65a7d8d7b7
svn: r2796
8855 lines
242 KiB
Plaintext
8855 lines
242 KiB
Plaintext
# Dutch translation of GRAMPS
|
|
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# -------------------------------------------------
|
|
# Conventies (kan later altijd nog aangepast worden)
|
|
# -------------------------------------------------
|
|
# active - actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
|
|
# city - plaats
|
|
# people - personen
|
|
# place - locatie
|
|
# record - archief/kaart
|
|
# Home person - Beginpersoon/Centrale persoon/spilfiguur/basispersoon/honkpersoon
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GRAMPS 0.9 CVS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Wed Feb 4 11:53:29 2004\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-10 02:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Een media-object selecteren"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet importeren"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208
|
|
#: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
|
|
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378
|
|
#: plugins/WebPage.py:322
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951
|
|
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
|
|
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
|
|
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59
|
|
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Echtgenoot/Partner van %s kiezen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:105
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Echtgenoot/Partner kiezen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:308
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Getrouwd"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partners"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adres editor"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:92
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adres editor voor %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attribuut editor"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:106
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attribuut editor voor %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:164
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Nieuw attribuuttype aangemaakt"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het attribuuttype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n"
|
|
"Het zal nu in het attribuut-menu voor deze database zichtbaar zijn"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Favorieten bewerken"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "omstr\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "omsteeks"
|
|
|
|
# schatting afkorting?
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "sch\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "circa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "rond"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "voor"
|
|
|
|
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "na\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "vr\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maart"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "October"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "ong"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "ong."
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "sch"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "sch."
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "vr"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "vr."
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
# is dit correct?
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Niet gedefinieerde kalender"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:100
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Kies de ouders van %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:102
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Ouders kiezen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
|
|
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171
|
|
#: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334
|
|
#: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982
|
|
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398
|
|
#: plugins/GraphViz.py:399
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Geboorte"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:223
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "O_uder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:225
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Vad_er"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:299
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Ou_der"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:301
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Moede_r"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:512
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "De ouders van %s aanpassen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:513
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Ouders aanpassen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Ouder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293
|
|
#: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Moeder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279
|
|
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Vader"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(van|tussen|tus|tus.)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(en|tot|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:250 Date.py:263
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "van %(start_date)s tot %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Een database openen"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:96
|
|
msgid "Create database"
|
|
msgstr "Nieuwe database aanmaken"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Database opslaan"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494
|
|
#: gramps_main.py:1506
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Geen opdracht gegeven"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS is op een interne fout gestuit.\n"
|
|
"Kopieer het bericht hieronder en maak een foutrapport\n"
|
|
"op http://sourceforge.net/projects/gramps of stuur een\n"
|
|
"email naar gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:102
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:103
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Persoon bewerken"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
# Gebeuren (korter)
|
|
#: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Gebeurtenis"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855
|
|
#: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribuut"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:244
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
# Locatie
|
|
#: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609
|
|
#: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045
|
|
#: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:964
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
|
|
"verloren gaan."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:981
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1312
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Van de geselcteerde naam, de voorkeurnaam maken"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd."
|
|
|
|
# is de tekst () vertaalbaar?
|
|
#: EditPerson.py:1378
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"U probeerde de waarde van de GRAMPS-ID te veranderen in %(grampsid)s. Deze "
|
|
"waarde wordt reeds gebruikt door %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1486
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1487
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het veranderen van het geslacht veroorzaakte problemen met "
|
|
"huwelijksinformatie.\n"
|
|
"Controleer de huwelijken van de persoon."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:86
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Locatie-editor"
|
|
|
|
# stad
|
|
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Graafschap"
|
|
|
|
# Provincie
|
|
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadres-editor voor %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadres-editor"
|
|
|
|
# Mensen
|
|
#: EditPlace.py:440 gramps.glade:907
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: gebeurtenis %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:449
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Families"
|
|
|
|
#: EditSource.py:64
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Bron-editor"
|
|
|
|
#: EditSource.py:191
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Object"
|
|
|
|
#: EditSource.py:191
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Brontype"
|
|
|
|
#: EditSource.py:198
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen"
|
|
|
|
#: EditSource.py:203
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Persoonlijke attributen"
|
|
|
|
#: EditSource.py:208
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Persoonlijke namen"
|
|
|
|
#: EditSource.py:212
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Familiegebeurtenissen"
|
|
|
|
#: EditSource.py:217
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Familieattributen"
|
|
|
|
#: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Media-objecten"
|
|
|
|
# Plaatsen
|
|
#: EditSource.py:226 gramps.glade:1095
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Locaties"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Gebeurtenis-editor"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:100
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:252
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Nieuw gebeurtenistype aangemaakt"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gebeurtenistype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n"
|
|
"Het zal nu in het gebeurtenis-menu voor deze database zichtbaar zijn"
|
|
|
|
# geboorte
|
|
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52
|
|
#: plugins/DescendReport.py:50
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "b."
|
|
|
|
# dood
|
|
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53
|
|
#: plugins/DescendReport.py:51
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246
|
|
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geslacht"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:210
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
# Nog geen definieve vertaling gevonden
|
|
#: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338
|
|
#: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398
|
|
#: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508
|
|
#: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014
|
|
#: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393
|
|
#: gramps.glade:781 gramps_main.py:399
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Favoriet toevoegen"
|
|
|
|
# Mensen
|
|
#: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394
|
|
#: PedView.py:499 PeopleView.py:389
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Personen menu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Ouders toevoegen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:429
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Kinderen menu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:455
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Van het geselecteerde kind een actief persoon maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Ouder/kind relaties bewerken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:457
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Het geselecteerde kind bewerken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:458
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Het geselecteerde kind verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:493
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Echtgenoot menu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:519
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Van de geselecteerde echtgenoot een actief persoon maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:520
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Relatie bewerken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:521
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:522
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:523
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "De geselecteerde echtgenoot als voorkeursechtgenoot instellen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:724
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "%s als echtgenoot van %s verwijderen?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:725
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het verwijderen van een echtgenoot verwijdert alleen de relatie tussen de "
|
|
"actieve persoon en de echtgenoot. De echtgenoot zelf wordt niet uit de "
|
|
"database verwijderd. "
|
|
|
|
#: FamilyView.py:728
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "Echtgenoot _verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:857
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<dubbelklikken om echtgenoot toe te voegen>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:898
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelatie: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:900
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: onbekend"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459
|
|
#: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177
|
|
#: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824
|
|
#: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313
|
|
#: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648
|
|
#: plugins/WebPage.py:336
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:961
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Ouders menu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Van de geselecteerde ouders de actieve familie maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Ouders verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:999
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Schoonouders menu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "De ouders van %s verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het verwijderen van de ouders van een persoon verwijdert de persoon alleen "
|
|
"als kind van de ouders. De ouders worden niet uit de database verwijderd en "
|
|
"de relatie tussen de ouders blijft ook behouden."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "Ouders _verwijderen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1212
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Poging tot ordenen van de kinderen is mislukt"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1213
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Kinderen moet gerangschikt worden via hun geboortedata."
|
|
|
|
# mensen
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Alle personen"
|
|
|
|
# Bepalend woord
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Beperking"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Geen beschrijving"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Module laden mislukt: %s"
|
|
|
|
#: Find.py:156
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Persoon zoeken"
|
|
|
|
#: Find.py:178
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Locatie zoeken"
|
|
|
|
#: Find.py:196
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Bron zoeken"
|
|
|
|
#: Find.py:214
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Media-object zoeken"
|
|
|
|
# naamgevingsmethode
|
|
#: FrenchRepublic.py:70
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Franse republiek"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:101
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Overige filters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272
|
|
#: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Algemene filters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:136
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Vindt alle personen in de database"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312
|
|
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531
|
|
#: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726
|
|
#: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552
|
|
#: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:461
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:161
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Relatiefilters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
|
|
"relationship path between two people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoekt onder de voorouders van twee personen, naar de gemeenschappelijke "
|
|
"voorouder, om op die manier de familierelatie tussen twee personen te vinden."
|
|
|
|
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
|
#: GenericFilter.py:250
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:275
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Vindt alle personen wiens archiven compleet zijn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:298
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Vindt alle vrouwen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576
|
|
#: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inclusief:"
|
|
|
|
# afstammeling
|
|
#: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413
|
|
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Nazaten filters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:326
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Vindt alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon"
|
|
|
|
# naam filteren of filternaam
|
|
#: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632
|
|
#: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232
|
|
#: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filternaam:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:373
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674
|
|
#: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Aantal generaties:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:416
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet "
|
|
"meer dan N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, "
|
|
"tenminste N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:501
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Vindt de persoon die een kind is van iemand gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020
|
|
#: GenericFilter.py:1264
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familiefilters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:540
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling "
|
|
"van een gespecificeerd persoon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:587
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689
|
|
#: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Voorouderfilters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:641
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:685
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
|
|
"dan N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:737
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, "
|
|
"tenminste N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:787
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Vindt de persoon die een ouder is van iemand gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:823
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een "
|
|
"gespecificeerd persoon"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:869
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand "
|
|
"gevonden via een filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:903
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Vindt alle mannen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
|
|
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
|
|
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
|
|
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
|
|
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
|
|
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:930
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vindt de persoon met een persoonlijke gebeurtenis van een bepaalde waarde."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082
|
|
#: GenericFilter.py:1122
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Gebeurtenisfilters"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familiegebeurtenis:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:977
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met een familiegebeurtenis van een bepaalde waarde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1009
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Aantal relaties:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Relatietype:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1011
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Aantal kinderen:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1017
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Vindt de persoon die een bepalde relatie heeft"
|
|
|
|
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
|
# Bepaalde geboortedatum misschien?
|
|
#: GenericFilter.py:1079
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met een geboorte met een bepaalde waarde"
|
|
|
|
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
|
# Overlijdingsdatum misschien?
|
|
#: GenericFilter.py:1119
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487
|
|
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Persoonlijk attribuut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familie-attribuut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
|
|
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Achtervoegsel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Familienaam"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Gegeven naam"
|
|
|
|
# opgegeven ipv gespecificeerde?
|
|
#: GenericFilter.py:1199
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde (deel van) naam"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1261
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr "Vindt de persoon getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1408
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Iedereen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1409
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Heeft Id"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1410
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Heeft een naam"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1411
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Heeft de relaties"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1412
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Heeft sterfdag"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1413
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Heeft geboortedag"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1414
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Is een afstammeling van"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1415
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Is een afstammend familielid van"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1416
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Is een afstammeling van resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1417
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1419
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1421
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Is een kind van resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1422
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Is een voorouder van"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1423
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1424
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1426
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1428
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Is een ouder van resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1429
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1430
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1432
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Is een vrouw"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1433
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Is een man"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1434
|
|
msgid "Has complete record"
|
|
msgstr "Heeft een volledig archief"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1435
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Heeft de persoonlijke gebeurtenis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1436
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Heeft de familiegebeurtenis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1437
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Heeft het persoonlijke attribuut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1438
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Heeft het familie-attribuut"
|
|
|
|
# komt overeen met de genoemde filter?
|
|
# Vindt de filter genaamd?
|
|
#: GenericFilter.py:1439
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Komt overeen met filter genaamd"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1440
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Is echtgenoot van resultaat van filter"
|
|
|
|
# Berekent de relatie tussen twee personen<
|
|
#: GenericFilter.py:1441
|
|
msgid "Relationship path between two people"
|
|
msgstr "Relatiepad tussen twee personen"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Vaders achternaam"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Combinatie van moeders en vaders achternaam"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "IJsland-stijl"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Maand Dag, Jaar"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "Mdn Dag, Jaar"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:81
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Dag Mnd, Jaar"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:82
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/DD/YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:83
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-DD-YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "DD/MM/YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "DD-MM-YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.DD.YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:87
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:88
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "Dd. Maand Jaar"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:89
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "YYYY/MM/DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "YYYY.MM.DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, of MM-DD-YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, of DD-MM-YYYY"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:97
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, of YYYY-MM-DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Voornaam Achternaam"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Achternaam, Voornaam"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Firstname SURNAME"
|
|
msgstr "Voornaam ACHTERNAAM"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "SURNAME, Firstname"
|
|
msgstr "ACHTERNAAM, Voornaam"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:111
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS interne IDs"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:112
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revisie-beheer"
|
|
|
|
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
|
|
#: GrampsCfg.py:113
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:115
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Datums en kalenders"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:116
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Werkbalk en statusbalk"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:117
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:118
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:119
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Rapportage-voorkeuren"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Onderzoeker-informatie"
|
|
|
|
# raden, hinten
|
|
#: GrampsCfg.py:121
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Gegegevens hinten"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Geen standaard formaat"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriaans"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreeuws"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:390
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "Miniatuur %s kon niet worden gevonden"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet importeren"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Een object selecteren"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Media-object"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Openen in %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Bewerken met de GIMP"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:619
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Object-eigenschappen bewerken"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "Omzetten naar locale kopie"
|
|
|
|
# Gaat het om de local properties of de local object
|
|
#: ImageSelect.py:672
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen van lokaal media-object aanpassen"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:835
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen van algemeen media-object aanpassen"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persoon"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliaans"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:64
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Locatie-editor"
|
|
|
|
#: Marriage.py:95
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Huwelijk/Relatie-editor"
|
|
|
|
#: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192
|
|
#: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s en %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:481
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:508
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "De GRAMPS-ID die u voor deze relatie koos wordt reeds gebruikt."
|
|
|
|
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
|
|
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581
|
|
#: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697
|
|
#: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564
|
|
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: MediaView.py:125
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Miniaturen niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: MediaView.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
"available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen geschikte tool om miniaturen te maken van de afbeeldingen. Als u "
|
|
"van deze mogelijkheid wilt gebruikmaken, moet u de Python Imaging Library "
|
|
"(PIL) installeren, welke beschikbaar is op http://www.pythonware.com/"
|
|
"products/pil/ of ImageMagick, beschikbaar op http://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Het bestand bestaat niet meer"
|
|
|
|
#: MediaView.py:194
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "In de standaard viewer weergeven"
|
|
|
|
#: MediaView.py:211
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen bewerken"
|
|
|
|
#: MediaView.py:252
|
|
msgid "<local copy>"
|
|
msgstr "<lokale kopie>"
|
|
|
|
#: MediaView.py:286
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Media-object verwijderen?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit mediaobject wordt momenteel gebruikt. Als u dit object verwijdert zal "
|
|
"het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die er naar "
|
|
"verwijzen."
|
|
|
|
#: MediaView.py:291
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "Media-object _verwijderen?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:373
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Import afbeelding mislukt"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Locaties samenvoegen"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Geef de titel voor de samengevoegde plaats"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "%s en %s samenvoegen"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Personen samenvoegen"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Alternatieve naam-editor"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:90
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Alternatieve naam-editor voor %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Opmerking bewerken"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:83
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:90
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landschap"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Aangepast formaat"
|
|
|
|
#: PedView.py:327
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: PedView.py:442
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Dubbelklikken om van %s de actieve persoon te maken"
|
|
|
|
#: PedView.py:495
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Anker plaatsen"
|
|
|
|
#: PedView.py:496
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Anker verwijderen"
|
|
|
|
#: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Overlijdingsdatum"
|
|
|
|
#: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946
|
|
#: gramps_main.py:1546
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Weergave bijwerken..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844
|
|
#: plugins/BookReport.py:814
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:62
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Parochie"
|
|
|
|
# Plaatsnaam
|
|
#: PlaceView.py:62
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Locatienaam"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:152
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Kan locaties niet samenvoegen."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
|
|
"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
|
|
"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
|
|
"locatie aan te klikken."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:189 SourceView.py:153
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Bron menu"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s verwijderen?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze locatie wordt momenteel in tenminste één archief in de database "
|
|
"gebruikt. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en "
|
|
"tevens uit alle archieven die ernaar verwijzen."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:245
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "Locatie _verwijderen"
|
|
|
|
#: Plugins.py:98
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Geen beschrijving gegeven"
|
|
|
|
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Toepassen"
|
|
|
|
#: Plugins.py:279
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Rapportage-selectie"
|
|
|
|
#: Plugins.py:280 plugins.glade:248
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Kies een rapport uit de lijst aan de linkerkant."
|
|
|
|
#: Plugins.py:281
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Geselecteerde rapportage genereren"
|
|
|
|
#: Plugins.py:281
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Genereren"
|
|
|
|
#: Plugins.py:297
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Extra selectie"
|
|
|
|
#: Plugins.py:298
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Kies een functie uit de lijst aan de linkerkant."
|
|
|
|
# actie ipv functie?
|
|
#: Plugins.py:299
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Geselecteerde functie uitvoeren"
|
|
|
|
#: Plugins.py:299
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Uitvoeren"
|
|
|
|
#: Plugins.py:315
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Plugin-status"
|
|
|
|
#: Plugins.py:324
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Alle modules zijn succesvol geladen."
|
|
|
|
#: Plugins.py:326
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "De volgende modules konden niet worden geladen:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:454 Plugins.py:476
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Niet gecategoriseerd"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kon niet worden geopend"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van %s"
|
|
|
|
# verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt.
|
|
#: ReadXML.py:128
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174
|
|
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Bestand selecteren"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192
|
|
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediaobject kon niet worden gevonden"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193
|
|
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet "
|
|
"meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. "
|
|
"U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing "
|
|
"naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s kon niet worden geopend."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:322
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (revisie %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76
|
|
#: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:585
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Fout bij aanmaken van de miniatuur: %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:91
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Fout bij kopiëren %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet weergeven"
|
|
|
|
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een "
|
|
"gecorrumpeerd bestand."
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet vervangen"
|
|
|
|
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:163
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd."
|
|
|
|
#: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Relatie kringloop ontdekt"
|
|
|
|
#: Report.py:77
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standaard sjabloon"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Gebruiker-gedefinieeud sjabloon"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Eerste"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Tweede"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Vierde"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Derde"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Vijfde"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Zesde"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Achtste"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Zevende"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Negende"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Tiende"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Elfde"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Twaalfde"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Veertiende"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Dertiende"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Vijftiende"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Zestiende"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Achtiende"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Zeventiende"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Negentiende"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Twintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Eenentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Tweeëntwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Vierentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Drieëntwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Vijfentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Zesentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Achtentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Zevenentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:133
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Negenentwintigste"
|
|
|
|
#: Report.py:139
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Voortgangsrapport"
|
|
|
|
#: Report.py:139
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Werkend"
|
|
|
|
#: Report.py:417 Report.py:927
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Documentopties"
|
|
|
|
#: Report.py:428
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centraal persoon"
|
|
|
|
# aanpassen/veranderen/bewerken
|
|
#: Report.py:440
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Aanpassen"
|
|
|
|
#: Report.py:453
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: Report.py:457 StyleEditor.py:80
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stijleditor"
|
|
|
|
#: Report.py:514
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapportage-opties"
|
|
|
|
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
|
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:549
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generaties"
|
|
|
|
#: Report.py:556
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie"
|
|
|
|
#: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Persoon selecteren"
|
|
|
|
#: Report.py:808
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Rapport opslaan als"
|
|
|
|
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Een kopie afdrukken"
|
|
|
|
#: Report.py:937
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
#: Report.py:941
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: Report.py:943
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: Report.py:967
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Uitvoerformaat"
|
|
|
|
#: Report.py:1026 Report.py:1028
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Papieropties"
|
|
|
|
# het gaat hier om papierformaat
|
|
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
#: Report.py:1042
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
#: styles.glade:951
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1054
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
#: Report.py:1058
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: Report.py:1080
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Paginatelling"
|
|
|
|
#: Report.py:1106 Report.py:1111
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-opties"
|
|
|
|
#: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sjabloon"
|
|
|
|
#: Report.py:1136
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Gebruikerssjabloon"
|
|
|
|
#: Report.py:1139
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Bestand kiezen"
|
|
|
|
#: Report.py:1163
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
|
|
|
#: Report.py:1164
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven bestandsnaam is een map.\n"
|
|
"U moet een geldige bestandsnaam geven."
|
|
|
|
#: Report.py:1169
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Bestand bestaat reeds"
|
|
|
|
#: Report.py:1170
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam "
|
|
"te veranderen."
|
|
|
|
#: Report.py:1172
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Overschrijven"
|
|
|
|
#: Report.py:1173
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam _veranderen"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:82
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
|
|
msgid "Relationship to %(father)s"
|
|
msgstr "Relatie tot %(vader)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
|
|
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
|
msgstr "Relatie tot %(moeder)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Relatie tot %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:311
|
|
msgid "Relationships of %s"
|
|
msgstr "Relaties van %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:323
|
|
msgid "Relationship to father"
|
|
msgstr "Relatie tot vader:"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:334
|
|
msgid "Relationship to mother"
|
|
msgstr "Relatie tot moeder:"
|
|
|
|
#: SourceView.py:71
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: SourceView.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze bron is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert zal het uit de "
|
|
"database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen."
|
|
|
|
#: SourceView.py:182
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "Bron _verwijderen"
|
|
|
|
#: Sources.py:62
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Bronverwijzing-selectie"
|
|
|
|
#: Sources.py:252
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Bron-informatie"
|
|
|
|
# Op gang komen
|
|
#: StartupDialog.py:80
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Het eerste begin"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welkom bij GRAMPS, een programma voor genealogisch onderzoek en analyse "
|
|
"(GRAMPS is een acroniem voor Genalogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voordat GRAMPS kan worden gebruikt moet er bepaalde informatie worden "
|
|
"vergaard en moeten er opties worden ingesteld. Deze informatie en opties "
|
|
"kunnen later altijd worden aangepast in het Voorkeuren-dialoogvenster welke "
|
|
"te vinden is onder het menu: Instellingen."
|
|
|
|
# Compleet
|
|
#: StartupDialog.py:95
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS is een 'Open Source' project. Het succes hang af van de gebruikers. "
|
|
"Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de "
|
|
"mailinglijsten, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
|
|
"u kunt bijdragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Veel plezier met het gebruik van GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om geldige GEDCOM-bestanden te kunnen aanmaken moet de volgende informatie "
|
|
"ingevoerd worden. Als u niet van plan bent GEDCOM-bestanden te genereren "
|
|
"kunt u dit leeg laten."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
|
|
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850
|
|
#: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
# Stad
|
|
#: StartupDialog.py:163 places.glade:706
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Plaats:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Staat/Provincie:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postcode:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:168
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:196
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Numerieke datumformaten"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn drie manieren voor het invoeren van datums met behulp van getallen.\n"
|
|
"GRAMPS kan echter zonder een hint niet bepalen welke vorm u gebruikt.\n"
|
|
"Geef hier uw voorkeursvorm voor het invoeren van numerieke datums."
|
|
|
|
# Niet Verenigde staten, vergelijk Europees
|
|
#: StartupDialog.py:216
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/DD/YYYY (Amerikaans)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:217
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "DD/MM/YYYY (Europees)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:218
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:240
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Alternatieve kalenders ondersteunen"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard gebruiken alle datums in GRAMPS de Gregoriaanse kalender.\n"
|
|
"Dit volstaat voor de meeste gebruikers. Ondersteuning voor Juliaanse,\n"
|
|
"Franse Republiek en Hebreeuwse kalenders kan echter worden aangezet.\n"
|
|
"Als u denkt dat u behoefte heeft aan een of meer van deze alternatieve\n"
|
|
"kalenders, kunt u alternatieve kalender-ondersteuning aanzetten.\n"
|
|
|
|
# Moet het in het engels niet alternative zijn?
|
|
# gebruiken ipc aanzetten?
|
|
#: StartupDialog.py:260
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor alternatieve kalenders aanzetten."
|
|
|
|
# Latter Day Saints
|
|
#: StartupDialog.py:274
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "LDS-extensies"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ondersteunt LDS ordinanties. Dit zijn speciale gebeurtenissen\n"
|
|
"betrekking hebbend op de 'Church of Jesus Christ of Latter Day Saints'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U kunt de ondersteuning aan- of uitzetten. U kunt deze optie in de\n"
|
|
"toekomst aanpassen in het dialoogvenster: Voorkeuren."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:294
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor LDS ordinantie gebruiken"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:68
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Documentstijlen"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:114
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fout bij opslaan stylesheet"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:175
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stijl-editor"
|
|
|
|
# paragraaf?
|
|
#: StyleEditor.py:179
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Alinea"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:205
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
|
|
|
|
#: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940
|
|
#: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
# Vertrouwelijk, Prive, Geheim
|
|
#: Utils.py:235 Utils.py:237
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Persoonlijk"
|
|
|
|
#: Utils.py:478
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:85
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Revisiebeheer opmerking"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:113
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Een oudere revisie selecteren"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Veranderd door"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisie"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:294
|
|
msgid "Could not retrieve version"
|
|
msgstr "Kon versie niet verkrijgen"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:297 preferences.glade:566
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:57
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Ooggetuige"
|
|
|
|
#: Witness.py:149
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Ooggetuige-editor"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Schrijven %s mislukt"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:87
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er wordt een poging ondernomen om het oorspronkelijke bestand te herstellen"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr "De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om in de map te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de map en probeer dan opniew."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om het bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand en probeer dan opniew."
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamitisch"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisch"
|
|
|
|
#: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "vrouwelijk"
|
|
|
|
#: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mannelijk"
|
|
|
|
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
|
|
#: imagesel.glade:1349
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
|
|
|
|
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Details:"
|
|
|
|
# pad
|
|
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
|
|
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933
|
|
#: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informatie</b>"
|
|
|
|
#: const.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"een genealogisch programma."
|
|
|
|
#: const.py:128
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
|
|
|
|
#: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736
|
|
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225
|
|
#: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Geadopteerd"
|
|
|
|
#: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198
|
|
#: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855
|
|
#: gramps.glade:8026
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Stiefkind"
|
|
|
|
#: const.py:174
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Gesponsord"
|
|
|
|
#: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023
|
|
#: gramps.glade:7269
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Pleegouder"
|
|
|
|
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
|
|
#: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: const.py:187 srcsel.glade:459
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Zeer hoog"
|
|
|
|
#: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#: const.py:189 srcsel.glade:443
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: const.py:191 srcsel.glade:427
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Zeer laag"
|
|
|
|
#: const.py:217
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternatief huwelijk"
|
|
|
|
#: const.py:218
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Tenietdoening"
|
|
|
|
# klopt dit?
|
|
#: const.py:219 const.py:299
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Aanvraag scheiding"
|
|
|
|
#: const.py:220
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Scheiding"
|
|
|
|
#: const.py:221
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Verloving"
|
|
|
|
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
|
|
#: const.py:222
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Trouwakte"
|
|
|
|
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
|
|
#: const.py:223
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Huwelijkslicentie"
|
|
|
|
# Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage
|
|
#: const.py:224
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
|
|
|
|
#: const.py:225
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Huwelijk"
|
|
|
|
#: const.py:285
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternatieve geboorte"
|
|
|
|
#: const.py:286
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternatieve dood"
|
|
|
|
# Doping
|
|
#: const.py:287
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Doop"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Doopsel"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
# Huwelijkszegen?
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Zegening"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravenis"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Doodsoorzaak"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Volkstelling"
|
|
|
|
# Doping
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Doop"
|
|
|
|
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
|
|
# Bevestiging
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Vorming"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Crematie"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Graad"
|
|
|
|
#: const.py:300
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Opleiding"
|
|
|
|
#: const.py:301
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Gekozen"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigratie"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Eerste communie"
|
|
|
|
#: const.py:304
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigratie"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Afstuderen"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medische informatie"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militaire dienst"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalisatie"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstand"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Aantal huwelijken"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Beroep"
|
|
|
|
# Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis)
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Wijding"
|
|
|
|
# Dict:
|
|
# Geverifieerd afschrift van een testament
|
|
# Mogelijk is Probaat een goede vertaling
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Probaat"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigendom"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religie"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Residentie"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensioen"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testament"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: const.py:369
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identificatienummer"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nationale oorsprong"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Sofinummer"
|
|
|
|
#: const.py:389
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Aantal kinderen"
|
|
|
|
#: const.py:424
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
|
|
|
|
#: const.py:425
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
|
|
|
|
#: const.py:425 const.py:433
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ongetrouwd"
|
|
|
|
#: const.py:426
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
|
|
|
|
#: const.py:427
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
|
|
|
|
#: const.py:428
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
|
|
|
|
#: const.py:448
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Geen definitie beschikbaar"
|
|
|
|
#: const.py:463
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Roepnaam"
|
|
|
|
#: const.py:464
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Geboortenaam"
|
|
|
|
#: const.py:465
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Getrouwde naam"
|
|
|
|
# Andere naam
|
|
# Bijnaam
|
|
# Dit verschijnt in het lijstje voor:
|
|
# Andere naam: (vertaling van nickname)
|
|
#: const.py:466
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: const.py:861
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Kind"
|
|
|
|
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Geen status>"
|
|
|
|
# zie ook uncleared.
|
|
# is dit goed?
|
|
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Gewist"
|
|
|
|
# Compleet
|
|
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
# Klein kind
|
|
#: const.py:862
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Kind"
|
|
|
|
#: const.py:862 const.py:868
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Doodgeboren"
|
|
|
|
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Voor-1970"
|
|
|
|
# Bepalend woord
|
|
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Gekwalificeerd"
|
|
|
|
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Onderworpen"
|
|
|
|
# is dit goed?
|
|
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Niet gewist"
|
|
|
|
#: const.py:867
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: const.py:868 const.py:874
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: const.py:873
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
#: const.py:874
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: const.py:881
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Zwevend"
|
|
|
|
#: const.py:882
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Vooropmaak"
|
|
|
|
#: dialog.glade:34
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273
|
|
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten"
|
|
|
|
#: dialog.glade:130
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Gebeurtenistype:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316
|
|
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:186
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Beschrijving:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Locatie:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:242
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Oorzaak:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2390
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Selecteerd het kalenderformaat voor weergave"
|
|
|
|
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2425
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148
|
|
#: imagesel.glade:601
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Persoonlijk archief"
|
|
|
|
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803
|
|
#: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313
|
|
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
|
|
#: plugins/verify.glade:554
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Algemeen</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707
|
|
#: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
|
|
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
|
|
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225
|
|
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780
|
|
#: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398
|
|
#: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867
|
|
#: styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Toevoegen..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722
|
|
#: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333
|
|
#: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716
|
|
#: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107
|
|
#: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796
|
|
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618
|
|
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
|
|
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "Be_werken..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738
|
|
#: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
|
|
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
|
|
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814
|
|
#: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956
|
|
#: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Verwijderen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952
|
|
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519
|
|
#: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315
|
|
#: plugins/WebPage.py:239
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Bronnen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022
|
|
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816
|
|
#: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Opmaak</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046
|
|
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840
|
|
#: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
|
|
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meervoudige spaties, tabs, en regelafbrekingen worden vervangen door een "
|
|
"enkele spatie. Twee opeenvolgende regelafbrekingen geven een nieuwe "
|
|
"paragraaf aan."
|
|
|
|
#: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048
|
|
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842
|
|
#: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Zwevend"
|
|
|
|
#: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068
|
|
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862
|
|
#: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
|
|
"tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmaak wordt behouden, behalve spatiëring aan het begin. Meervoudige "
|
|
"spaties, tabs en alle regelafbrekingen worden gerespecteerd."
|
|
|
|
#: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070
|
|
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864
|
|
#: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Vooropmaak"
|
|
|
|
#: dialog.glade:965
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Ooggetuigen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1118
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribuut:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1146
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Waarde:"
|
|
|
|
# Stad
|
|
#: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Plaats:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1753 places.glade:215
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Graafschap:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
# Provincie
|
|
#: dialog.glade:1810 places.glade:187
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Staat:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1839 places.glade:327
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Parochie:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "_Tel:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2019
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postcode:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2230
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_res:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2258
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Plaats/Graafschap:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Staat/Provincie:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postcode:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3085
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web-adres:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3113
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beschrijving:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Voornaam:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Achternaam:"
|
|
|
|
# Achtervoegsel
|
|
#: dialog.glade:3413
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_ype:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655
|
|
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3498
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "Pe_rsoonlijk archief"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3518
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "T_ussenvoegsel:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Persoon:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4273 rule.glade:290
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Opmerking:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4325
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Persoon bevindt zich in de _database"
|
|
|
|
# Een persoon uit de database kiezen/selecteren
|
|
#: dialog.glade:4390
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Kies een persoon uit de database"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4392
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Selecteren"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
|
|
msgid "Open in AbiWord"
|
|
msgstr "Openen met Abiword"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "De markering '<!-- START -->' stond niet in het sjabloon"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon %s niet openen\n"
|
|
"Zal het standaard sjabloon gebruiken"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet openen"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Openen in OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
|
|
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:65
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "De ReportLab-modules zijn niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:431
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:191
|
|
msgid "Family prefi_x:"
|
|
msgstr "Familievoorvoegsel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:216
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "_Achtervoegsel:"
|
|
|
|
# Andere naam
|
|
# Bijnaam
|
|
#: edit_person.glade:266
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "_Andere naam:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:384
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Geboorte-editor aanroepen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:404
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Bron selecteren voor deze naam-informatie"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:406
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Bron..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:424
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Opmerkingen betreffende deze naam invoeren/aanpassen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
|
|
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Opmerking..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:444
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "De voornaam van de persoon"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:477
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "De achternaam"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:508
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Een optioneel tussenvoegsel (prefix) voor de achternaam dat niet wordt "
|
|
"gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:530
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:552
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "De titel van de persoon zoals \"Dr.\" of \"Ds.\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:574
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Een naam waaronder de persoon beter bekend was"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:679
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Geslacht</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:703
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Voorkeursnaam</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_mannelijk"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:753
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_vrouwelijk"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:773
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "o_nbekend"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Geboorte</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:843
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Afbeelding</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:872
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identificatie</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:896
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
# Dood
|
|
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Overlijden</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_atum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1061
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "L_ocatie:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1126
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Overlijden-editor aanroepen"
|
|
|
|
# volledig
|
|
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Informatie is _compleet"
|
|
|
|
# Vertrouwen
|
|
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
|
|
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Zekerheid:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1319
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Familievoorvoegsel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1463
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternatieve naam</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
|
|
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Primaire bron</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1763
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Een alternatieve naam voor deze persoon aanmaken"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1782
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1800
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "De geselecteerde naam verwijderen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1842
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1883
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Gebeurtenis</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Oorzaak:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2312
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2331
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2349
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
|
|
|
|
# Gebeuren (korter)
|
|
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Gebeurtenissen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822
|
|
#: marriage.glade:1008
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attributen</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2724
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Een nieuw attribuut aanmaken"
|
|
|
|
# het ipv de?
|
|
#: edit_person.glade:2743
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "De geselecteerde attribuut bewerken"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926
|
|
#: marriage.glade:1206
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Het geselecteerde attribuut verwijderen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981
|
|
#: marriage.glade:1248
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2845
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Plaats/Graafschap:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3037
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adressen</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3402
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Een nieuwe adres aanmaken"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3421
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3439
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Het geselecteerde adres verwijderen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3488
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3522
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Overige relevante data en documentatie invoeren"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131
|
|
#: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "_Verwijderen..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580
|
|
#: places.glade:1547
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een nieuw media-object toevoegen aan de database en in deze galerie plaatsen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583
|
|
#: places.glade:1550
|
|
msgid "_Add from file..."
|
|
msgstr "_Toevoegen uit bestand..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598
|
|
#: places.glade:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Select an existing media object from the database and place it in this "
|
|
"gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een bestaand media-object uit de database en plaats het in deze "
|
|
"galerie"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601
|
|
#: places.glade:1568
|
|
msgid "Add from _database..."
|
|
msgstr "Toevoegen uit _database..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde object bewerken"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633
|
|
#: places.glade:1600
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124
|
|
#: marriage.glade:1636 places.glade:1603
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Verwijderen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664
|
|
#: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Webadres:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet-adressen</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4121
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Een internet-verwijzing over deze persoon toevoegen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4156
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Naar deze web-pagina gaan"
|
|
|
|
# ga naar
|
|
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Ga naar"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4228
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Geselecteerde verwijzing verwijderen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4299
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS baptisme</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4395
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "LDS _tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
|
|
#: marriage.glade:1961
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Bronnen..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4550
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Talent</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4603
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "LDS te_mpel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Locatie:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4800
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Dat_um:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4871
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "LD_S tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4957
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Locatie:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5025
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Ouders:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5075
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Aan ouders verzegeld</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "LDS"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
|
|
|
|
# referentie of verwijzing?
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "Object _verwijderen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "Referentie _behouden"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Bestand _selecteren"
|
|
|
|
# spelfout in engels: medial files
|
|
#: errdialogs.glade:1086
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
|
|
"worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen "
|
|
"verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:1088
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Personen met een gebeurtenis na ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Personen die geadopteerd zijn"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Personen met een gebeurtenis voor ..."
|
|
|
|
#: filters/Complete.py:40
|
|
msgid "People with complete information"
|
|
msgstr "Personen met volledige informatie"
|
|
|
|
# zonder relatie, ongebonden personen
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Personen zonder connectie"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Personen met een gebeurtenis-locatie in ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Personen die een gebeurtenistype hebben van ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Vrouwen"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personen met afbeeldingen"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen met onvolledige namen"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Mannen"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Namen met een SoundEx-code van ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:41
|
|
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
|
|
msgstr "Namen met de SoundEx-code van ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:42
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx-code"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personen zonder kinderen"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression of ..."
|
|
msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere expressie..."
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring of ..."
|
|
msgstr "Namen die een tekenreeks bevatten..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Bestand"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nieuw"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Openen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Op_slaan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Opslaan _als..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importeren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exporteren"
|
|
|
|
# Terugkeren, terugkomen
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Terugvallen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "Plugins _herladen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "A_fsluiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:243
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Be_werken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Een nieuw item toevoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:299
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "Be_werken..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:314
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Zoeken..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:336
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Samenvoegen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:364
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "_Voorkeuren..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:385
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "Be_ginpersoon instellen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:410
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Beel_d"
|
|
|
|
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:429
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Zijbalk"
|
|
|
|
#: gramps.glade:439
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Werkbalk"
|
|
|
|
#: gramps.glade:461
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Favorieten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:470
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "Favoriet _toevoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:492
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "Favorieten be_werken..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:520
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Ga naar favoriet"
|
|
|
|
# rapportages
|
|
#: gramps.glade:532
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapportage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:540
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "E_xtra"
|
|
|
|
#: gramps.glade:548
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hulp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:557
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "Gebr_uikshandleiding"
|
|
|
|
#: gramps.glade:579
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:606
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _home-pagina"
|
|
|
|
#: gramps.glade:627
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:648
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "Een fout _rapporteren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:663
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Pluginstatus tonen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:672
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "Voorbeelddatabase _openen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:681
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Info"
|
|
|
|
#: gramps.glade:730
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Database openen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:731
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Openen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:742
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Op_slaan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:752
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Teruggaan in geschiedenis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:753
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: gramps.glade:768
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Vooruit gaan in geschiedenis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:769
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vooruit"
|
|
|
|
# Beginpersoon? basispersoon Zie woordenlijst
|
|
#: gramps.glade:780
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "De beginpersoon de actieve persoon maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:791
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Rapportages genereren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:792
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapportage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Functies uitvoeren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:807
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: gramps.glade:818
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:833
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1001
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Stamboom"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1142
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
|
#: gramps.glade:1204
|
|
msgid "Fi_lter:"
|
|
msgstr "Fi_lter:"
|
|
|
|
# Dict. Bepalend woord, beperking
|
|
#: gramps.glade:1258
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Beperking:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1313
|
|
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1315
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Omkeren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1332
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Filter toepassen met de geselecteerde regels"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1487
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "De huidige echtgenoot met de actieve persoon wisselen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Voegt een nieuw persoon toe aan de database en aan een nieuwe relatie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt aan een nieuwe "
|
|
"relatie toe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Verwijdert de huidige geselectterde echtgenoot"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "De ouders van de actieve persoon de actieve familie maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Voegt een nieuw stel ouders toe aan de actieve persoon."
|
|
|
|
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de actieve persoon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Dubbelklikken om de relatie tot de geselecteerde ouders te bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "De ouders van de geselecteerde echtgenoot de actieve familie maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Een nieuw stel ouders an de geselecteerde echtgenoot toevoegen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de geselecteerde echtgenoot"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Kinderen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Actieve persoon</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Ouders van actieve persoon</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>_Relatie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Schoonouders</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Dubbelklikken om de actieve persoon te bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklikken om de relatie-informatie te bewerken. Shift-klik om de persoon "
|
|
"te bewerken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Het geselecteerde kind de actieve persoon maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Voegt een nieuw kind toe aan de database en de huidige familie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt een kind toe aan de "
|
|
"huidige familie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Verwijdert het geselecteerde kind uit de geselecteerde familie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3046
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Stamboom</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3104
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Bronnen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3162
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Locaties</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3561
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3800
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanvinken om alle personen in de lijst te tonen. Afvinken om de lijst te "
|
|
"filteren op geboorte- en overlijdingsdata."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Alles tonen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "Soort _relatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3939
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Relatie-definitie\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4109
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "Relatie van de _vader tot het kind:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4137
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "Relatie van de _moeder tot het kind:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4165
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "Relatie van de _ouders tot elkaar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4193
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>_Vader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4276
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>_Moeder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4301
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Relaties</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4395
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Alles _tonen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5475
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Relatie tot vader:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5499
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Relatie tot moeder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5683
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Auteur:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5754
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publicatie-informatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5821
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "A_fkorting:"
|
|
|
|
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
|
#: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6377
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Geslacht:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6451
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "_vrouwelijk"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6692
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "Een _bestaande database openen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6711
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Een nieuwe _XML-database openen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6897
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Relatie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7142
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Re_latie:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7388
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Vader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7412
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Moeder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7435
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Voorkeur</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7458
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft aan dat de ouders als de voorkeursouders moeten worden gebruikt bij de "
|
|
"weergave en bij rapportages"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7460
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Als voorkeursouders gebruiken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7621
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Tekst:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:123
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "GRAMPS wordt uitgevoerd al gebruiker 'root'"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
"open up potential security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit account is niet bedoeld voor het gebruik van normale toepassingen. "
|
|
"Gebruikerstoepassingen uitvoeren in het systeembeheerdersaccount is zelden "
|
|
"een goed idee en kan mogelijke veiligheidsrisico's veroorzaken."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:446
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Terug menu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:475
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Vooruit menu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:738
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Kan personen niet samenvoegen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden "
|
|
"geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het "
|
|
"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
|
|
"persoon aan te klikken."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "De veranderingen aan de database opslaan?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
|
"the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"In de huidige database bevinden zich veranderingen die niet zijn opgeslagen. "
|
|
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de veranderingen verloren gaan."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:854
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Een nieuwe database aanmaken"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:855
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanmaken van een nieuwe database zal de bestaande database sluiten en\n"
|
|
"niet opgeslagen veranderingen verwerpen. U zult daarna worden gevraagd om\n"
|
|
"een nieuwe database aan te maken."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:858
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "_Nieuwe database aanmaken"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr "Weergave bijwerken - dit kan enige tijd duren..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:999
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "Er is een backupbestand gedetecteerd"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1000
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
|
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
|
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
|
"try to recover any missing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS heeft een backupbestand van de geselecteerde database gevonden. Dit "
|
|
"bestand is recenter dat de laatst opgeslagen versie. Dit gebeurt meestal "
|
|
"wanneer GRAMPS onverwacht werd afgesloten voordat data kon worden "
|
|
"opgeslagen. U kunt dit bestand laden om eventueel verloren data terug te "
|
|
"winnen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1006
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "Autosave-bestand _laden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1008
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "_Opgeslagen database laden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Database kon niet worden geopend"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s is geen map."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180
|
|
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
|
|
msgstr "U moet een map selecteren die het bestand data.gramps bevat."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1169
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Opslaan van %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1188
|
|
msgid ""
|
|
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
"system reported \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand. Het besturingssysteem "
|
|
"rapporteerde: \"%s\""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1193
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1239
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "automatisch opslaan..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1242
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "automatisch opslaan voltooid"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1246
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "automatisch opslaan mislukt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1284
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
|
|
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
|
"change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het verwijderen van de persoon zal de persoon uit de database halen. De data "
|
|
"kan alleen worden teruggewonnen door de database af te sluiten zonder de "
|
|
"veranderingen op te slaan. De verwijdering zal permanent worden zodra u de "
|
|
"database opslaat. "
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1289
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "Persoon _verwijderen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1401
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s van %(person)s"
|
|
|
|
# bewaard gebruikt ipv opgeslagen
|
|
#: gramps_main.py:1448
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Terugvallen naar de laatst bewaarde database"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1449
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij terugvallen naar de laatst opgeslagen database zullen alle veranderingen "
|
|
"die niet opgeslagen zijn, verloren gaan. De laast opgeslagen database zal "
|
|
"dan worden geladen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1455
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Kon niet naar de vorige database terugvallen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1456
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS kon geen vorige versie van de database vinden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Laden van %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1772
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Er is geen beginpersoon ingesteld."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1773
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "De beginpersoon kan worden ingesteld via het menu Instellingen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1779
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "Er is een favoriet voor %s aangemaakt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1782
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kon geen favoriet instellen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1783
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Er kon geen favoriet worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd."
|
|
|
|
# individu
|
|
#: gramps_main.py:1794
|
|
msgid "Could Not Go to a Person"
|
|
msgstr "Kon niet naar een persoon gaan"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1795
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofwel een verouderde favoriet of gebroken geschiedenis veroorzaakt door "
|
|
"herschikken van IDs."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1803
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "%s als beginpersoon instellen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1804
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer een beginpersoon is gedefinieerd, zal bij het indrukken van de "
|
|
"werkbalkknop: Begin, van de beginpersoon de actieve persoon worden gemaakt."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1807
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "Be_ginpersoon instellen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1819
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Er moeten een persoon geselecteerd zijn voor export"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1820
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Export vereist dat een actief persoon is geselecteerd. Selecteer een persoon "
|
|
"en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Kon database niet aanmaken"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "De map ~/.gramps/example kon niet worden aangemaakt."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "Voorbeeld database niet aangemaakt"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:216
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Bestand:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:297
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Een afbeelding selecteren"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:330
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "_Geen lokale kopie maken"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Object-type:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1099
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Maakt uit bovenstaande data een nieuw object-attribuut aan"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1641
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Kopieert het object naar de database"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1643
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "Een lokale kopie _maken"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1892
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Maakt ui bovenstaande data een nieuw attribuut aan"
|
|
|
|
#: marriage.glade:168
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: marriage.glade:539
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:777
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis voor dit huwelijk toevoegen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:811
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1172
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Een nieuw attribuut voor dit huwelijk aanmaken"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1616
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "De eigenschappen van de geselecteerde objecten bewerken"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1699
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Aan echtgenoot verzegeld</b>"
|
|
|
|
# tempel
|
|
#: marriage.glade:1747
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Kerk:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Locatie 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Locatie 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Samenvoegen en be_werken"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Ouders</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Moeder:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Echtgenoten</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Vader:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Eerste persoon</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Tweede persoon</b>"
|
|
|
|
# behouden ipv beschouwen?
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Andere naam als een alternatieve naam beschouwen"
|
|
|
|
# geboortegebeurtenis is onmogelijk
|
|
# mogelijk: geboortedatum
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Andere geboorte als een alternatieve geboorte beschouwen"
|
|
|
|
# idem: sterfdatum
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Andere overlijden als een alternatieve overlijden beschouwen"
|
|
|
|
# Stad
|
|
#: places.glade:159
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Plaats:"
|
|
|
|
#: places.glade:243
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "L_and"
|
|
|
|
#: places.glade:271
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Lengtegraad:"
|
|
|
|
#: places.glade:299
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Breedtegraad:"
|
|
|
|
#: places.glade:682
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Graafschap:"
|
|
|
|
# Provincie:
|
|
#: places.glade:730
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Staat:"
|
|
|
|
#: places.glade:778
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Parochie:"
|
|
|
|
#: places.glade:879
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Postcode:"
|
|
|
|
#: places.glade:951
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Andere namen</b>"
|
|
|
|
# Bijnamen?
|
|
#: places.glade:1182
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Andere namen"
|
|
|
|
#: plugins.glade:128
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren"
|
|
|
|
#: plugins.glade:277
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:348
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Email van auteur:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791
|
|
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Voorouderkaart"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
|
|
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
|
|
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396
|
|
#: plugins/TimeLine.py:658
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafische rapportages"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:593
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Voorouderkaart voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Voorouderkaart opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609
|
|
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Weergave-formaat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610
|
|
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597
|
|
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Vooroudergrafiek voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120
|
|
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
|
|
#: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162
|
|
#: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Levert een grafische voorouder-boomstam"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847
|
|
#: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafisch"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:431
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de titelweergave."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Grafiek co_mprimeren"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:455
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "S_chalen tot een enkele pagina"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846
|
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
msgstr "Voorouderkaart (muurkaart)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel-rapportage voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s generatie"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:126
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s werd geboren op %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s werd geboren op %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:133
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Hij stierf op %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Hij stierf op %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Zij stierf op %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Zij stierf op %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Hij stierf in het jaar %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Hij stierf in het jaar %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Zij stierf in het jaar %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Zij stierf in het jaar %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:196
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", en werd begraven op %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", en werd begraven op %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " en werd begraven in %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel-rapportage"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
|
|
#: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekst-rapportages"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:247
|
|
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel-rapportage opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:338
|
|
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ahnentafel-rapportage voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776
|
|
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339
|
|
#: plugins/WebPage.py:1024
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:516
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
|
|
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
|
|
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Voorouders van %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:123
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generatie 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:202
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Hun kinderen:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan moeders kant"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:253
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:257
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan vaders kant"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:356
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(geen foto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:372
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (voornoemd)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:427
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " op %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:430
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " in %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:435
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " in %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:471
|
|
msgid " b. %(date)s"
|
|
msgstr " b. %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:477
|
|
msgid " d. %(date)s)"
|
|
msgstr " d. %(date)s)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:486
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "geboren"
|
|
|
|
# gestorven
|
|
#: plugins/Ancestors.py:495
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "overleden"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:559
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Mev."
|
|
|
|
# Jufr.?
|
|
#: plugins/Ancestors.py:561
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Jufr."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:563
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Mr."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:565
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(geslacht onbekend)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:613
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (onbekend)"
|
|
|
|
# krijgen of hadden?
|
|
#: plugins/Ancestors.py:644
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", en zij kregen een kind genaamd "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:646
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", en zij kregen %d kinderen: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:658
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
# trouwde met, trad in huwelijk met
|
|
#: plugins/Ancestors.py:665
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Zij trouwde later met %(name)s"
|
|
|
|
# trouwde met, trad in huwelijk met
|
|
#: plugins/Ancestors.py:668
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Hij trouwde later met %(name)s"
|
|
|
|
# trouwde met, trad in huwelijk met
|
|
#: plugins/Ancestors.py:678
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Zij trouwde met %(name)s"
|
|
|
|
# trouwde met, trad in huwelijk met
|
|
#: plugins/Ancestors.py:681
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Hij trouwde met %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:695
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Opmerking over hun naam: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:732
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Meer over %(name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:795
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Tekststijl voor ontbrekende foto."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:802
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stijl voor details over een persoon."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:818
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Introductie tot de kinderen."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1129
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "UItgebreide voorouder-rapportage"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:850
|
|
msgid "Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Voorouders van %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Voorouder-rapportage opslaan"
|
|
|
|
# Bronnen vermelden/citeren
|
|
#: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Bronnen vermelden"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:962
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Uitgebreid voorouders rapport voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1121
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:495
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Beschikbare boeken"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:508
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Boekenlijst"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937
|
|
#: plugins/BookReport.py:1085
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Boekrapportage"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:601
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nieuw boek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:604
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Be_schikbare items"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:608
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Huidige _boek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:613
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Itemnaam"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:614
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centraal persoon"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:660
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Andere database"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:660
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek "
|
|
"ongeldig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon "
|
|
"van de momenteel geopende database."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Niet van toepassing"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:808
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:818
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Boek menu"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:841
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Beschikbare items menu"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:940
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1086
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Boeken"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1087
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Instabiel"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1088
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Produceert een boek met verschillende rapportages."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:69
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Gebeurtenistypen veranderen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:93
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Typen veranderen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Database verwerken"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:107
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden "
|
|
"hernoemd"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:272
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Er zijn geen fouten gevonden"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:273
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "De database is goed door de interne controle gekomen"
|
|
|
|
# gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer.
|
|
#: plugins/Check.py:279
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Er is 1 verkeerde link kind/familie gerepareerd\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:281
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Er zijn %d verkeerde links kind/familie gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:296
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s is verwijderd uit de familie van %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:300
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Er is 1 verkeerde link echtgenoot/familie gerepareerd\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:302
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d gebroken echtgenoot/familie links gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:315
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s is hersteld naar de familie van %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:318
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "1 lege familie gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:320
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d lege families gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:322
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 gecorrumpeerde familierelatie gemaakt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:324
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d gecorrumpeerde familierelaties gemaakt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:326
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Er was een verwijzing naar 1 media-object welke niet werd gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:328
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:330
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Verwijzing naar 1 ontbrekend media-object werd behouden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:332
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Verwijzingen naar %d media-objecten werden behouden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:334
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object vervangen\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:336
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten vervangen\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:338
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object verwijderd\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:340
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten verwijderd\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:354
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integriteit controleren"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:372
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Database controleren en repareren"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:374
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleert de database op integriteitsproblemen. Problemen worden waar "
|
|
"mogelijk verholpen."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:95
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor het eerste deel van de eigen tekst."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:104
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor het middendeel van de eigen tekst."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:113
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor het laatste deel van de eigen tekst."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Eigen tekst"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:179
|
|
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Eigen tekst voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:210
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Begintekst"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:211
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Middelste teskt"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:212
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Eindtekst"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
|
|
#: plugins/DesGraph.py:596
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Afstammeling-grafiek"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:332
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Afstammeling-grafiek voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:335
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Afstammeling-grafiek opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:428
|
|
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Afstammelinggrafiek voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:587
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Genereert een grafiek met afstammelingen van de actieve persoon"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Afstammelingen-browser"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interactieve afstammeling-browser"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analyse en verkenning"
|
|
|
|
# browsable?
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Levert een browsbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
|
|
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
|
|
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:393
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Afstammelingen van %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
|
|
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Afstammeling-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:136
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Afstammeling-rapport voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Afstammeling-rapport opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:232
|
|
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:301
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:406
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "Kind van %s en %s is:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:"
|
|
|
|
# Geboorte - Dood beter?
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s geboren: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s geboren: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s overleden: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s overleden: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Hij"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Zij"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Opmerkingen bij %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " is geboren op %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " is geboren op %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " is geboren in het jaar %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " is geboren in het jaar %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " is geboren in %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
# is gestorven
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s is overleden op %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s is overleden op %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s is overleden in %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s is overleden in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " En %s is begraven op %s in %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " En %s is begraven op %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " En %s is begraven in %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s was de zoon van %s en %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s was de zoon van %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s was de dochter van %s en %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s was de dochter van %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "en hij"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "en zij"
|
|
|
|
# trouwde met, trad in huwelijk met
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s trouwde %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s trouwde %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s trouwde %s op %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s trouwde %s op %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s getrouwd"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s trouwde in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s trouwde op %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s trouwde op %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Ahnentafel-rapportage"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Voornamen gebruiken in plaats van voornaamwoorden"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Kinderen opsommen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Locatie vervangen door ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Datums vervangen door ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Leeftijd berekenen"
|
|
|
|
# Duplicaat-voorouders
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten"
|
|
|
|
# Opnemen ipv toevoegen
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " op de leeftijd van %d dagen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " op de leeftijd van %d maanden"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " op de leeftijd van %d jaar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " op de leeftijd van %d dag"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " op de leeftijd van %d maand"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " op de leeftijd van %d jaar"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
|
|
|
|
# Duplicaat-voorouders
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
|
|
msgid "Omit duplicate people"
|
|
msgstr "Duplicaat-personen weglaten"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:146
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken filterselectie"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
|
|
#: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Gehele database"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:171
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:223
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken"
|
|
|
|
# Gebeurtenistype: overlijden
|
|
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Overlijden"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "individuele gebeurtenissen vergelijken"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste "
|
|
"filters die op de database kunnen worden toegepast om gelijke gebeurtenissen "
|
|
"op te sporen"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:137
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Vrouw"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:502
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Echtgenoot"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:771
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familiegroep-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Kinderen"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:367
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Familiegroep-rapport voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:372
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Familiegroep-rapport opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:486
|
|
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Familiegroep-rapport voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
# related to?
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:632
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:641
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:765
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt een familiegroepsrapport met informatie over een aantal ouders en hun "
|
|
"kinderen."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:187
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Vijf generaties waaiergrafiek voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:293
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
|
|
#: plugins/FanChart.py:469
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Waaiergrafiek"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:314
|
|
msgid "Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Waaiergrafiek voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:319
|
|
msgid "Save Fan Chart"
|
|
msgstr "Waaiergrafiek opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:400
|
|
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Waaiergrafiek voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:464
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Levert een vijf generaties waaiergrafiek"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:161
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecteren..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:167
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Persoon uit een lijst selecteren"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:189
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Geen geldig persoon"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:244
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Gebruiker-gedefinieerde filters"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:312
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Filter definieren"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:395
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Regel toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:401
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Regel bewerken"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:469
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke persoon bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:482
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regelnaam"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Geen regel geselecteerd"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:597
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:636
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Aangepaste filter-editor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:638
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"De aangepaste filter editor bouwt aangepaste filters die kunnen worden "
|
|
"gebruikt in rapporten, exporten, en andere hulpmiddelen, om personen te "
|
|
"selecteren."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:649
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Systeem-filter editor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:651
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"De systeemfilter editor bouwt aangepaste filters die door iedereen op het "
|
|
"systeem kunnen worden gebruikt in rapporten, exporten, en andere "
|
|
"hulpmiddelen, om personen te selecteren."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generatie No. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)"
|
|
"s %(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Eindopmerkingen"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Opmerkingen:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Opmerkingen bij %(person)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Meer over %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Naam %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Meer over %(husband)s en %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Kinderen van %(person_name)s en %(spouse_name)s zijn:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Kinderen van %(person_name)s zijn:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
"%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
# Family Tree Maker
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM-stijl afstammeling-rapport opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levert een tekstueel afstammeling-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
|
|
#: plugins/RelGraph.py:120
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Enkelvoudig (geschaald)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enkelvoudig"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Meervoudig"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
|
|
#: plugins/RelGraph.py:910
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Relatiegrafiek"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz-bestand"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Afstammelingen <- Voorouders"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Afstammelingen -> Voorouders"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Afstammelingen - Voorouders"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
|
|
msgid "TrueType"
|
|
msgstr "TrueType"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
|
|
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
|
|
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
|
|
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
|
|
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
|
|
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
|
|
#: plugins/RelGraph.py:277
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz-opties"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Lettertype opties"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
|
|
msgid "Choose the font family."
|
|
msgstr "Lettertypefamilie kiezen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Pijlpunt-opties"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Kies de richting van de pijlen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
|
msgstr "Geboortedatums, trouwdata en sterfdatums bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in "
|
|
"de grafieklabels."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Datums beperken tot jaren alleen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft alleen het jaar van een datum. Noch de maand, dag, datumbenadering of "
|
|
"interval wordt getoond."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "URLs bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden "
|
|
"kunnen worden gegenereerd die actieve links bevatten naar de bestanden die "
|
|
"gegenereerd zijn met 'Website rapport genereren'"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Grafiek kleuren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een roze kleur. Als het geslacht "
|
|
"van \n"
|
|
"een persoon niet bekend is krijg de persoon een zwarte kleur."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Niet-geboorte relaties aanduiden met stippellijnen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek "
|
|
"weergeven met stippellijnen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Familieknooppunten tonen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Families zijn te zien als ellipsen met verbindingen naar ouders en kinderen."
|
|
|
|
# Pagina-opties
|
|
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
|
|
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
|
|
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Papieropties"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Onder en boven-marges"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Linker en rechter-marges"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
|
|
"rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld "
|
|
"horizontaal."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Aantal vertikale pagina's"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
|
|
"rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld "
|
|
"vertikaal."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
|
|
msgid "Generate print output"
|
|
msgstr "Afruk genereren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genereert relatiegrafieken, momenteel alleen in GraphViz-formaat. GraphViz "
|
|
"(dot) kan een grafiek omzetten in postscript, jpeg, png, vrml, svg, en vele "
|
|
"andere formaten. Voor meer informatie of een kopie van GraphViz, ga naar "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:135
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s in %(place)en"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:192
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternatieve ouders"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:230
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternatieve namen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156
|
|
#: plugins/WebPage.py:570
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Huwelijken/Kinderen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Persoonlijke feiten"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213
|
|
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Samenvatting van %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253
|
|
#: plugins/WebPage.py:332
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mannelijk"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255
|
|
#: plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Vrouwelijk"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:462
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Bron-informatie bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:819
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Volledig persoonlijk rapport"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:482
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Volledig persoonlijk rapport opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827
|
|
msgid "Individual Complete"
|
|
msgstr "Persoon compleet"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:593
|
|
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Persoon compleet rapport voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
|
|
#: plugins/WebPage.py:1082
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:822
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Persoonlijke samenvatting"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:344
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:349
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Persoonlijke samenvatting opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:529
|
|
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Persoonlijke samenvatting rapport voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
# voor de geselecteerde persoon
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:631
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levert een gedetailleerd persoonlijk rapport over de geselecteerde persoon."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Bezig met bepalen van mogelijke samenvoegingen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mogelijke samenvoegingen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Eerste persoon"
|
|
|
|
# Classificatie, taxering
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Tweede persoon"
|
|
|
|
# Duplicaat
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gehele database doorzoeken op personen die mogelijk representaties zijn "
|
|
"van een en dezelfde persoon."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Niets aangepast"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden"
|
|
|
|
# betere vertaling voor extractie tool
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Naam en titel extractie tool"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteren"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Bijnaam:"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Informatie uit namen halen"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die "
|
|
"mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:74
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Importeren uit GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x bestandssysteem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT bestandssysteem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:86
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:87
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Windows bestandssysteem via netwerk"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:137
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "GEDCOM importstatus"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:160
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kon niet worden geopend\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows-stijl padnamen voor afbeeldingen zullen de volgende koppelpunten "
|
|
"gebruiken om de afbeeldingen te vinden. Deze paden zijn gebaseerd op de "
|
|
"Windows-compatibele bestandsystemen die beschikbaar zijn op dit systeem:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afbeeldingen die niet worden gevonden in het opgegeven pad in het GEDCOM "
|
|
"bestand zullen worden gezocht in dezelfde map waarin het GEDCOM bestand zich "
|
|
"bevind (%s).\n"
|
|
|
|
# Let op, ipv waarschuwing
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:355
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd.\n"
|
|
|
|
# Let op, ipv waarschuwing
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:402
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Import voltooid: %d seconden"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Let op: kon %s niet importeren"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tDe volgende paden werden geprobeerd:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:34
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Importeren uit GRAMPS database"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:36
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Importeren uit GRAMPS pakket"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:91
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Kon de tijdelijke map %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:95
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Tijdelijke map %s is niet beschrijfbaar"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:107
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fout bij uitpakken naar %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Relatie-calculator"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:120
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:124
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:129
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:144
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:147
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s is de %(relationship)s van %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:162
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen"
|
|
|
|
# afstammelingen
|
|
#: plugins/RelGraph.py:140
|
|
msgid "Descendant family members of %s"
|
|
msgstr "Afstammende familieledn van %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:207
|
|
msgid "Show family as a stack"
|
|
msgstr "Familie als een stapel tonen"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:212
|
|
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"De hoofdpersoon wordt samen met de echtgenoot weergegeven in een stapel."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:222
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "IDs bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:227
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Persoonlijke en familie-IDs bijvoegen."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:246
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Locatie/oorzaak bij geen datum"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geen geboorte, trouw, of overlijdingsdatum beschikbaar is, wordt het "
|
|
"corresponderende lokatieveld (of oorzaakveld indien leeg) gebruikt."
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:129
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Gramps ID's herordenen"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:131
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "De gramps ID's herordenen volgends de standaard regels van gramps."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de ondertitel."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de voetnoot."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "Pagina laten passen"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
|
|
msgid "%d cm"
|
|
msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titel van het boek"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Ondertitel van het boek"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titelpagina"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
|
|
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "De titelpagina voor het GRAMPS-boek"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Ondertitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Voetnoot"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Uit galerie..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Uit bestand..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
# Individuen
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Aantal personen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen met onvolledige namen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familie-informatie"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Aantal families"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unieke achternamen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personen met media-objecten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Aantal unieke media-objecten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Totale grootte van media-objecten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Ontbrekende media-objecten"
|
|
|
|
# samenvatting?
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Database overzicht"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Samenvatting van de database"
|
|
|
|
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Levert een samenvatting van de huidige database"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:321
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:330
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
|
|
#: plugins/TimeLine.py:666
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Tijdlijngrafiek"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:400
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Tijdlijngrafiek voor %s"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:409
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Tijdlijnbestand"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sorteren op"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:490
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Genereert een tijdlijngrafiek."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:548
|
|
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Tijdlijngrafiek voor GRAMPS boek"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Database verifiëren"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gedoopt voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %"
|
|
"(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gedoopt voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in "
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat gedoopt: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat gedoopt: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %"
|
|
"(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraving voor overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd "
|
|
"begraven in %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraving voor overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd "
|
|
"begraven in %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:150
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat begraven: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:153
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat begraven: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:157
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overleden voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed "
|
|
"in %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:160
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overleden voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed "
|
|
"in %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overleden voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed in %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overleden voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed "
|
|
"in %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraven voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven in "
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraven voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven "
|
|
"in %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraven voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begraven voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in "
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
|
|
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
|
|
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:208
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Onbekend geslacht voor %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:212
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Dubbelzinnig geslacht voor %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:218
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Meervoudig ouderschap voor %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:225
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Vaak getrouwd: %s(male_name)s is %(nfam)d keer getrouwd.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:228
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Vaak getrouwd: %(female_name)s trouwde %(nfam)d keer.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
|
|
"(ageatdeath)d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:249
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homosexueel huwelijk: %s in familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:251
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Vrouwelijke man: %s in familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:253
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Mannelijke vrouw: %s in familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:261
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde in %"
|
|
"(maryear)d met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde "
|
|
"in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
# man trouwde toen hij %d jaar oud was met %s
|
|
#: plugins/Verify.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vroeg huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vroeg huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar "
|
|
"met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:297
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar "
|
|
"met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd na overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %"
|
|
"(maryear)d met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd na overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %"
|
|
"(maryear)d met %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(male_name)s trouwde in %"
|
|
"(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:314
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(female_name)s trouwde in %"
|
|
"(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
# is dit goed?
|
|
#: plugins/Verify.py:324
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lang weduwschap: %s was weduwnaar gedurende %d jaar voor, familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:326
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Lang weduwschap: %s was a weduwe gedurende %d jaar voor, familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:332
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwnaar gedurende %d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:334
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwe gedurende %d jaar.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:349
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oude vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %"
|
|
"(child)s bij de familie %(fam)s \n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oude moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind "
|
|
"%(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeboren vader: %(male_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %(child)"
|
|
"s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeboren moeder: %(female_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %"
|
|
"(child)s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jonge vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %"
|
|
"(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:367
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jonge moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een "
|
|
"kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dode vader: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d "
|
|
"een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dode moeder: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d "
|
|
"een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:388
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "FOUTEN:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:390
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "WAARSCHUWINGEN:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:417
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "De database verifiëren"
|
|
|
|
# somt op:
|
|
#: plugins/Verify.py:419
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Uitzonderingen op aannames of controles op de database"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:329
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID-nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:373
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Terugkeren naar de personen-index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:485
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:661
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Web-pagina's aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:661
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "HTML-rapportages genereren - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Familieboom-index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:788
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (voortzetting)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:804
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827
|
|
#: plugins/WebPage.py:831
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Kon de map %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:902
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Een link naar de index-pagina bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Informatie over levende personen beperken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:905
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:906
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Geen afbeeldingen voor levende personen gebruiken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:907
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Geen opmerkingen en tekst in de bron-informatie bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:908
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "De GRAMPS ID in de rapportage bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:909
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Een GENDEX index aanmaken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:910
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Afbeeldings-submap"
|
|
|
|
# Bestandsuitgang
|
|
#: plugins/WebPage.py:911
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Bestandsextentie"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:913
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Korte voorouder stamboom invoegen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:940
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:947
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:949
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS ID link URL"
|
|
|
|
# webstek
|
|
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Website genereren"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webpagina"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:965
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Doelmap"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:989
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Directe afstammelingen van %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:993
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1031
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor feiten en gebeurtenissen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1039
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor opmerkingen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1046
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor het copyright."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1053
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor bronnen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1060
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1067
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1074
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor huwelijken en kinderen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1089
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene datalabels."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1096
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1103
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de beschrijving van afbeeldingen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1110
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de opmerkingen bij afbeeldingen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1117
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de bron-informatie."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1124
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1402
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:56
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Naar CD exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
|
msgid "Export to Web Family Tree"
|
|
msgstr "Naar Web-familieboom exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:65
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Naar GEDCOM exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "GEDCOM-export"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:55
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:92
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Pakket-export"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Boek"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Boek_naam:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Het boek schonen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Een item aan het boek toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Huidige selectie een stap naar boven verplaatsen in het boek"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Huidige selectie een stap naar beneden verplaatsen in het boek"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Het geselecteerde item configureren"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "Naar CD e_xporteren"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporteren naar een CD zal niet onmiddellijk de CD branden. Het zal de "
|
|
"nautilus-cd-burner voorbereiden zodat u de CD vanuit nautilus kunt branden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na exporteren, gaat u naar de map <b>burn:///</b> in nautilus en selecteert "
|
|
"u de knop: Branden op CD."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze tool zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander "
|
|
"type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer kunnen worden hersteld zonder alle "
|
|
"aanpassingen te verliezen die zijn gemaakt sinds de laatste keer dat de "
|
|
"database werd opgeslagen."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Oorspronkelijke gebeurtenistype:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Nieuwe gebeurtenistype:"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Aantal voorouders van \"%s\" per generatie"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generatie %d bevat %d personen.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Aantal voorouders in generatie %s tot -1 is %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Aantal voorouders"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Evaluatie-venster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Uitvoer-venster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fouten-venster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:55
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python evaluatievenster"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python evaluatievenster"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Fouten zoeken"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:94
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Geeft een venster waarin python code kan worden geevalueerd"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Opslaan als een spreadsheet - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "De data opslaan als een spreadsheet"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Data opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice spreadsheet"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Kies een HTML-sjabloon"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
|
|
#: plugins/writeftree.glade:217
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebeurtenisvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de "
|
|
"aangepaste filter editor."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Aangepaste filter-editor"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
|
|
#: plugins/writeftree.glade:118
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Doel:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:236
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standaard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:256
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:293
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standaard copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:302
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:311
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Geen copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:356
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Tekenset</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
|
|
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opties</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:406
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Gegevens over levende personen beperken"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:451
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:473
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:496
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
# Huh?
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:527
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:562
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "_Opmerkingen weglaten"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:583
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "_Bronnen weglaten"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:619
|
|
msgid "Reference images from path: "
|
|
msgstr "Afbeeldingen verwijzen vanuit pad: "
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:640
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:762
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Bronnen:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Families:"
|
|
|
|
# Mensen
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personen:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Bestand:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Gemaakt door"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Waarschuwingen</b>"
|
|
|
|
# codering
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Tekenset:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versie:"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Niet verzamelde objecten</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Niet verzamelde objecten tonen"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Geeft een venster waarin alle niet verzamelde objecten worden opgesomd"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:126
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Samenvoegen"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Overeenkomst drempelwaarde</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Soundex-codes gebruiken"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "PAF voor PalmOS-bestand exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "PAF voor PalmOS export"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Database-naam: "
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
"the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hieronder is een lijst met bijnamen en titels die GRAMPS uit de huidige "
|
|
"database\n"
|
|
"kan halen. Als u de aanpassingen accepteert, zal GRAMPS de geselecteerde "
|
|
"velden\n"
|
|
"aanpassen."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Venster sluiten"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-code:"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Gebruikte naam voor genereren SoundEx-code"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:58
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx-codegenerator"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Soundex-codes genereren"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:98
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:186
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maximum leeftijd"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:210
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Maximum leeftijdsverschil man-vrouw"
|
|
|
|
# huwelijk
|
|
#: plugins/verify.glade:234
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Minumum leeftijd voor trouwen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:258
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Maximum leeftijd voor trouwen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:282
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximum aantal echtgenoten voor een persoon"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:306
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Maximum aantaal opeenvolgende jaren weduwnaarschap"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:330
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Maximum aantal jaren tussen kinderen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:354
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximum reikwijdte in jaren voor alle kinderen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:578
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrouwen</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:602
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimum leeftijd voor baren van een kind"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:648
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maximum leeftijd voor baren van een kind"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Maximum aantal kinderen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:740
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Mannen</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:764
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimum leeftijd voor vader tot kind"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:810
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maximum leeftijd voor vader tot kind"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:903
|
|
msgid "Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Ontbrekende datums schatten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:8
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS voorkeuren"
|
|
|
|
#: preferences.glade:73
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Categorieën:</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:184
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om uw voorkeueren te veranderen kiest u een van de subcategorieën uit het "
|
|
"menu aan de linkerzijde van het venster."
|
|
|
|
# zo staat het beter
|
|
#: preferences.glade:248
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "_Automatisch opslaan na:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:294
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "_Standaard databasemap:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:319
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:343
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Database</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:369
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Standaard database-map selecteren - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:376
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "De standaardmap voor opslaan van databases"
|
|
|
|
#: preferences.glade:401
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "_XML databestanden niet comprimeren"
|
|
|
|
#: preferences.glade:422
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Vorige database automatisch laden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:490
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Revisiebeheer</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:515
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "Revisiebeheer _gebruiken"
|
|
|
|
# comment?
|
|
#: preferences.glade:536
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "_Vragen voor opslaan."
|
|
|
|
#: preferences.glade:633
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Zoeken</b>"
|
|
|
|
# aanzetten, inschakelen, gebruiken
|
|
#: preferences.glade:658
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "_Autoaanvullen gebruiken"
|
|
|
|
#: preferences.glade:726
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Werkbalk</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:760
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Alleen pictogrammen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:768
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Alleen tekst"
|
|
|
|
#: preferences.glade:776
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Tekst onder pictogrammen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:784
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:798
|
|
msgid "GNOME Settings"
|
|
msgstr "GNOME instellingen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:819
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "_Relatie tussen actieve persoon en beginpersoon"
|
|
|
|
#: preferences.glade:841
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Naam en _GRAMPS-ID van actieve persoon"
|
|
|
|
#: preferences.glade:862
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statusbalk</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:936
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "_Altijd de LDS ordinantie-tabs tonen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:959
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "_Index-nummers in kinderen-lijst tonen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:980
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Weergave</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1004
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Standaard weergave</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1029
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Persoon weergave"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1051
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Familie weergave"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1072
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Familie weergavestijl</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1097
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Links naar rechts"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1119
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Boven naar onder"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1189
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datum-formaat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1214
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "_Naam-formaat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1261
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "D_atum-formaat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1309
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "Selectiemenu voor _kalenderformaat tonen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1330
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Weergave-formaten</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1354
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Invoer-formaten</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1378
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalenders</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Naam:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1496
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adres:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1571
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1621
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Tel:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1646
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_Email:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1839
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Onderzoeker-informatie</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1911
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "_Tekstformaat voorkeur:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1958
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "_Grafisch formaat voorkeur:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2005
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "_Papierformaat voorkeur:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2040
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2048
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2068
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "Standaard _rapportage-map:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Standaard rapportage-map selecteren - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2102
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "De standaard map voor de uitvoer van vele rapportage-generatoren"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2126
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "Standaard _web-site map:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2160
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaard map voor de uitvoer van de web-site rapportage-generatoren"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2184
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Raportage-voorkeuren</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2252
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Een _referentie naar het object maken als het object wordt losgelaten"
|
|
|
|
# loslaten?
|
|
#: preferences.glade:2274
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Een lokale _kopie maken als het object wordt losgelaten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2297
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "_Algemene eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2319
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "_Lokale eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2339
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Trekken en slepen uit een externe bron</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2363
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Trekken en slepen uit een interne bron</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2453
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familie:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2503
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Bron:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2528
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Media object:"
|
|
|
|
# I wordt in het engels als afkorting van Person gebruikt (ws Identity)
|
|
#: preferences.glade:2557
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
# Family - Familie
|
|
#: preferences.glade:2578
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
# Place - Locatie
|
|
#: preferences.glade:2599
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
# Source - Bron
|
|
#: preferences.glade:2620
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
# Media Object
|
|
#: preferences.glade:2641
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2658
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>Gebruiker-gedefinieerde ID's</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2682
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS ID aanduidingen</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2708
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "_Bewerken van interne GRAMPS ID-nummers toestaan"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2776
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "_Achternaam raden:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2801
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Instellingen</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:116
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Database:"
|
|
|
|
#: revision.glade:174
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "_Terugvallen naar een oudere versie uit het revisie-beheer"
|
|
|
|
#: revision.glade:412
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Opmerking:"
|
|
|
|
#: rule.glade:106
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definitie</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:130
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Regel-lijst</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:359
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "_Alle regels moeten gelden"
|
|
|
|
#: rule.glade:380
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "_Tenminste een regel moet gelden"
|
|
|
|
# aan precies een regel moet voldaan worden
|
|
#: rule.glade:402
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "_Precies één regel moet gelden"
|
|
|
|
#: rule.glade:423
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Regelbewerkingen:"
|
|
|
|
# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk
|
|
#: rule.glade:448
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen (inverse)"
|
|
|
|
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Waarden</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:702
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:854
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Een nieuw filter toevoegen"
|
|
|
|
#: rule.glade:873
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "De geselecteerde filter bewerken"
|
|
|
|
#: rule.glade:892
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Testen..."
|
|
|
|
#: rule.glade:908
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
|
|
|
|
#: rule.glade:1192
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Geselecteerd regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
|
|
|
|
# Vertrouwen
|
|
#: srcsel.glade:122
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Zekerheid:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:150
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volume/Film/Pagina:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:203
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_kst:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:230
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Opmerkingen:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:257
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publicatie-inforamtie:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:342
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Selecteert een bestaande bron uit de bronweergave"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:397
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Maakt een nieuwe bron aan"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:399
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nieuw..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:620
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Bronselectie</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:644
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Bron-details</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:840
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Dubbelklikken zal de geselecteerde bron bewerken"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stijl_naam:"
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Kies een kleur"
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Vet"
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Cursief"
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Onderstreept"
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Soort lettertype</b>"
|
|
|
|
# Grootte, formaat, afmeting
|
|
#: styles.glade:626
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Grootte</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Kleur</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Romeins (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Lettertype-opties</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "R_echts:"
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "L_inks:"
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Opvulling:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Links"
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Li_nks"
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Rechts"
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Uitlijnen"
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centreren"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "R_echts"
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Onder"
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Boven"
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Achtergrond</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marges</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Randen</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Uitlijning</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alinea-opties</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Partitions"
|
|
#~ msgstr "Partities"
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program partitions individuals in a database into disjoint "
|
|
#~ "partitions.\n"
|
|
#~ "A partition is composed of people related by one or more multiple "
|
|
#~ "relations.\n"
|
|
#~ "There should be no known relationship between people in different "
|
|
#~ "partitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit programma verdeelt personen in een database in afzonderlijke "
|
|
#~ "partities.\n"
|
|
#~ "Een partitie is opgebouwd uit personen met een of meer relaties.\n"
|
|
#~ "Er zijn geen bekende relaties tussen personen in afzonderlijke partities."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Book Title"
|
|
#~ msgstr "Eenvoudige titel van het boek"
|
|
|
|
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging "
|
|
#~ "uit te voeren."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Person"
|
|
#~ msgstr "Persoon toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Opmerking</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ooggetuigen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_State/Province"
|
|
#~ msgstr "_Staat/Provincie"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (versie 1.9 of groter)"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (versie 1.0.x)"
|
|
|
|
#~ msgid "_unknown"
|
|
#~ msgstr "_onbekend"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Names</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Namen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Opmerkingen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
#~ msgstr "Een nieuw object in deze galerie plaatsen"
|
|
|
|
# Fotogalerie
|
|
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Galerie</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>LDS</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
#~ msgstr "Namen met de opgegeven SoundEx-code"
|
|
|
|
#~ msgid "_History"
|
|
#~ msgstr "_Geschiedenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file"
|
|
#~ msgstr "Bestand opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
#~ msgstr "Een nieuwe _ZODB-database openen"
|
|
|
|
# autosave hier vertaald met backup-bestand omdat dat de functie er van is.
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
|
|
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er is een recent backupbestand voor %s.\n"
|
|
#~ "Moet deze worden geladen in plaats van de laatst opgeslagen versie?"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
#~ msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren en dit dialoogvenster sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "She is the daughter of "
|
|
#~ msgstr "Zij is de dochter van "
|
|
|
|
#~ msgid "He is the son of "
|
|
#~ msgstr "Hij is de zoon van "
|
|
|
|
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "was geboren te %(place)s op %(date)s %(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "was geboren op %(date)s %(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "was geboren te %(place)s %(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-bestand is onverwacht geëindigd"
|
|
|
|
#~ msgid "Title String"
|
|
#~ msgstr "Titel tekenreeks"
|
|
|
|
# tijdslijn?
|
|
#~ msgid "Timeline"
|
|
#~ msgstr "Tijdlijn"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit books"
|
|
#~ msgstr "Boeken be_werken"
|
|
|
|
#~ msgid "Display only _icons"
|
|
#~ msgstr "Alleen _pictogrammen tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display only _text"
|
|
#~ msgstr "Alleen _tekst tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Display icons and text"
|
|
#~ msgstr "Pictogrammen _en tekst tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Filters"
|
|
#~ msgstr "Locale filters"
|
|
|
|
#~ msgid "System Filters"
|
|
#~ msgstr "Systeemfilters"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Filters"
|
|
#~ msgstr "Eigen filters"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete %s"
|
|
#~ msgstr "%s verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
# Wat een hoofdletter hier zeg!
|
|
#~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
|
|
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de data-compressie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the "
|
|
#~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
|
|
#~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
|
|
#~ "disabled compression, this error will go away after the next time you "
|
|
#~ "save the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uw database is een probleem tegengekomen in de bibliotheek die de data "
|
|
#~ "comprimeert. Uw data is waarschijnlijk in orde, maar het is beter om "
|
|
#~ "datacompressie uit te schakelen. Dit kan gedaan worden in het "
|
|
#~ "Eigenschappen-dialoogvenster. Zodra u de datacompressie heeft "
|
|
#~ "uigeschakeld zal deze fout niet meer voorkomen wanneer u de volgende keer "
|
|
#~ "de database opslaat."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Children"
|
|
#~ msgstr "Kinderen toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Beginnen met GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher information"
|
|
#~ msgstr "Onderzoeker-informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept and close"
|
|
#~ msgstr "Accepteren en sluiten"
|
|
|
|
# aanpassingen
|
|
#~ msgid "Reject changes and close"
|
|
#~ msgstr "Veranderingen verwerpen en sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
|
|
#~ msgstr "Veranderingen accepteren en dialoog sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "T_ype"
|
|
#~ msgstr "T_ype"
|
|
|
|
#~ msgid "label2"
|
|
#~ msgstr "label2"
|
|
|
|
#~ msgid "label1"
|
|
#~ msgstr "label1"
|
|
|
|
#~ msgid "_Default Person"
|
|
#~ msgstr "_Standaard persoon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Writing extensions"
|
|
#~ msgstr "E_xtenties schrijven"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a spouse"
|
|
#~ msgstr "Voegt een echtgenoot toe"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spouse</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Echtgenoot</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Surname:"
|
|
#~ msgstr "_Achternaam:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Given:"
|
|
#~ msgstr "_Gegeven:"
|
|
|
|
#~ msgid "HELP is currently not available"
|
|
#~ msgstr "Hulp is momenteel niet beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet "
|
|
#~ "available for this version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Er wordt momenteel aan de documentatie voor GRAMPS gewerkt maar deze is "
|
|
#~ "helaas nog niet voor deze versie beschikbaar."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading %s ..."
|
|
#~ msgstr "Laden van %s ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Revert"
|
|
#~ msgstr "Terugvallen"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Event"
|
|
#~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Attribute"
|
|
#~ msgstr "Persoonlijk attribuut"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Attribute"
|
|
#~ msgstr "Familie-attribuut"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship Type"
|
|
#~ msgstr "Soort relatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter testen"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Volledige familiekaart voor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Full Family Chart"
|
|
#~ msgstr "Volledige familiekaart opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
#~ msgstr "Geboortedag"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
|
|
#~ msgstr "Er is geen relatie tussen %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
|
#~ msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenistypen veranderen - GRAMPS"
|
|
|
|
# change foo to bar
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Afstammelingen-browser - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenis-vergelijken - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GEDCOM file"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-bestand exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM Import"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM import"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Families"
|
|
#~ msgstr "Aantal families"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of People"
|
|
#~ msgstr "Aantal personen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Errors"
|
|
#~ msgstr "Aantal fouten"
|
|
|
|
#~ msgid "Close window when complete"
|
|
#~ msgstr "Venster sluiten wanneer voltooid"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Personen samenvoegen - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Samenvoegingslijst - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge People"
|
|
#~ msgstr "Personen samenvoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-codes voor naam-overeenkomsten gebruiken"
|
|
|
|
#~ msgid "(Recommended only for English)"
|
|
#~ msgstr "(Alleen aanbevolen voor Engels)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GRAMPS package"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren"
|
|
|
|
#~ msgid "%P %%"
|
|
#~ msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-lezen voortgang"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-import voortgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Relatie-calculator - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "naam"
|
|
|
|
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-codegenerator - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-code voor de naam berekenen"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Database overzicht - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Database verifiëren - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify - Settings"
|
|
#~ msgstr "Verifiëren - Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Men"
|
|
#~ msgstr "Mannen"
|