott jegyzetek összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Jegyzetszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
|
||
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet "
|
||
"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással "
|
||
"választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "szül."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "hal."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "vízk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "ker."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "elt."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Ugrás gyermekhez..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1160
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Ugrás apához"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1174
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Ugrás anyához"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1532
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "A talált személy a saját őse."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "El_őző"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Következő"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1600
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Egérgörgetés iránya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Felül <-> Alul"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Balra <-> Jobbra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Új szülők hozzáadása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Képek mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Házassági adatok mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Ismeretlen emberek mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
|
||
msgid "Show tags"
|
||
msgstr "Címkék mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "A fa stílusa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Szabványos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Tömör"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Kiterjesztett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2042
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "A fa iránya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2049
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "A fa mérete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Személynézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Emberfa nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Hely nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Helyfa nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "A teljes csoport kibontása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "A teljes csoport bezárása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:398
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_átrendezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:399
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Szülők és családok sorrendjének változtatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Szerkesztés..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Aktív személy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 ../gramps/plugins/view/relview.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:805
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Új család hozzáadása szülőszeméllyel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Társ hozzáadása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:411 ../gramps/plugins/view/relview.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Új szülők hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 ../gramps/plugins/view/relview.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Személy hozzáadása létező családhoz gyermekként"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Létező szülők hozzáadása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Élő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:704 ../gramps/plugins/view/relview.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Szülők szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Szülők újrarendezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:803
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Személy - mint a szülők gyermeke - eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:809
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Személy - mint szülő a családban - eltávolítása"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} testvér)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} testvér)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:876 ../gramps/plugins/view/relview.py:930
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 fiútestvér)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:878 ../gramps/plugins/view/relview.py:932
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 lánytestvér)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:880 ../gramps/plugins/view/relview.py:934
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 testvér)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:936
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (csak gyermek)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:948 ../gramps/plugins/view/relview.py:1430
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Új gyermek hozzáadása a családhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:952 ../gramps/plugins/view/relview.py:1434
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Létező gyermek hozzáadása a családhoz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Kapcsolattípus: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1345
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Törött család található"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1346
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
|
||
|
||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1369
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " ({number_of} child)"
|
||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||
msgstr[0] " ({number_of} gyermek)"
|
||
msgstr[1] " ({number_of} gyermek)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1373
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (nincs gyermek)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1675
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Árnyékolás használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1678
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Szerkesztőgombok mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1680
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Hivatkozások nézete, mint webhivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Részletek mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1700
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Testvérek mutatása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Kezdőlap URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "URL keresése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Új tároló hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "A kiválasztott tárolók összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Tárolószűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető tárolók."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
|
||
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
|
||
"the desired repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a "
|
||
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással "
|
||
"választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "A kiválasztott források összefűzése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Forrásszűrő szerkesztő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Nem összefűzhető források."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a "
|
||
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással "
|
||
"választhatja ki."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Az összes eseményt mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Az összes családot mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Grampleteket mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Az összes médiaobjektumot mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "A kiválasztott személy összes kapcsolatait mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "A kiválasztott személy ős-családfa mutatásának nézete"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Diagramok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "A szülőket legyezőgrafikonban mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "A leszármazottakat legyezőgrafikonban mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
|
||
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Leszármazottakat és ősöket legyezőgrafikonban mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Csoportosított emberek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr ""
|
||
"A nézet a Családfa összes személyének családnév szerinti csoportosítását "
|
||
"mutatja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "A nézet a Családfa összes személyének sima listáját jeleníti meg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Nézet a Családfában levő összes hely mutatására"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Helyszín-fa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Az összes tárolót mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Az összes forrást mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Az összes idézetet mutató nézet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Idézet-fa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Idézeteket és forrásokat fa formátumban mutató nézet."
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1495
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1561
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1636
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Címjegyzék"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
|
||
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
|
||
"Address Book page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
|
||
"családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-"
|
||
"hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára "
|
||
"jutunk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:111
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Teljes név"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2045
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Web-hivatkozások"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2026
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Elbeszélés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2552
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2616
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:177
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Állam/megye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||
msgstr "Készült a %(gramps_home_html_start)sGRAMPS%(html_end)s %(version)s-al"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last change was the %(date)s"
|
||
msgstr "Az utolsó változás dátuma %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid " on %(date)s"
|
||
msgstr " %(date)s-én(án)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1320
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
|
||
msgstr "%(http_break)sKészült %(subject_url)s számára"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1441
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Alap-kék"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1442
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Vizuálisan fogyatékos"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1481
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1659
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Kezdőlap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1493
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1628
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:111
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Bélyegképek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1494
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1497
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1643
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:76
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Elérés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1499
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Web-naptár"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1579
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:410
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Előző"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1581
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:421
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2093
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Kattintson az induláshoz]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2117
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Utolsó Napok Szentjei/Mormon rend"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2303
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2304
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:921
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Családtérkép"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2549
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2614
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Egyházmegye"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2570
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Koordináták"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%s) "
|
||
msgstr " (%s) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
|
||
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
|
||
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
|
||
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
|
||
"web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/"
|
||
"létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. "
|
||
"Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A "
|
||
"letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-"
|
||
"oldalak."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Utoljára módosítva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:113
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Eseményoldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1134
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1143
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1186
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:103
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Leíró web-oldal összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
||
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
|
||
"ID will open a page for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza "
|
||
"típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva "
|
||
"az esemény oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:139
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Betű"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "%s betűvel kezdődő eseménytípusok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:106
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Családoldalak létrehozása..."
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
|
||
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
|
||
"name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes család/kapcsolat listáját "
|
||
"tartalmazza a család neve/vezetékneve szerint. A személy nevére kattintva a "
|
||
"név a család/kapcsolat oldalára juttat."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:231
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Családok, melyek kezdőbetűje "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:570
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kezdőlap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:113
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Médiaoldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
|
||
"on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját "
|
||
"tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára "
|
||
"jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret "
|
||
"látható lesz. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:227
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Médianév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:230
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "MIME-típus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:242
|
||
msgid "Creating list of media pages"
|
||
msgstr "Médiaoldal-lista létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:286
|
||
msgid "Below unused media objects"
|
||
msgstr "Alább a használatlan média objektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A %(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s %(strong1_strt)s"
|
||
"%(page_number)d%(strong_end)s-a(e)"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "A fájl mozgatva, vagy törölve lett."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:580
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Fájltípus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:683
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Hiányzó médiaobjektum:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Sem %(current)s, sem %(parent)s nem mappa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:309
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:310
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "Azonosító=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:451
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:483
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Más objektum-lista felépítése..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
|
||
msgstr "%(husband)s és %(spouse)s családja"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:734
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "%s családja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1050
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "GENDEX fájl létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1108
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Családnév oldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1135
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:206
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Bélyegkép előnézet oldal létrehozása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1144
|
||
msgid "Creating statistics page..."
|
||
msgstr "Statisztikai oldal létrehozása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1185
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1579
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1581
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Legyen-e a web-oldal archívum fájlban tárolva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1592
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1618
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "A web-fájlok cél könyvtára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Családfám"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "A web-oldal neve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1599
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "A web-oldal megnevezése"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1604
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1624
|
||
msgid "Html options"
|
||
msgstr "Html beállítások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1627
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1639
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Fájlkiterjesztés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1630
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1642
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "A web-fájlokhoz használandó kiterjesztés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1645
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Szerzői jog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1636
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1648
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "A web-fájlokra vonatkozó szerzői jog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1654
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Stíluslap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1644
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1657
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1649
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Vízszintes -- alapértelmezett"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1650
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Függőleges -- bal oldal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1651
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Homályosít -- csak WebKit böngészők"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1666
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Legördülő -- csak WebKit böngészők"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1654
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Navigációs menü elrendezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1658
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Válassza ki a Navigációs menü elrendezését."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1665
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Normál kontúr stílus"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1669
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Idézet hivatkozások elrendezés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározza a Forrás oldal idézet hivatkozások részének alapértelmezett "
|
||
"elrendezését"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Az ős-fával"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Legyen-e minden személy oldalán az ős-grafikon is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1683
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generációk grafikonja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1684
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Az ős grafikonba kerülő generációk száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1689
|
||
msgid "This is a secure site (https)"
|
||
msgstr "Ez egy biztonságos oldal (https)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1691
|
||
msgid "Whether to use http:// or https://"
|
||
msgstr "http://- vagy https://-t használjon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1707
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "GRAMPS-azonosító tiltása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1708
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Legyen-e az objektum GRAMPS-azonosítóval"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Rendezze az összes gyermeket születési sorrendbe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Legyenek-e a gyermekek születési, vagy belépési sorrenbe rendezve?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Generáció oldal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Kezdő oldal szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "A kezdőlapon megjelenő szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1729
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Kezdőlap kép"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Egy kép, ami a kezdőlapon lesz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1733
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Bevezető szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1734
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Egy szöveg, ami a bevezetésben lesz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1737
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Bevezető kép"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1738
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Egy kép, ami a bevezetésben lesz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1741
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "A kiadó kapcsolat információja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1742
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szöveg a kiadó kapcsolati információjával.\n"
|
||
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
|
||
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "A kiadó kapcsolati képe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy kép a kiadó kapcsolati információjával.\n"
|
||
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
|
||
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal fejlécében lesz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal láblécében lesz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
msgid "Images Generation"
|
||
msgstr "Képek generálása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Képekkel és médiaobjektumokkal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778
|
||
msgid "Include unused images and media objects"
|
||
msgstr "A nem használt képekkel és médiaobjektumokkal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1779
|
||
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
|
||
msgstr "Legyenek-e benne nem használt, vagy nem-hivatkozott médiaobjektumok"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Csak bélyegkép méretű képek létrehozása és használata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1786
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
|
||
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
|
||
"total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezek a beállítások lehetővé teszik nem teljes - mint a Média oldalon -, "
|
||
"hanem bélyegkép méretű képek létrehozását. Ez a web-kiszolgáló oldalra "
|
||
"sokkal kisebb feltöltési méretet tesz lehetővé."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1795
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "A kezdőkép maximális szélessége"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média "
|
||
"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "A kezdőkép maximális magassága"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média "
|
||
"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Letöltés lappal együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Legyen-e letöltés opcióhoz adatbázis benne"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1836
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév letöltés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1839
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Az adatbázis letöltéséhez használandó fájl"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1842
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "A letöltés leírása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Smith családfa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1832
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1844
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Adja meg a fájl leírását."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1843
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Johnson családfa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1853
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1829
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Haladó opciók"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1831
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Karakterkészlet kódolás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "A web-oldal karakterkódja"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Aktív személy hivatkozással minden oldalon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Együtt egy hivatkozással aktív személyhez (ha van web-oldala)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Legyen oszlop a születési dátumokhoz az index oldalakon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Legyen-e születési oszlop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Legyen oszlop a halálozási dátumokhoz az index oldalakon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Legyen-e halálozási oszlop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Legyen oszlop a társaknak az index oldalakon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Legyen-e társak oszlop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Legyen oszlop a szülőknek az index oldalakon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Legyen-e szülők oszlop"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Legyen fél- és/vagy mostohatestvér az egyes oldalakon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benne legyenek-e a fél- és/vagy mostohatestvérek a szülőkkel és testvérekkel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Családi oldalakkal együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne családi oldalak is."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Esemény oldalakkal együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Adjon-e hozzá eseménylistát és fontos oldalakat, vagy sem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Tároló oldalakkal együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "GENDEX-fájllal (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Legyen-e benne GENDEX-fájl, vagy sem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Címlista oldalakkal együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyenek-e hozzáadva olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-"
|
||
"oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930
|
||
msgid "Include the statistics page"
|
||
msgstr "Statisztikai oldallal együtt"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
|
||
msgid "Whether or not to add statistics page"
|
||
msgstr "Legyen, vagy ne legyen statisztikai oldal hozzáadás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Helytérkép opciók"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1944
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Térképszolgáltatás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "A Helytérkép oldalak létrehozásához válasszon egy térképszolgáltatást."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
|
||
"are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok "
|
||
"elérhetőek."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az "
|
||
"oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1973
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Család hivatkozások"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Eldobás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Jelzők"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ CsaládTérkép opció"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
|
||
msgid ""
|
||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||
"Map pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép "
|
||
"oldalakat megjeleníteni..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985
|
||
msgid "Google maps API key"
|
||
msgstr "Google térkép API kulcs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986
|
||
msgid "The API key used for the Google maps"
|
||
msgstr "A Google térképhez használt API kulcs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995
|
||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||
msgstr "Egyéb számításba veendő (CMS, Web-naptár, Php)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999
|
||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||
msgstr "Betegyük ezeket a lapokat a cms web-be ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||
msgstr "Hol van az Ön web helye ? Alapértelmezett = /NAVWEB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
|
||
msgid "Do we include the web calendar ?"
|
||
msgstr "Betegyük a web-naptárt ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026
|
||
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||
msgstr "Hol van az Ön web-helye ? Alapértelmezett = /WEBCAL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:135
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Egyéni oldalak elkészítése"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
|
||
"családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:126
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Utónév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:243
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:190
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<hiányzó>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "%(letter)s betűvel kezdődő %(surname)s vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "%s követése"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:777
|
||
msgid ""
|
||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
|
||
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
|
||
"you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a térképoldal a személy és őseinek összes eseményének/helyszínének helyét "
|
||
"mutatja. Ha az egérmutatót a jelölő fölé viszi, akkor a helyszín neve "
|
||
"megjelenik. A jelölők és a Hivatkozási lista dátum sorrendben jelenik meg "
|
||
"(ha van bármilyen). A Hivatkozás részben a helyszín nevére kattintva a "
|
||
"helyszín oldalára kerülünk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:848
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Jelölések dobása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:873
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Helycím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1366
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Hívónév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1384
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1430
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Kora a halálakor"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1561
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Mostohaapa"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1574
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Mostohaanya"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1602
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Nem testvérek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1737
|
||
msgid "Relation to the center person"
|
||
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személlyel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1774
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1778
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Kapcsolat a családon belül (ha az nem születési)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:113
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Helyoldalak létrehozása"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
|
||
"címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára "
|
||
"jutunk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:176
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Helyszín név"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "%s betűvel kezdődő helyek"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:392
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Helytérkép"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:101
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Tárolóoldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
||
"that repositories’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza "
|
||
"címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:164
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:102
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Forrásoldalak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza "
|
||
"címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára "
|
||
"jutunk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:165
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Forrásnév"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:263
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Kiadvány információ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:113
|
||
msgid "Database overview"
|
||
msgstr "Adatbázis áttekintés"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178
|
||
msgid "Narrative web content report for"
|
||
msgstr "Leíró web-tartalom összesítő"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s "
|
||
"családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. "
|
||
"Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek "
|
||
"listájához jutunk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:154
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Emberek száma"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "%s betűvel kezdődő vezetéknevek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
|
||
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
|
||
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
|
||
"image’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az oldal az adatbázisban található összes média objektum listáját "
|
||
"tartalmazza címük szerint. Ez az adatbázisban levő média objektum egy "
|
||
"indexe. A bélyegképre kattintva a kép oldalára jutunk."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:135
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Bélyegkép előnézet"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1053
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1274
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Web naptár összesítő"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
|
||
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Létrehozva a %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s "
|
||
"számára"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Készült %(author)s számára"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Év pillantás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:615
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Elbeszélő web kezdőoldal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:617
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Teljes év Pillantásra"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:968
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Hónapok formázása..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1054
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "EgyévPillantás naptár létrehozása"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, Pillantás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1074
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok "
|
||
"megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra kattintva a dátumhoz tartozó "
|
||
"oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1127
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Egy nap az éven belül"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s és %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Készült a %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s-al %(date)s-n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1557
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1622
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Családi naptáram"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1622
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Naptárcím"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1623
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "A naptár címe"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1695
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Tartalom opciók"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1700
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Többéves naptár létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Legyen-e több évet tartalmazó naptár létrehozva, vagy sem."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "A(z) (s) naptár kezdő éve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár kezdőévét"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1713
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "A(z) (s) naptár utolsó éve"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár utolsó évét."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Az ünnepnapok a kiválasztott országra fognak vonatkozni"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Kezdő hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Születésnapok a naptárban is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Évfordulók a naptárban is"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Jan - Jún jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Januári jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1775
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Januárra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1778
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Februári jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Februárra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Márciusi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Márciusra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1786
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Áprilisi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Áprilisra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Májusi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Májusra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Júniusi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Júniusra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Júl - Dec jegyzetek"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1800
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Júliusi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Júliusra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1804
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Augusztusi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Augusztusra vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1808
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Szeptemberi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1809
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Októberi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Októberre vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Novemberi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1820
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Decemberi jegyzet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1838
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Egy év - egy pillantás naptárhoz egynapos eseményoldal létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Legyen-e egynapos oldal létrehozva, vagy sem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Leíró web-oldal összesítőre hivatkozás"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1844
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Legyen-e adathivatkozás a web összesítőre, vagy sem"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1850
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Hivatkozás előtag"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1851
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Egy hivatkozás előtag, ami Leíró web-oldal összesítőre visz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s éves"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>esküvő</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2048
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "-ig"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2057
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||
msgstr[0] "{couple}, {years} éves évforduló"
|
||
msgstr[1] "{couple}, {years} éves évforduló"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Leíró web-oldal"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Személy, vagy személyek web- (HTML) oldalainak létrehozása"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Web- (HTML) naptár létrehozása."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Webdolog"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Forrásgyűjteményt biztosít a webhez"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Alap-kőris"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Alap-ciprus"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Alap-orgona"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Alap-barack"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Alap-fenyő"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Mainz"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Nincs stíluslap"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
|
||
"regular expressions)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
|
||
"Gramps\n"
|
||
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
|
||
"actions (non-GUI mode only)\n"
|
||
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
|
||
"(non-GUI mode only)\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Használat: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... A betöltendő dinamikus modulok\n"
|
||
"\n"
|
||
"Súgó opciók\n"
|
||
" -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n"
|
||
" --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alkalmazás opciók\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a "
|
||
"megnyitotton\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n"
|
||
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Az egyező Családfa(ák) eltávolítása "
|
||
"(reguláris kifejezések használatával)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n"
|
||
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása\n"
|
||
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák részletes listázása\n"
|
||
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Családfák listázása tabulátor "
|
||
"korlátozással\n"
|
||
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
|
||
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS "
|
||
"indítása\n"
|
||
" .y, --yes Ne kérdezzen rá a veszélyes "
|
||
"műveletekre (csak nem grafikus módban)\n"
|
||
" -q, --quiet A haladásjelző kimenet elrejtése "
|
||
"(csak nem grafikus módban)\n"
|
||
" -v, --version Verziók mutatása\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Élő férfi"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Halott férfi határa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:573
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Élő nő"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:579
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Halott nő határa"
|
||
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:589
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Élő ismeretlen nemű"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:595
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Ismeretlen halott határa"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:199
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:192
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Érvénytelen szélességi fok (szintaktika: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:202
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:195
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Érvénytelen hosszúsági fok (szintaktika: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
|
||
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
|
||
msgstr "manual|Új_Tárolók_párbeszéd_ablak"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő "
|
||
"szűrőt is eltávolít."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
|
||
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
|
||
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató "
|
||
"bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a "
|
||
"befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n"
|
||
"Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n"
|
||
"Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy "
|
||
"potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n"
|
||
"Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után "
|
||
"rögzítették\n"
|
||
"Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték "
|
||
"túlsúlya alapján "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:228
|
||
msgid ""
|
||
"Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and longitude),"
|
||
msgstr ""
|
||
"A lenti két mezőt használja koordináták (szélesség és hosszúság) bevitelére,"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2303
|
||
msgid "Database db version"
|
||
msgstr "Adatbázis db verzió"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s a(z) %(strong2_start)s"
|
||
"%(total_pages)d%(strong_end)s-bó(ő)l"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Male Death"
|
||
#~ msgstr "Halott férfi"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Female Death"
|
||
#~ msgstr "Halott nő"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender Unknown Death"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen nemű halott"
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress comma after house number"
|
||
#~ msgstr "A házszám utáni vessző letitása"
|
||
|
||
#~ msgid "Full place name"
|
||
#~ msgstr "Teljes helynév"
|
||
|
||
#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
|
||
#~ msgstr "-> Falucska/Község/Város/Nagyváros"
|
||
|
||
#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
|
||
#~ msgstr "Falucska/Község/Város/Nagyváros ->"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict"
|
||
#~ msgstr "Korlátoz"
|
||
|
||
#~ msgid "PostgreSQL"
|
||
#~ msgstr "PostgreSQL"
|
||
|
||
#~ msgid "_PostgreSQL Database"
|
||
#~ msgstr "_PostgreSQL adatbázis"
|
||
|
||
#~ msgid "PostgreSQL Database"
|
||
#~ msgstr "PostgreSQL adatbázis"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestor"
|
||
#~ msgstr "Ős"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant"
|
||
#~ msgstr "Leszármazott"
|
||
|
||
#~ msgid "Data version"
|
||
#~ msgstr "Adat változat"
|
||
|
||
#~ msgid "LANG: %s\n"
|
||
#~ msgstr "NYELV: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
|
||
#~ msgstr "Kívánja ezt az adatbázist az új, DB-API formátumba átalakítani?"
|
||
|
||
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
#~ msgstr "48.21\"D, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
#~ msgstr "48.21\"K, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|xxxx"
|
||
#~ msgstr "manual|xxxx"
|
||
|
||
#~ msgid "11"
|
||
#~ msgstr "11"
|
||
|
||
#~ msgid "DB-API version"
|
||
#~ msgstr "DB API verzió"
|
||
|
||
#~ msgid "DB-API"
|
||
#~ msgstr "DB-API"
|
||
|
||
#~ msgid "DB-_API Database"
|
||
#~ msgstr "DB-_API adatbázis"
|
||
|
||
#~ msgid "DB-API Database"
|
||
#~ msgstr "DB-API adatbázis"
|
||
|
||
#~ msgid "In-Memory"
|
||
#~ msgstr "Memória-béli"
|
||
|
||
#~ msgid "In-_Memory Database"
|
||
#~ msgstr "Me_mória-béli adatbázis"
|
||
|
||
#~ msgid "In-Memory Database"
|
||
#~ msgstr "Memória-béli adatbázis"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
#~ msgstr "Ábécé menü: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected person"
|
||
#~ msgstr "Kiválasztott személy törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
#~ msgstr "Legyen-e GRAMPS Azonosító a nevek mellett."
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
#~ msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering People IDs"
|
||
#~ msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Family IDs"
|
||
#~ msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Event IDs"
|
||
#~ msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
#~ msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Source IDs"
|
||
#~ msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Citation IDs"
|
||
#~ msgstr "Idézetazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Place IDs"
|
||
#~ msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
#~ msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Reordering Note IDs"
|
||
#~ msgstr "Jegyzet-azonosítók újrarendezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Done."
|
||
#~ msgstr "Kész."
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Options (2)"
|
||
#~ msgstr "Haladó opciók (2)"
|
||
|
||
#~ msgid " %(item)s: %(summary)s"
|
||
#~ msgstr " %(item)s: %(summary)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing sub-filter"
|
||
#~ msgstr "Al-szűrő előkészítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Relationship"
|
||
#~ msgstr "Családi kapcsolat"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary name"
|
||
#~ msgstr "Elsődleges név"
|
||
|
||
#~ msgid "Probably alive"
|
||
#~ msgstr "Feltehetően él"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead "
|
||
#~ "for very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának "
|
||
#~ "kizárását"
|
||
|
||
#~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
#~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached width"
|
||
#~ msgstr "Különálló szélesség"
|
||
|
||
#~ msgid "Detached height"
|
||
#~ msgstr "Különálló magasság"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy database"
|
||
#~ msgstr "Üres adatbázis"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Database"
|
||
#~ msgstr "Üres adatbázis"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Helyettesítés"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the title display."
|
||
#~ msgstr "A cím ábrázolásának alap stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "Text Options"
|
||
#~ msgstr "Szöveg tulajdonságai"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
#~ msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "Report Details"
|
||
#~ msgstr "Jelentés részletek"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the page."
|
||
#~ msgstr "Az oldal címének stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter..."
|
||
#~ msgstr "Szűrő alkalmazása..."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the person's name."
|
||
#~ msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the year labels."
|
||
#~ msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "Szű_rés:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "_Házasságok"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "_Egyének"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "_Fejlécek fordítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "Exportálás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "Feljegyzések _kizárása"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Living as first name"
|
||
#~ msgstr "Élő használata _keresztnévként"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "Forrás _képek útvonala: "
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS Azonosítókkal együtt"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning messages"
|
||
#~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
|
||
|
||
#~ msgid "Created by:"
|
||
#~ msgstr "Létrehozta:"
|
||
|
||
#~ msgid "People:"
|
||
#~ msgstr "Emberek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding:"
|
||
#~ msgstr "Kódolás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "A verzió:"
|
||
|
||
#~ msgid "Families:"
|
||
#~ msgstr "Családok:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
#~ msgstr "Pro-Genből importálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing"
|
||
#~ msgstr "Kezdőérték adás"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing individuals"
|
||
#~ msgstr "Egyének importálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing families"
|
||
#~ msgstr "Családok importálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding children"
|
||
#~ msgstr "Gyermekek hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
#~ msgstr "A hét első napjának kiválasztása a jelentéshez"
|
||
|
||
#~ msgid "Include birthdays in the report"
|
||
#~ msgstr "Legyenek születésnapok a jelentésben"
|
||
|
||
#~ msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
#~ msgstr "Legyenek évfordulók a jelentésben"
|
||
|
||
#~ msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
#~ msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez (lassabb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to display last."
|
||
#~ msgstr "Az utoljára ábrázolt szöveg."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Az egyéni szöveg első részének stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Az egyéni szöveg középső részének stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
#~ msgstr "Az egyéni szöveg utolsó részének stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
#~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#~ msgid "List children"
|
||
#~ msgstr "Gyermekek listája"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Complete Sentences"
|
||
#~ msgstr "Teljes mondatok használata"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the children list."
|
||
#~ msgstr "A gyermek lista stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
#~ msgstr "Az első személyes belépés stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header."
|
||
#~ msgstr "A 'Még több' fejléc stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for additional detail data."
|
||
#~ msgstr "További adatrészlet stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
#~ msgstr "A Még több és a társak fejlécek stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
#~ msgstr "A generáció fejlécek alap stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "Include 1"
|
||
#~ msgstr "1 beleértve"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Information"
|
||
#~ msgstr "Hiányzó információ"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for category labels."
|
||
#~ msgstr "Kategória címkék stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "A style used for image facts."
|
||
#~ msgstr "A kép tények stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
#~ msgstr "Al-fejléc alap stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the title of the report."
|
||
#~ msgstr "Az összegző címének stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for place title."
|
||
#~ msgstr "A hely címének stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for a column title."
|
||
#~ msgstr "Az oszlopcím stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for each section."
|
||
#~ msgstr "Minden bekezdés stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for event and person details."
|
||
#~ msgstr "Esemény és személy részleteinek stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "Person Records 2"
|
||
#~ msgstr "Személy felvétel 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Records 1"
|
||
#~ msgstr "Személy felvétel 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Records"
|
||
#~ msgstr "Család felvétel"
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for headings."
|
||
#~ msgstr "A fejléc stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
#~ msgstr "Legyen türelmes. Ez eltarthat egy ideig."
|
||
|
||
#~ msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying Person Filter..."
|
||
#~ msgstr "Személy-szűrő alkalmazása..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be "
|
||
#~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge "
|
||
#~ "is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal "
|
||
#~ "kíván összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a "
|
||
#~ "rutin leáll."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll."
|
||
|
||
#~ msgid "Check now"
|
||
#~ msgstr "Keresés most"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Tags"
|
||
#~ msgstr "Címkék szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
#~ msgstr "Újra kell indítania a GRAMPS-ot az új nézetekhez."
|
||
|
||
#~ msgid "Building View"
|
||
#~ msgstr "Felépítés nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
#~ msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a jelentésben"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps Media Manager"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS médiakezelő"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Menu"
|
||
#~ msgstr "Könyv menü"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Items Menu"
|
||
#~ msgstr "Elérhető elemek menü"
|
||
|
||
#~ msgid "People Menu"
|
||
#~ msgstr "Emberek menü"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendent Menu"
|
||
#~ msgstr "Leszármazott menü"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Menu"
|
||
#~ msgstr "Család menü"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading plugins..."
|
||
#~ msgstr "Bővítmények betöltése..."
|
||
|
||
#~ msgid "Person or Place|Title"
|
||
#~ msgstr "Person or Place|Cím"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth place id"
|
||
#~ msgstr "Születési hely azonosító"
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism place id"
|
||
#~ msgstr "Keresztelés helyének azonosítója"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial place id"
|
||
#~ msgstr "Temetés helyének azonosítója"
|
||
|
||
#~ msgid "Death place id"
|
||
#~ msgstr "Halálozási helyének azonosítója"
|
||
|
||
#~ msgid "Death cause"
|
||
#~ msgstr "Halál ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps id"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS azonosító"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent2"
|
||
#~ msgstr "Szülő2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent1"
|
||
#~ msgstr "Szülő1"
|
||
|
||
#~ msgid "Enclosed by"
|
||
#~ msgstr "Mellékelte"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty event note ignored"
|
||
#~ msgstr "Az üres esemény jegyzet kihagyva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the map and select 'show all places' to show all known "
|
||
#~ "places with coordinates. You can use filtering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jobb klikk a térképen, majd a 'minden hely mutatása' kiválasztása "
|
||
#~ "megjeleníti az összes ismert hely koordinátáját. Használhat szűrőket."
|
||
|
||
#~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
#~ msgstr "%(father)s és %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Form omitted"
|
||
#~ msgstr "A forma kimaradt"
|
||
|
||
#~ msgid "BLOB ignored"
|
||
#~ msgstr "BLOB kihagyva"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
#~ msgstr "Multimédia REFN:TYPE kihagyva"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
#~ msgstr "Multimédia RIN kihagyva"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS Azonosító"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(date)s"
|
||
#~ msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place title"
|
||
#~ msgstr "A hely neve"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking Place Titles"
|
||
#~ msgstr "Helynév ellenőrzése"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for place fields"
|
||
#~ msgstr "Hely mezők keresése"
|
||
|
||
#~ msgid "No place information could be extracted."
|
||
#~ msgstr "Nem lehet hely információt kibontani."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
|
||
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. "
|
||
#~ "Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket."
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
#~ msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását"
|
||
|
||
#~ msgid "Living"
|
||
#~ msgstr "Élő"
|
||
|
||
#~ msgid "BIC"
|
||
#~ msgstr "Szövetségben született"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS/CAN"
|
||
#~ msgstr "Nem alávetett/Megszakított előző kötöttség"
|
||
|
||
#~ msgid "Include original person"
|
||
#~ msgstr "Az eredeti személlyel együtt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Family Tree"
|
||
#~ msgstr "Családfa hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "BSDDB Database Backend"
|
||
#~ msgstr "BSDDB adatbázis háttér"
|
||
|
||
#~ msgid "Dictionary Database Backend"
|
||
#~ msgstr "Szótár Adatbázis Háttér"
|
||
|
||
#~ msgid "Di_ctionary Database Backend"
|
||
#~ msgstr "Szót_ár Adatbázis Háttér"
|
||
|
||
#~ msgid "Dictionary (in-memory) Database Backend"
|
||
#~ msgstr "Szótár Adatbázis (memórián belüli) Háttér"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Hiányos nevek"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
#~ msgstr "Személyek hiányzó születési dátummal"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected individuals"
|
||
#~ msgstr "Nem kapcsolt személyek"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with media objects"
|
||
#~ msgstr "Személyek média objektumokkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriages/Children"
|
||
#~ msgstr "Házasságok/Gyermekek"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of %s"
|
||
#~ msgstr "%s összegzése"
|
||
|
||
#~ msgid "Street: %s "
|
||
#~ msgstr "Utca: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Parish: %s "
|
||
#~ msgstr "Plébánia: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Locality: %s "
|
||
#~ msgstr "Hely(ség): %s "
|
||
|
||
#~ msgid "City: %s "
|
||
#~ msgstr "Város: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "County: %s "
|
||
#~ msgstr "Megye: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "State: %s"
|
||
#~ msgstr "Állam: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Country: %s "
|
||
#~ msgstr "Ország: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report title."
|
||
#~ msgstr "Az összegző címének stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
#~ msgstr "Az összegző alcímének stílusa."
|
||
|
||
#~ msgid "Include Last Name Only"
|
||
#~ msgstr "Csak vezetéknévvel"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Full Name Only"
|
||
#~ msgstr "Csak teljes névvel"
|
||
|
||
#~ msgid "CMS inclusion"
|
||
#~ msgstr "CMS beszámítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
#~ msgstr "\"Egy év - egy pillantás\" naptár létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
#~ msgstr "Legyen-e létrehozva egyoldalas mini naptár kiemelt dátumokkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Kilépés."
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "nincs"
|
||
|
||
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
|
||
#~ msgstr "%(new_DB_name)s (másolt %(date_string)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
#~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
|
||
|
||
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
|
||
#~ msgstr "Név_szerkesztő"
|
||
|
||
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
#~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtaining all rows"
|
||
#~ msgstr "Minden sor elérése"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter"
|
||
#~ msgstr "Szűrő alkalmazása"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing column data"
|
||
#~ msgstr "Oszlopadatok szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata Viewer"
|
||
#~ msgstr "Metaadat néző"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Személy visszahivatkozások"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Esemény visszahivatkozások"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Család visszahivatkozások"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Hely visszahivatkozások"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Forrás visszahivatkozások"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Idézet visszahivatkozások"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Tároló visszahivatkozások"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Média visszahivatkozások"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Backlinks"
|
||
#~ msgstr "Jegyzet visszahivatkozások"
|
||
|
||
#~ msgid "Records Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet felvétele"
|
||
|
||
#~ msgid "SoundEx Generator"
|
||
#~ msgstr "SoundEx-kód generátor"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Locations"
|
||
#~ msgstr "Hely helyzetek"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
|
||
#~ msgstr "Egy hely koordinátáit időben mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, "
|
||
#~ "eltávolítva.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
|
||
#~ msgstr "Idézetek _összefűzése..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add citation."
|
||
#~ msgstr "Nem hozzáadható idézet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
|
||
#~ "source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Idézet hozzáadása létező forráshoz csak forrás kiválasztása után "
|
||
#~ "lehetséges."
|
||
|
||
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az OsmGpsMap modul nincs betöltve. Az OsmGpsMap-nak >= 0.8.-nak kell "
|
||
#~ "lennie, a használt pedig %s"
|
||
|
||
#~ msgid "birth"
|
||
#~ msgstr "születés"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "A kért %s fájl nem létezik."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Böngészés"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "Összesítők"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested user not found."
|
||
#~ msgstr "A kért felhasználó nem található."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page is not accessible."
|
||
#~ msgstr "A kért oldal nem elérhető."
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page type not known"
|
||
#~ msgstr "A kért oldal típus ismeretlen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Backup elkészült,\n"
|
||
#~ "kérem, frissítse a fámat"
|
||
|
||
#~ msgid "lesser than"
|
||
#~ msgstr "kevesebb mint"
|
||
|
||
#~ msgid "Language in which the name is written."
|
||
#~ msgstr "Nyelv, amiben a nevet írták."
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage:"
|
||
#~ msgstr "Házasság:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
|
||
#~ "needed to start Gramps.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nincs telepítve a python3 bsddb3 csomagja. Ez a csomag szükséges a GRAMPS "
|
||
#~ "indításához.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A GRAMPS most leáll."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
|
||
#~ "is started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem "
|
||
#~ "indítja a GRAMPS-ot."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save place"
|
||
#~ msgstr "Nem menthető hely"
|
||
|
||
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
|
||
#~ "szerkesztést."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name:"
|
||
#~ msgstr "Hely név:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Date"
|
||
#~ msgstr "Dátum szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Betű"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Background Color"
|
||
#~ msgstr "Betű háttérszín"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplets"
|
||
#~ msgstr "Grampletek"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Nyílvános"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Összevonás"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Parents"
|
||
#~ msgstr "Szülők hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spouse"
|
||
#~ msgstr "Házastárs hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#~ msgid "Grouped List"
|
||
#~ msgstr "Csoportosított lista"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Nagyítás be"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Nagyítás ki"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Width"
|
||
#~ msgstr "Oldalszélesség"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Export"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm every deletion?"
|
||
#~ msgstr "Minden törlés jóváhagyása?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
|
||
#~ "in the graph labels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy "
|
||
#~ "halálozási dátumait."
|
||
|
||
#~ msgid "Use place when no date"
|
||
#~ msgstr "Hely használata, ha nincs dátum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
|
||
#~ "place field will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a "
|
||
#~ "vonatkozó helyet használja."
|
||
|
||
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
#~ msgstr "SUBM (Beadó): @%s@"
|
||
|
||
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egyeki Gergely <egeri@elte.hu> és\n"
|
||
#~ "Horváth árpád <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>\n"
|
||
#~ "Kolesár András <translation@kolesar.hu>\n"
|
||
#~ "Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "==== Authors ====\n"
|
||
#~ msgstr "==== Szerzők ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Contributors ====\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "==== Közreműködők ====\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (copy, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
|
||
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
|
||
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ön egy már létező GRAMPS %(gramps_id)s értékű azonosítót próbál "
|
||
#~ "használni. Ezt az értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem "
|
||
#~ "adjon meg más azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő "
|
||
#~ "lehetséges azonosító értékhez."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
|
||
#~ msgstr "A hely nem menthető. Nincs cím."
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a title before saving."
|
||
#~ msgstr "Nevet feltétlenül meg kell adni mentés előtt."
|
||
|
||
#~ msgid "Top level place"
|
||
#~ msgstr "Felső szintű helyszín"
|
||
|
||
#~ msgid "First add a source using the buttons"
|
||
#~ msgstr "Először adjon hozzá forrást a gombokkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Publication"
|
||
#~ msgstr "Forrás: Kiadvány"
|
||
|
||
#~ msgid "Source: Note"
|
||
#~ msgstr "Forrás: Jegyzet"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: ID"
|
||
#~ msgstr "Idézet: ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
|
||
#~ msgstr "Idézet: Kötet/Oldal"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Date"
|
||
#~ msgstr "Idézet: Dátum"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation: Note"
|
||
#~ msgstr "Idézet: Jegyzet"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code"
|
||
#~ msgstr "Irányítószám"
|
||
|
||
#~ msgid "Church parish"
|
||
#~ msgstr "Egyházmegye"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Bekezdés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
|
||
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hogyan "
|
||
#~ "változtathatom meg a házastársak sorrendjét?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
|
||
#~ "an additional spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Hogyan "
|
||
#~ "adhatok egy újabb házastársat hozzá?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
|
||
#~ "spouse?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hogyan távolíthatok "
|
||
#~ "el egy házastársat?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
|
||
#~ "safely?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hogyan készíthetek "
|
||
#~ "biztonságosan mentéseket?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
|
||
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
|
||
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Hogyan lehet a "
|
||
#~ "házasságról információt bevinni?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
|
||
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hogyan "
|
||
#~ "találhatóak meg nem használt média objektumok?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
|
||
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
|
||
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Hogyan "
|
||
#~ "készíthetek weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
|
||
#~ "msg_id=21487967'>Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
|
||
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Mit tegyek, "
|
||
#~ "ha programhibát találok?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Létezik GRAMPS kézikönyv?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hogyan tudok...?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?</a>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Evaluation"
|
||
#~ msgstr "Python ellenőrzés"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
|
||
#~ msgstr "Python kód ellenőrzését lehetővé tevő gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects"
|
||
#~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumok"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
|
||
#~ msgstr "Nem összegyűjtött objektumokat mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private records"
|
||
#~ msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
#~ msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok."
|
||
|
||
#~ msgid "Include IDs"
|
||
#~ msgstr "Azonosítókkal együtt"
|
||
|
||
#~ msgid "Include individual and family IDs."
|
||
#~ msgstr "Legyenek benne az egyéni és családi azonosítók."
|
||
|
||
#~ msgid "Sweden - Holidays"
|
||
#~ msgstr "Svédország - ünnepek"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen %d sor a GEDCOM fájlban."
|
||
|
||
#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Include private data"
|
||
#~ msgstr "Bizalmas adatokkal együtt"
|
||
|
||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||
#~ msgstr "A Webkit modul nem betölthető."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
|
||
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Webkit modul nem betölthető. A beágyazott web oldalak megtekintése nem "
|
||
#~ "lehetséges. Használja a csomagkezelőt a gir1.2-webkit-3.0 telepítéséhez"
|
||
|
||
#~ msgid "Html View"
|
||
#~ msgstr "HTML nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
#~ msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalakat mutató nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlView"
|
||
#~ msgstr "HtmlNézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
#~ msgstr "A történet előző lapjára ugrás"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next page in the history"
|
||
#~ msgstr "A történet következő lapjára ugrás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Frissítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop and reload the page."
|
||
#~ msgstr "Állj, és az oldal újratöltése."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Html View"
|
||
#~ msgstr "A HTML nézet induló oldala"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
#~ "webpage in this page\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a "
|
||
#~ "weboldal betöltéséhez\n"
|
||
#~ "<br>\n"
|
||
#~ "Például: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
#~ msgstr "<br />Készült <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a> számára"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include private objects"
|
||
#~ msgstr "Legyenek-e a bizalmas objektumok benne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Készült <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> számára"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> által létrehozva, "
|
||
#~ "%(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "IGEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "Reguláris kifejezés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott idézetek"
|
||
|
||
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú idézetek"
|
||
|
||
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott események"
|
||
|
||
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú események"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú gyermekkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú apával"
|
||
|
||
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott családok"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
#~ msgstr "Családok <Id> azonosítójú anyával"
|
||
|
||
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú családok"
|
||
|
||
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzetekkel ellátott média "
|
||
#~ "objektumok"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú média objektumok"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Jegyzetek <regular expression> tartalommal"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "<Id> azonosítójú jegyzet egyezés a szokványos kifejezéssel"
|
||
|
||
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr "Emberek <regular expression> tartalmú jegyzettel"
|
||
|
||
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelő <Id> azonosítójú emberek"
|
||
|
||
#~ msgid "Expression:"
|
||
#~ msgstr "Kifejezés:"
|
||
|
||
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
#~ msgstr "<regex_name> névnek megfelelő emberek"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
#~ msgstr "Megadott reguláris kifejezésnek megfelelő emberek nevei"
|
||
|
||
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott helyek"
|
||
|
||
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú helyek"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott tárolók"
|
||
|
||
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "<Id> azonosítójú tárolók egyezése szokásos kifejezéssel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<regular expression> kifejezést tartalmazó jegyzettel ellátott források"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
#~ msgstr "Reguláris kifejezéssel egyező <Id> azonosítójú források"
|
||
|
||
#~ msgid "%d year"
|
||
#~ msgid_plural "%d years"
|
||
#~ msgstr[0] "%d év"
|
||
#~ msgstr[1] "%d év"
|
||
|
||
#~ msgid "%d month"
|
||
#~ msgid_plural "%d months"
|
||
#~ msgstr[0] "%d hónap"
|
||
#~ msgstr[1] "%d hónap"
|
||
|
||
#~ msgid "%d day"
|
||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||
#~ msgstr[0] "%d nap"
|
||
#~ msgstr[1] "%d nap"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen apa"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen anya"
|
||
|
||
#~ msgid "death event without date"
|
||
#~ msgstr "halálozási esemény dátum nélkül"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence"
|
||
#~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték"
|
||
|
||
#~ msgid "death-related evidence without date"
|
||
#~ msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték dátum nélkül"
|
||
|
||
#~ msgid "birth-related evidence"
|
||
#~ msgstr "születéshez kapcsolódó bizonyíték"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Kínai"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brazil"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugál"
|
||
|
||
#~ msgid "Create and add a new data entry"
|
||
#~ msgstr "Új adatbejegyzés létrehozása és hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing data entry"
|
||
#~ msgstr "Létező adatbejegyzés eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected data entry"
|
||
#~ msgstr "Kiválasztott adatbejegyzés szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#~ msgid "_Data"
|
||
#~ msgstr "_Adat"
|
||
|
||
#~ msgid "Events father"
|
||
#~ msgstr "Apa eseményei"
|
||
|
||
#~ msgid "Events mother"
|
||
#~ msgstr "Anya eseményei"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Events"
|
||
#~ msgstr "Személyes események"
|
||
|
||
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
#~ msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) -val(vel)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location"
|
||
#~ msgstr "_Helyszín"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Előnézet</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
|
||
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
|
||
#~ "citation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Figyelem:</b> Bármilyen változtatás a megosztott idézet információban "
|
||
#~ "hatással lesz az idézetre magára, és minden elemre, ami hivatkozik az "
|
||
#~ "idézetre."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Általános</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||
#~ msgstr "_Nyílv. Info.:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Megosztott forrás információ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Típus</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dátum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Apa</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Anya</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hivatkozott terület</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Keresztnév(nevek) </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Családnevek </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Figyelem</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kép</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Előnyben részesített név </b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egy hely legalacsonyabb szintű része: pl. egy utcanév. \n"
|
||
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The town or city where the place is. \n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A város, ahol a hely van.\n"
|
||
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
|
||
|
||
#~ msgid "Count_ry:"
|
||
#~ msgstr "O_rszág:"
|
||
|
||
#~ msgid "The country where the place is. \n"
|
||
#~ msgstr "Az ország, ahol a hely van. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egy város kerülete, vagy hozzá közeli település.\n"
|
||
#~ "Használja a Helyettesítő helyszínek fület a név rögzítéséhez."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Helyszín</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>1. forrás</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>2. forrás</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cím választása</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>1. esemény</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>2. esemény</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>1. család</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>2. család</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>1. objektum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>2. objektum</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>1. jegyzet</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>2. jegyzet</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>1. személy</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>2. személy</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>1. hely</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>2. hely</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Helyszín:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>1. tároló</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>2. tároló</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Családi kapcsolatok</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Meghatározás</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Leírás</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>értékek</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Méret</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Szín</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Háttérszín</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Szegélyek</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Person"
|
||
#~ msgid_plural "%d People"
|
||
#~ msgstr[0] "%d személy"
|
||
#~ msgstr[1] "%d személy"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző nem köthető a TextView-hoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Opening File"
|
||
#~ msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected items?"
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott elemek eltávolítása?"
|
||
|
||
#~ msgid "<Countries>"
|
||
#~ msgstr "<Országok>"
|
||
|
||
#~ msgid "<States>"
|
||
#~ msgstr "<államok>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Counties>"
|
||
#~ msgstr "<Megyék>"
|
||
|
||
#~ msgid "<Places>"
|
||
#~ msgstr "<Helyek>"
|
||
|
||
#~ msgid "<no name>"
|
||
#~ msgstr "<névtelen>"
|
||
|
||
#~ msgid "short for married|m."
|
||
#~ msgstr "ház."
|
||
|
||
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr "Aktív személy: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Person selected."
|
||
#~ msgstr "Nincs aktív személy kiválasztva."
|
||
|
||
#~ msgid " sp. "
|
||
#~ msgstr " sp. "
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
#~ msgstr "Aktív személy tulajdonságait mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "%d child"
|
||
#~ msgid_plural "%d children"
|
||
#~ msgstr[0] "%d gyermek"
|
||
#~ msgstr[1] "%d gyermek"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM kódolás</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>állapot</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
|
||
#~ "number.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The file will not be imported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz érvényes XML névtér számot.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A fájl nem kerül importálásra."
|
||
|
||
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d matches.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%d találat.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual Facts"
|
||
#~ msgstr "Egyéni tények"
|
||
|
||
#~ msgid "%s in %s. "
|
||
#~ msgstr "%s %s-ban. "
|
||
|
||
#~ msgid "%d event record was modified."
|
||
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr[0] "%d esemény felvétel változott."
|
||
#~ msgstr[1] "%d esemény felvétel változott."
|
||
|
||
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d személyre hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d személyre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
#~ msgstr "Interaktív _utód_böngésző..."
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Browser tool"
|
||
#~ msgstr "Utódböngésző-eszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kiértékelő ablak</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nem összegyűjtött objektumok</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
#~ msgstr "Nem összegyűjtött objektum eszközök"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Ablak bezárása"
|
||
|
||
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
#~ msgstr "_SoundEx_kódok generálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
#~ msgstr "Interaktív utódböngésző"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
#~ msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
|
||
|
||
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
#~ msgstr "Nevekhez SoundEx-kódokat hoz létre"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nők</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Férfiak</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Családok</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Title or Page"
|
||
#~ msgstr "Cím, vagy oldal"
|
||
|
||
#~ msgid "Places places map"
|
||
#~ msgstr "Helyszínek helytérképe"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d sibling)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d testvér)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d testvér)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d child)"
|
||
#~ msgid_plural " (%d children)"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d gyermek)"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d gyermek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Map"
|
||
#~ msgstr "Adattérkép"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to "
|
||
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
|
||
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
|
||
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
|
||
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
|
||
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
|
||
#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created "
|
||
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
|
||
#~ "Gramps you intend to use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni "
|
||
#~ "kívánt családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; "
|
||
#~ "ugyanakkor a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot "
|
||
#~ "használja. Így újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi "
|
||
#~ "programba, ami hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás "
|
||
#~ "az XML exportálás és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az "
|
||
#~ "adatbázist a másik számítógépen, ahol a Családfa készült; exportálja a "
|
||
#~ "Családfát XML fájlba, majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni "
|
||
#~ "kívánt GRAMPS változatba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
|
||
#~ "used to create this tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
|
||
#~ "definition of the structure.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
|
||
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
|
||
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
|
||
#~ "See: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Családfa szerkezete megváltozott a létrehozásakor használt GRAMPS "
|
||
#~ "változata óta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A Családfát ezért nem lehet megnyitni a szerkezet meghatározásának "
|
||
#~ "frissítése nélkül.\n"
|
||
#~ "Ha végrehajtja a frissítést, akkor az előző GRAMPS verziót nem tudja majd "
|
||
#~ "használni, még a .gramps xml exportját sem!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A frissítés nagyon bonyolult feladat, amit nem lehet megszakítani, "
|
||
#~ "különben a GRAMPS visszavonhatatlanul hibássá teszi a családfát. Ezért "
|
||
#~ "először készítsen tartalék másolatot belőle. Lásd: \n"
|
||
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do"
|
||
#~ msgstr "Teendő"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade database!"
|
||
#~ msgstr "Az adatbázis frissítése szükséges!"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade now"
|
||
#~ msgstr "Frissítés most"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
|
||
#~ msgstr "A Bsddb adatbázis frissítése szükséges!"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
#~ msgstr "%s idővonalas grafikonja"
|
||
|
||
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
#~ msgstr "Apai név átugorva: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Szöveges fordítást biztosít."
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Édesapa kora"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Édesanya kora"
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Családfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "A BSDDB adatbázis frissítése szükséges!"
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "ablak 2"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "ablak 1"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Állam/Tartomány:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Irányítószám:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-mail:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Fájlmentés kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
|
||
#~ "environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FIGYELEM: A területi beállítások nem sikerültek. Kérem állítsa be az LC_* "
|
||
#~ "és/vagy a LANG környezeti változókat a hiba elkerüléséhez"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "HIBA: A 'C' területi változó beállítása sem működik"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Források a tárolóban"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "egy házastárs, "
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Az adatbázis könyvtárat nem tudom létrehozni: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
|
||
#~ "Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Frissítés nélkül nem tudja megnyitni ezt az adatbázis.\n"
|
||
#~ "Ha frissít, akkor nem tudja használni a GRAMPS korábbi változatát.\n"
|
||
#~ "Először készítsen mentést az adatairól."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Függőlegesen (felülről lefelé)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Függőlegesen (lentről felfelé)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Optimális lapszám használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
#~ msgstr "Nagyban befolyásolja, hogyan néz ki a grafikon a lapon."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS: Adatbázis importálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Média objektum szűrők"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Gramplet hozzáadásához jobb kattintás a fül jobb oldalán."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
||
#~ "contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt "
|
||
#~ "további információért.\n"
|
||
#~ "A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
|
||
#~ "oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
||
#~ "info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
|
||
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt "
|
||
#~ "további információért.\n"
|
||
#~ "A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
|
||
#~ "oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével "
|
||
#~ "(%(firstauthoremail)s. "
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s és %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Szín"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Beépülők telepítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Könyv lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Könyv összegző"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nincs ilyen könyv: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Könyv létrehozása több összegzés tartalmával."
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "PyGtk 2.10 vagy későbbi a követelmény"
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Kép típus -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
|
||
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Figyelem: A bejegyzés megváltoztatása a GRAMPS média objektum címmezőjét "
|
||
#~ "fogja frissíteni, nem az Exiv2 metaadatokat."
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
|
||
#~ msgstr "Adja meg a kép rövid leírását."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
|
||
#~ "who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/"
|
||
#~ "ami a kép létrehozásáért felel."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
|
||
#~ "photograph.\n"
|
||
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép első létrehozásának/készítésének eredeti dátuma/ideje.\n"
|
||
#~ "Például: 1830-01-1 09:30:59"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
|
||
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez a kép utolsó változtatásának/módosításának dátuma/ideje.\n"
|
||
#~ "Például: 2011-05-24 14:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép GPS koordináta szélességi fok bevitele,\n"
|
||
#~ "Például: 43.722965, 43 43 22 É, 38° 38′ 03″ É, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép GPS koordináta hosszúsági fok bevitele,\n"
|
||
#~ "Például: 10.396378, 10 23 46 K, 105° 6′ 6″ NY, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
|
||
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez tengerszint feletti, vagy alatti érték. Mérése méterben történik. "
|
||
#~ "Pédául: 200.558, -200.558"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
|
||
#~ "web browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt "
|
||
#~ "a GRAMPS Wiki súgóból."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
|
||
#~ "Exif metadata.\n"
|
||
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez egy új ablakot fog megnyitni az Exif metaadatok szerkesztéséhez/"
|
||
#~ "módosításához.\n"
|
||
#~ " Lehetővé teszi a módosított Exif metaadatok menthetőségét is."
|
||
|
||
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Felugró ablakot hoz létre, ami a bélyegképek megtekintési mezőjét mutatja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
|
||
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válassza ki azt a képfájl típust a legördülő menüből, amelynek nem Exiv2 "
|
||
#~ "kompatibilis média objektumát konvertálni szeretné."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
|
||
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha a kép típusa nem alkalmas az Exif metaadat olvasására/írására, akkor "
|
||
#~ "legyen arra alkalmas típusúra konvertálva?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
|
||
#~ "Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, "
|
||
#~ "hogy ezt akarja?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Bélyegkép"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Kezdéshez válasszon egy képet..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép NEM olvasható,\n"
|
||
#~ "Kérem válasszon másik képet..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép NEM írható,\n"
|
||
#~ "NEM lehetséges az Exif metaadatok mentése..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Kérem konvertálja a képet egy Exiv2 kompatibilis kép típusra..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
|
||
#~ msgstr "Képméret: %04d x %04d képpont"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Exif metaadatok mutatása..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr "A bélyegkép mutató terület bezárásához kattintson a Bezárásra."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Bélyegkép mutató terület"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
|
||
#~ "sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FIGYELEM: Most ezt a képet készül .jpeg képpé konvertálni. Biztosan ezt "
|
||
#~ "szeretné?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
|
||
#~ "the full path has been updated!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre, a teljes elérési útvonal "
|
||
#~ "pedig frissítésre került!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
|
||
#~ "paths..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiba történt, ellenőrizze a forrás és a cél fájl elérési útvonalát..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
|
||
#~ "delete it yourself!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiba történt az eredeti fájl törlésekor. A törlést manuálisan kell "
|
||
#~ "elvégeznie!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
|
||
#~ msgstr "A képfájl konvertálásakor hiba történt..."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Média útvonal frissítés"
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
|
||
#~ msgstr "A képfájl elérési útvonalának frissítésekor hiba történt!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
|
||
#~ "metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép Exif metaadat módosítás befejezése után kattintson a Bezárás gombra."
|
||
|
||
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr "Az adatmezők adatainak a kép Exif metaadataiba másolása és mentése."
|
||
|
||
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A szerkesztési területről törölt adatmező adatok újra megjelenítése."
|
||
|
||
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
|
||
#~ msgstr "Ez a gomb kitisztítja az itt mutatott összes adatmezőt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
|
||
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
|
||
#~ "image's Exif metadata."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bezárja ezt a Szerkesztés felugró ablakot.\n"
|
||
#~ "FIGYELEM: Ez a művelet NEM MENT semmilyen változtatást/módosítást a kép "
|
||
#~ "Exif metaadataiba."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Média objektum cím"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "médiacím:"
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Általános adatok"
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Művész: "
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Szerzői jog: "
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Dátum/idő"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Eredeti: "
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "Szélesség/ hosszúság/ magasság GPS koordináták"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Szélességi fok:"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Hosszúsági fok:"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Magasság:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Hibás dátum/idő"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
|
||
#~ "image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Média cím frissítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Média objektum dátum létrehozva"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "A kép Exif metaadatainak mentése..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "A kép minden Exif metaadata törölve..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Külső szerzők beépülőit (bővítményeket) mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Tennivalók"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Általános jegyzet gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Tennivaló lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Kép Exif metaadatokat mutató, szerkesztő és mentő gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Exif metaadatok szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d a %d-ból(ből)"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Személyek nem teljes névvel"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Szöveg bevitele"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Ide írja be tennivalóinak listáját."
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Gramplet nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Színes körvonal"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Szín kitöltés"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
|
||
#~ "change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem "
|
||
#~ "változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "FormattingHelper osztályt biztosít közös karakterláncokhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Alap osztály ImportGrdb-hez"
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref: %s. %s"
|
||
#~ msgstr "Hiv.: %s. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Művelet kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Származás"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz "
|
||
#~ "elérhető."
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Esemény nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Család nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Média nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Jegyzet nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Kapcsolat nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Családfa nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Személy-fa nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Nézet az összes személy családfában mutatására"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Tároló nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Forrás nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pkace"
|
||
#~ msgstr "Helyszín"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Forrás hivatkozás: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Media |Gallery"
|
||
#~ msgstr "Galéria"
|
||
|
||
#~ msgid "Media | Gallery"
|
||
#~ msgstr " Galéria"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "1. társ"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "2. társ"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Személy(ek)"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " és "
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Hivatkozott források"
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Minden objektum"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Az adatbázis minden objektuma egyezik"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Objektum ezzel: <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Objektum találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Objektum találatok, melyek egy karakterláncrészt tartalmaznak"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Bizalmasnak jelölt objektum találatok"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- alapérték -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "phpGedView import"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Forrás hivatkozás"
|
||
|
||
#~ msgid "pyenchant must be installed"
|
||
#~ msgstr "A PyEnchant-ot telepíteni kell"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Forrás változtatás"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Létező forrás eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Források"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Fájl feldolgozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Kiválasztás opciók"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Emberek nézet felépítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Grafikus ősfát hoz létre (összegzéskönyv)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
|
||
#~ msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)"
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Személy források"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Egy személy forrásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Esemény források"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Egy esemény forrásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Egy család forrásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Hely forrásai"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Média források"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Egy média objektum forrásait mutató gramplet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
|
||
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ehhez a bővítményhez %s, vagy magasabbat kell telepíteni. \n"
|
||
#~ " Javasolt %s-t telepíteni, amit letölthet innen: \n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
|
||
#~ msgstr "'Exif metaadatok szerkesztése' betöltési hiba..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
||
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You "
|
||
#~ "may download it from here: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " I recommend getting, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n"
|
||
#~ "vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti "
|
||
#~ "innen: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Javasolt %s beszerzése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
|
||
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép eredeti dátuma/ideje.\n"
|
||
#~ "Például: 1826-ápr-12 14:30:00, 1826-április-12, 1998-01-31 13:30:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
|
||
#~ msgstr "Az ábrázoló területről a szerkesztő területre másol."
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
|
||
#~ msgstr "A szerkesztési területről törli az Exif metaadatokat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
|
||
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép Exif metaadatainak mentése/írása.\n"
|
||
#~ "FIGYELEM: ha üres beviteli mezőt ment, az törli az Exif metaadatokat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "A kezdéshez kattintson a képre..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Dátum kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert GPS"
|
||
#~ msgstr "GPS konvertálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal"
|
||
#~ msgstr "Decimális"
|
||
|
||
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
|
||
#~ msgstr "Fok Perc Mp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
|
||
#~ " Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kép hiányzik, vagy törölt,\n"
|
||
#~ " Válasszon másik képet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Válasszon egy másik képet..."
|
||
|
||
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
|
||
#~ msgstr "A képhez nincs Exif metaadat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
|
||
#~ msgstr "Exif metaadat másolása a szerkesztés mezőbe..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
|
||
#~ msgstr "A szerkesztő mező törölve..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
|
||
#~ msgstr "A kép Exif metaadatai törölve..."
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "É"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "A dátum visszatéréséhez kattintson kettőt a napon."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Gyermekek számának korlátozása"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
|
||
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
|
||
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
#~ "%(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
#~ "%(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
|
||
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
#~ "of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
|
||
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
#~ "%(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
#~ "%(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
#~ "%(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
#~ "%(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
|
||
#~ "éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
|
||
#~ "hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
|
||
#~ "volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
|
||
#~ "volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
|
||
#~ "éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
|
||
#~ "hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
|
||
#~ "volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos "
|
||
#~ "volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
|
||
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
|
||
#~ "age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
|
||
#~ "%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
#~ "%(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
#~ "%(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
#~ "%(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
#~ "%(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
|
||
#~ "ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
|
||
#~ "%(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
|
||
#~ "éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
|
||
#~ "hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos "
|
||
#~ "volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos "
|
||
#~ "volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
|
||
#~ "éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
#~ "months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
|
||
#~ "hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos "
|
||
#~ "volt."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos "
|
||
#~ "volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A személy %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt (%(age)d éves korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Meghalt (%(age)d hónapos korában)."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Fő navigációs elem: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
|
||
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
|
||
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek "
|
||
#~ "(ha vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista "
|
||
#~ "időrendben összeállított."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
#~ msgstr "Vízszintes -- Nincs változás"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Ábécé navigációs menü elem "
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Alnavigációs menüelem: %04d év"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Kezdőlap"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
#~ msgstr "Fő navigációs menüelem: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
#~ msgstr "Meghatározott paramétereknek megfelelő források"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Alul:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Bal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Jobb:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Felül:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Állam/Megye:"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract Place data"
|
||
#~ msgstr "Pontos hely adatok"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Leírás: "
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Módosított: "
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Család források"
|