procps/man-po/de.po

8679 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German translation of the procps man pages.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2011, 2012, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-man\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: TH
#: free.1:5
#, no-wrap
msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
#: free.1:5 vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "September 2011"
msgstr "September 2011"
#. type: TH
#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
#: ps/ps.1:7
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1 ps/ps.1:7
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
#: w.1:4 watch.1:2 ps/ps.1:27
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: free.1:8
msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers im System"
#. type: SH
#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
#: ps/ps.1:29
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: free.1:11
msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<Optionen>]"
#. type: SH
#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
#: watch.1:7 ps/ps.1:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: free.1:17
msgid ""
"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
msgstr ""
"B<free> zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und "
"Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und "
"Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von /proc/"
"meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:"
#. type: TP
#: free.1:17
#, no-wrap
msgid "B<total>"
msgstr "B<total>"
#. type: Plain text
#: free.1:20
msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
msgstr ""
"zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal and SwapTotal in /"
"proc/meminfo)."
#. type: TP
#: free.1:20
#, no-wrap
msgid "B<used>"
msgstr "B<used>"
#. type: Plain text
#: free.1:23
msgid "Used memory (calculated as total - free)"
msgstr ""
"Benutzer Speicher (errechnet durch Gesamtspeicher minus freier Speicher)"
#. type: TP
#: free.1:23
#, no-wrap
msgid "B<free>"
msgstr "B<free>"
#. type: Plain text
#: free.1:26
msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
msgstr "Ungenutzter Speicher (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
#. type: TP
#: free.1:26
#, no-wrap
msgid "B<shared>"
msgstr "B<shared>"
#. type: Plain text
#: free.1:30
msgid ""
"Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels "
"2.6.32, displayed as zero if not available)"
msgstr ""
#. type: TP
#: free.1:30
#, no-wrap
msgid "B<buffers>"
msgstr "B<buffers>"
#. type: Plain text
#: free.1:33
msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
msgstr ""
#. type: TP
#: free.1:33
#, no-wrap
msgid "B<cached>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: free.1:38
msgid ""
"Memory used by the page cache (calculated as Cached - Shmem in /proc/meminfo "
"- the Cached value is actually the sum of page cache and tmpfs memory)"
msgstr ""
#. type: SH
#: free.1:38 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
#: free.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
#: free.1:42
msgid "Display the amount of memory in bytes."
msgstr "zeigt die Speichergröße in Byte an."
#. type: TP
#: free.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kilo>"
msgstr "B<-k>, B<--kilo>"
#. type: Plain text
#: free.1:45
msgid "Display the amount of memory in kilobytes. This is the default."
msgstr "zeigt die Speichergröße in Kilobyte an. Das ist die Voreinstellung."
#. type: TP
#: free.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mega>"
msgstr "B<-m>, B<--mega>"
#. type: Plain text
#: free.1:48
msgid "Display the amount of memory in megabytes."
msgstr "zeigt die Speichergröße in Megabyte an."
#. type: TP
#: free.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--giga>"
msgstr "B<-g>, B<--giga>"
#. type: Plain text
#: free.1:51
msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
msgstr "zeigt die Speichergröße in Gigabyte an."
#. type: TP
#: free.1:51
#, no-wrap
msgid "B<--tera>"
msgstr "B<--tera>"
#. type: Plain text
#: free.1:54
msgid "Display the amount of memory in terabytes."
msgstr "zeigt die Speichergröße in Terabyte an."
#. type: TP
#: free.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--human>"
msgstr "B<-h>, B<--human>"
#. type: Plain text
#: free.1:58
msgid ""
"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
"display the units of print out. Following units are used."
msgstr ""
"Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei "
"Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden "
"die folgenden Einheiten verwendet."
#. type: Plain text
#: free.1:65
#, no-wrap
msgid ""
" B = bytes\n"
" K = kilos\n"
" M = megas\n"
" G = gigas\n"
" T = teras\n"
msgstr ""
" B = Byte\n"
" K = Kilobyte\n"
" M = Megabyte\n"
" G = Gigabyte\n"
" T = Terabyte\n"
#. type: Plain text
#: free.1:69
msgid ""
"If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in "
"terabytes and columns might not be aligned with header."
msgstr ""
"Falls die Einheit fehlt und Sie Petabyte an RAM oder Swap haben, wird die "
"Zahl in Terabyte angezeigt und die Spalten sind möglicherweise nicht an den "
"Kopfzeilen ausgerichtet."
#. type: TP
#: free.1:69
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
#. type: Plain text
#: free.1:76
msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
msgstr "zeigt das Ergebnis I<Anzahl> mal an. Erfordert die Option B<-s>."
#. type: TP
#: free.1:76
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--lohi>"
msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
#. type: Plain text
#: free.1:79
msgid "Show detailed low and high memory statistics."
msgstr "zeigt detailliert die Belegung von »low memory« und »high memory« an."
#. type: TP
#: free.1:79
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--old>"
msgstr "B<-o>, B<--old>"
#. type: Plain text
#: free.1:83
msgid ""
"Display the output in old format, the only difference being this option will "
"disable the display of the \"buffer adjusted\" line."
msgstr ""
"bewirkt die Ausgabe im alten Format. Der einzige Unterschied ist, dass diese "
"Option die Anzeige der »buffer adjusted«-Zeile deaktiviert."
#. type: TP
#: free.1:83
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Sekunden>"
#. type: Plain text
#: free.1:91
msgid ""
"Continuously display the result delay I<seconds> apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3) is used for "
"microsecond resolution delay times."
msgstr ""
"aktualisiert die Anzeige fortlaufend im Intervall von I<Sekunden>. Sie "
"können für I<Sekunden> eine beliebige Gleitkommazahl angeben. Durch die "
"Nutzung von B<usleep>(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde "
"genau festgelegt werden."
#. type: TP
#: free.1:91
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
#: free.1:94
msgid "Use power of 1000 not 1024."
msgstr "Potenzen von 1000 statt 1024 benutzen."
#. type: TP
#: free.1:94
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
#: free.1:97
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr "zeigt eine Zeile mit den Spaltensummen an."
#. type: TP
#: free.1:97 w.1:48
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: free.1:100
msgid "Print help."
msgstr "Hilfe ausgeben."
#. type: TP
#: free.1:100 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: free.1:103 skill.1:64 w.1:57
msgid "Display version information."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an."
#. type: SH
#: free.1:104 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
#: uptime.1:39 vmstat.8:200 w.1:70
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
#: free.1:105
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo"
#. type: Plain text
#: free.1:108
msgid "memory information"
msgstr "Speicherinformationen"
#. type: SH
#: free.1:109 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
#: vmstat.8:207 w.1:77 ps/ps.1:1892
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: free.1:114
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
#. type: SH
#: free.1:114 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:217 w.1:84
#: watch.1:184
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: free.1:116
msgid "Written by Brian Edmonds."
msgstr "Geschrieben von Brian Edmonds."
#. type: SH
#: free.1:116 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
#: vmstat.8:227 w.1:94
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"
#. type: Plain text
#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "Bitte senden Sie Fehlerberichte an E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: kill.1:8
#, no-wrap
msgid "KILL"
msgstr "KILL"
#. type: TH
#: kill.1:8 skill.1:9
#, no-wrap
msgid "October 2011"
msgstr "Oktober 2011"
#. type: Plain text
#: kill.1:11
msgid "kill - send a signal to a process"
msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
#. type: Plain text
#: kill.1:14
msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>PIDE<gt> [...]"
#. type: Plain text
#: kill.1:30
msgid ""
"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
msgstr ""
#. type: TP
#: kill.1:31
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
msgstr "B<E<lt>PIDE<gt> […]>"
#. type: Plain text
#: kill.1:34
msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
msgstr "sendet ein Signal an jede der aufgelisteten E<lt>PIDsE<gt>"
#. type: TP
#: kill.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
#. type: TQ
#: kill.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
#. type: TQ
#: kill.1:38
#, no-wrap
msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
#. type: Plain text
#: kill.1:46
msgid ""
"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
"page."
msgstr ""
#. type: TP
#: kill.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
#. type: Plain text
#: kill.1:50
msgid ""
"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
"signal number to signal name, or other way round."
msgstr ""
"listet Signalnamen auf. Diese Option hat ein optionales Argument, das die "
"Signalnummer in den Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
#. type: TP
#: kill.1:50 skill.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
#. type: Plain text
#: kill.1:53
msgid "List signal names in a nice table."
msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
#. type: SH
#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:185 ps/ps.1:772
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: kill.1:59
msgid ""
"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
"conflict."
msgstr ""
"In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein kill-Befehl "
"eingebaut sein. Es könnte möglich sein, dass Sie den hier beschriebenen "
"Befehl als /bin/kill ausführen müssen, um den Konflikt zu lösen."
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79 ps/ps.1:99
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: TP
#: kill.1:60
#, no-wrap
msgid "B<kill -9 -1>"
msgstr "B<kill -9 -1>"
#. type: Plain text
#: kill.1:63
msgid "Kill all processes you can kill."
msgstr "würgt alle Prozesse ab, die abgewürgt werden können."
#. type: TP
#: kill.1:63
#, no-wrap
msgid "B<kill -l 11>"
msgstr "B<kill -l 11>"
#. type: Plain text
#: kill.1:66
msgid "Translate number 11 into a signal name."
msgstr "wandelt die Nummer 11 in einen Signalnamen um."
#. type: TP
#: kill.1:66
#, no-wrap
msgid "B<kill -L>"
msgstr "B<kill -L>"
#. type: Plain text
#: kill.1:69
msgid "List the available signal choices in a nice table."
msgstr "listet alle Signalauswahlen in einer Tabelle auf."
#. type: TP
#: kill.1:69
#, no-wrap
msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
#. type: Plain text
#: kill.1:72
msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
msgstr "sendet das vorgegebene Signal SIGTERM an alle diese Prozesse"
#. type: Plain text
#: kill.1:80
msgid ""
"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
"B<signal>(7), B<skill>(1)"
msgstr ""
"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
"B<signal>(7), B<skill>(1)"
#. type: SH
#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110 ps/ps.1:1899
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: kill.1:84
msgid ""
"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
msgstr ""
"Dieser Befehl entspricht den üblichen Standards. Der Schalter B<-L> ist "
"Linux-spezifisch."
#. type: SH
#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
#: sysctl.conf.5:65 ps/ps.1:1917
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: kill.1:90
msgid ""
"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
"might also work correctly."
msgstr ""
"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> schrieben den kill-Befehl "
"im Jahre 1999, um eine bsdutils-Version zu ersetzen, die nicht "
"standardkompatibel war. Die Version von util-linux könnte auch korrekt "
"funktionieren."
#. type: TH
#: pgrep.1:5
#, no-wrap
msgid "PGREP"
msgstr "PGREP"
#. type: TH
#: pgrep.1:5
#, no-wrap
msgid "October 2012"
msgstr "Oktober 2012"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:8
msgid ""
"pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
msgstr ""
"pgrep, pkill - findet Prozesse oder sendet ein Signal auf Basis des Namens "
"oder anderer Attribute"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:11
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
msgstr "B<pgrep> [Optionen] Muster"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:14
msgid "B<pkill> [options] pattern"
msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:19
msgid ""
"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
"match. For example,"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:21
msgid "$ pgrep -u root sshd"
msgstr "$ pgrep -u root sshd"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:27
msgid ""
"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
"other hand,"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:29
msgid "$ pgrep -u root,daemon"
msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:34
msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:39
msgid ""
"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
"process instead of listing them on stdout."
msgstr ""
"B<pkill> sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B<SIGTERM>) an jeden "
"Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten."
#. type: TP
#: pgrep.1:40
#, no-wrap
msgid "B<->I<signal>"
msgstr "B<->I<Signal>"
#. type: TQ
#: pgrep.1:42
#, no-wrap
msgid "B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<--signal> I<Signal>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:48
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
msgstr ""
"definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden soll. "
"Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische Signalname "
"akzeptiert (nur für B<pkill>)."
#. type: TP
#: pgrep.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:53
msgid ""
"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
"non-zero value."
msgstr ""
"unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden "
"Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der "
"Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert."
#. type: TP
#: pgrep.1:53
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:59
msgid ""
"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
"newline). (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:59
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--full>"
msgstr "B<-f>, B<--full>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:66
msgid ""
"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
"f> is set, the full command line is used."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:74
msgid ""
"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
"translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:74
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
msgstr "B<-G>, B<--group> I<Gruppen-ID>, …"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:78
msgid ""
"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:78
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-name>"
msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:83
msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:83
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--list-full>"
msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:88
msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:88
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--newest>"
msgstr "B<-n>, B<--newest>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:91
msgid ""
"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:91
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--oldest>"
msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:94
msgid ""
"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:94
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:97
msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
msgstr "B<-s>, B<--session> I<Sitzungs-ID>, …"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:105
msgid ""
"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
"translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<Terminal>, …"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:109
msgid ""
"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:109
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:113
msgid ""
"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
"numerical or symbolical value may be used."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
msgstr "B<-U>, B<--uid> I<Benutzer-ID>, …"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:117
msgid ""
"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:117
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--inverse>"
msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:124
msgid ""
"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s context. "
"In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage "
"of the option."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:124
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:131
msgid ""
"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context. In B<pkill>'s "
"context this option is disabled."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:131
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exact>"
msgstr "B<-x>, B<--exact>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:137
msgid ""
"Only match processes whose names (or command line if -f is specified) "
"B<exactly> match the I<pattern>."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:137
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<Datei>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:145
msgid ""
"Read I<PID>'s from file. This option is perhaps more useful for B<pkill> "
"than B<pgrep>."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:145
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:148
msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
msgstr "Fehlschlag, wenn die PID-Datei nicht gesperrt ist."
#. type: TP
#: pgrep.1:148 skill.1:80
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<PID>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:153
msgid ""
"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
"to match processes from other users. See --nslist for how to limit which "
"namespaces to match."
msgstr ""
#. type: TP
#: pgrep.1:153
#, no-wrap
msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:157
msgid ""
"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
"pid, user,uts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
#: watch.1:72
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: TP
#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
msgid "Display help and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: pgrep.1:164
#, no-wrap
msgid "OPERANDS"
msgstr "OPERANDEN"
#. type: TP
#: pgrep.1:165
#, no-wrap
msgid "I<pattern>"
msgstr "I<Muster>"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:169
msgid ""
"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
"names or command lines."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:173
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:175
msgid "$ pgrep -u root named"
msgstr "$ pgrep -u root named"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:179
msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:181
msgid "$ pkill -HUP syslogd"
msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:185
msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:187
msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:191
msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:193
msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
#. type: SH
#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: TP
#: pgrep.1:195
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:198
msgid "One or more processes matched the criteria."
msgstr ""
#. type: IP
#: pgrep.1:198 ps/ps.1:45 ps/ps.1:824 ps/ps.1:1905
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:201
msgid "No processes matched."
msgstr "Keine Prozesse gefunden."
#. type: IP
#: pgrep.1:201 ps/ps.1:47 ps/ps.1:1907
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:204
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile."
#. type: IP
#: pgrep.1:204 ps/ps.1:49 ps/ps.1:1909
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:207
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:212
msgid ""
"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the -f option to match against the "
"complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:219
msgid ""
"The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
msgstr ""
#. type: SH
#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:215 watch.1:116
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:228
msgid ""
"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
"you need to do this."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:230
msgid "Defunct processes are reported."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:239
msgid ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), "
"B<kill>(2)"
msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), "
"B<kill>(2)"
#. type: Plain text
#: pgrep.1:244
msgid ""
"B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7. This "
"implementation is fully compatible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:248
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr ""
#. type: TH
#: pidof.1:18
#, no-wrap
msgid "PIDOF"
msgstr "PIDOF"
#. type: TH
#: pidof.1:18
#, no-wrap
msgid "24 Jul 2013"
msgstr "24. Juli 2013"
#. type: Plain text
#: pidof.1:21
msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
msgstr "pidof - die Prozess-ID eines laufenden Programms ermitteln"
#. type: Plain text
#: pidof.1:32
msgid ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> "
"I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
msgstr ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> "
"I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<Programm..>]"
#. type: Plain text
#: pidof.1:36
msgid ""
"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
"those id's on the standard output."
msgstr ""
"B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es gibt "
"diese IDs in der Standardausgabe aus."
#. type: IP
#: pidof.1:37
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"
#. type: Plain text
#: pidof.1:39
msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
#. type: IP
#: pidof.1:39
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"
#. type: Plain text
#: pidof.1:43
msgid ""
"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
"current root directory of processes they do not own."
msgstr ""
"gibt nur IDs von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis laufen. "
"Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne Administratorrechte) "
"ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen "
"durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind."
#. type: IP
#: pidof.1:43
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. type: Plain text
#: pidof.1:46
msgid ""
"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
"running the named scripts."
msgstr ""
"berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozess-IDs der Shells "
"zurück, die die benannten Skripte ausführen."
#. type: IP
#: pidof.1:46
#, no-wrap
msgid "-o I<omitpid>"
msgstr "-o I<omitpid>"
#. type: Plain text
#: pidof.1:50
msgid ""
"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
"other words the calling shell or shell script."
msgstr ""
"weist I<pidof> an, Prozesse mit den angegebenen PIDs auszulassen. Die "
"spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
"I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-"
"Skript."
#. type: TP
#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: pidof.1:54
msgid "At least one program was found with the requested name."
msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
#. type: TP
#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: pidof.1:57
msgid "No program was found with the requested name."
msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
#. type: Plain text
#: pidof.1:61
msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
#. type: Plain text
#: pkill.1:1
msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
#. type: TH
#: pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: TH
#: pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "September 2012"
msgstr "September 2012"
#. type: Plain text
#: pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<PID> […]"
#. type: Plain text
#: pmap.1:16
msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
#. type: TP
#: pmap.1:17
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--extended>"
msgstr "B<-x>, B<--extended>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:20
msgid "Show the extended format."
msgstr "zeigt das erweiterte Format an."
#. type: TP
#: pmap.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--device>"
msgstr "B<-d>, B<--device>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:23
msgid "Show the device format."
msgstr "zeigt das Geräteformat an."
#. type: TP
#: pmap.1:23 sysctl.8:54
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:26
msgid "Do not display some header or footer lines."
msgstr ""
#. type: TP
#: pmap.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
msgstr "H"
#. type: Plain text
#: pmap.1:34
msgid ""
"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
"comma."
msgstr ""
#. type: TP
#: pmap.1:34 sysctl.8:110
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:38
msgid ""
"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
"according to I</proc/PID/smaps>"
msgstr ""
#. type: TP
#: pmap.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-XX>"
msgstr "B<-XX>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:41
msgid "Show everything the kernel provides"
msgstr "zeigt alles, was der Kernel bereitstellt."
#. type: TP
#: pmap.1:41
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--show-path>"
msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:44
msgid "Show full path to files in the mapping column"
msgstr ""
#. type: TP
#: pmap.1:44
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:47
msgid "Read the default configuration"
msgstr "liest die Standard-Konfigurationsdatei ein."
#. type: TP
#: pmap.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<Datei>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:50
msgid "Read the configuration from I<file>"
msgstr "liest die Konfiguration aus I<Datei>."
#. type: TP
#: pmap.1:50
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:53
msgid "Create new default configuration"
msgstr "erstellt eine neue Standardkonfiguration."
#. type: TP
#: pmap.1:53
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<Datei>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:56
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "legt eine neue Konfiguration in I<Datei> an."
#. type: Plain text
#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: pmap.1:69 watch.1:158
msgid "Success."
msgstr "Erfolg."
#. type: Plain text
#: pmap.1:72
msgid "Failure."
msgstr "Fehlschlag."
#. type: TP
#: pmap.1:72
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:75
msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pmap.1:80 pwdx.1:22
msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: Plain text
#: pmap.1:82
msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
"Es sind keine Standards anwendbar, aber pmap ähnelt einem SunOS-Befehl."
#. type: TH
#: pwdx.1:6
#, no-wrap
msgid "PWDX"
msgstr "PWDX"
#. type: TH
#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
#, no-wrap
msgid "June 2011"
msgstr "Juni 2011"
#. type: Plain text
#: pwdx.1:9
msgid "pwdx - report current working directory of a process"
msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
#. type: Plain text
#: pwdx.1:12
msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<PID> […]"
#. type: Plain text
#: pwdx.1:16
msgid "Output version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: pwdx.1:19
msgid "Output help screen and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: pwdx.1:24
msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
"Es sind keine Standards anwendbar, aber pwdx ähnelt einem SunOS-Befehl."
#. type: Plain text
#: pwdx.1:29
msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
msgstr ""
"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieben pwdx im Jahre 2004."
#. type: TH
#: skill.1:9
#, no-wrap
msgid "SKILL"
msgstr "SKILL"
#. type: Plain text
#: skill.1:12
msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: skill.1:17
msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
#. type: Plain text
#: skill.1:22
msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: skill.1:26
msgid ""
"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: skill.1:31
msgid ""
"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: skill.1:35
msgid ""
"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
"administrative users."
msgstr ""
#. type: TP
#: skill.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
#. type: Plain text
#: skill.1:39
msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
msgstr ""
#. type: TP
#: skill.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
#. type: Plain text
#: skill.1:42
msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
msgstr ""
#. type: TP
#: skill.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: skill.1:45
msgid "List all signal names."
msgstr "listet alle Signalnamen auf."
#. type: Plain text
#: skill.1:48
msgid "List all signal names in a nice table."
msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auflisten."
#. type: TP
#: skill.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
#. type: Plain text
#: skill.1:52
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system."
msgstr ""
#. type: TP
#: skill.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
#. type: Plain text
#: skill.1:55
msgid "Verbose; explain what is being done."
msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
#. type: TP
#: skill.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
#. type: Plain text
#: skill.1:58
msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
msgstr ""
#. type: SH
#: skill.1:65
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
#. type: Plain text
#: skill.1:68
msgid ""
"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
"may be used to ensure correct interpretation."
msgstr ""
"Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
"nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
"Interpretation zu gewährleisten."
#. type: TP
#: skill.1:68
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
#. type: Plain text
#: skill.1:71
msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
msgstr ""
#. type: TP
#: skill.1:71
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
#. type: Plain text
#: skill.1:74
msgid "The next expression is a username."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#. type: TP
#: skill.1:74
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
#. type: Plain text
#: skill.1:77
msgid "The next expression is a process ID number."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
#. type: TP
#: skill.1:77
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
#. type: Plain text
#: skill.1:80
msgid "The next expression is a command name."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: skill.1:83
msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
#. type: TP
#: skill.1:83
#, no-wrap
msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: skill.1:87
msgid ""
"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
msgstr ""
"listet die Namensräume auf, die in der Option --ns berücksichtigt werden. "
"Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
#. type: SH
#: skill.1:88
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNALE"
#. type: Plain text
#: skill.1:92
msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
msgstr ""
#. type: TP
#: skill.1:93
#, no-wrap
msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: skill.1:96
msgid "Slow down seti and crack commands."
msgstr ""
#. type: TP
#: skill.1:96
#, no-wrap
msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: skill.1:99
msgid "Kill users on PTY devices."
msgstr ""
#. type: TP
#: skill.1:99
#, no-wrap
msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: skill.1:102
msgid "Stop three users."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: skill.1:110
msgid ""
"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
"B<renice>(1), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
"B<renice>(1), B<signal>(7)"
#. type: Plain text
#: skill.1:112
msgid "No standards apply."
msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
#. type: Plain text
#: skill.1:118
msgid ""
"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
"1999 as a replacement for a non-free version."
msgstr ""
"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> schrieb skill und snice im "
"Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
#. type: TH
#: slabtop.1:5
#, no-wrap
msgid "SLABTOP"
msgstr "SLABTOP"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:8
msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:11
msgid "B<slabtop> [I<options>]"
msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:16
msgid ""
"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:21
msgid ""
"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
msgstr ""
#. type: TP
#: slabtop.1:21
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:29
msgid ""
"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
msgstr ""
#. type: TP
#: slabtop.1:29
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:32
msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
msgstr ""
#. type: TP
#: slabtop.1:32
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--once>"
msgstr "B<-o>, B<--once>"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:35
msgid "Display the output once and then exit."
msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: slabtop.1:41
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
#. type: SH
#: slabtop.1:41
#, no-wrap
msgid "SORT CRITERIA"
msgstr "SORTIERKRITERIEN"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:45
msgid ""
"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:48
msgid ""
"The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing "
"the associated character."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:50
#, no-wrap
msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:51
#, no-wrap
msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:52
#, no-wrap
msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:53
#, no-wrap
msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:54
#, no-wrap
msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:55
#, no-wrap
msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:56
#, no-wrap
msgid "n\tname\tNAME\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:57
#, no-wrap
msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:58
#, no-wrap
msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:59
#, no-wrap
msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: slabtop.1:60
#, no-wrap
msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: slabtop.1:62
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:66
msgid ""
"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:70
msgid ""
"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
msgstr ""
#. type: TP
#: slabtop.1:70
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:73
msgid "Refresh the screen."
msgstr "Den Bildschirm aktualisieren."
#. type: TP
#: slabtop.1:73
#, no-wrap
msgid "B<Q>"
msgstr "B<Q>"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:76
msgid "Quit the program."
msgstr "beendet das Programm."
#. type: TP
#: slabtop.1:77
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:80
msgid "slab information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:85
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:91
msgid ""
"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
"the future."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:95
msgid ""
"The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being "
"used and it not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/"
"meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:97
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
#. type: Plain text
#: slabtop.1:101
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
#. type: TH
#: sysctl.8:9
#, no-wrap
msgid "SYSCTL"
msgstr "SYSCTL"
#. type: TH
#: sysctl.8:9
#, no-wrap
msgid "Jan 2012"
msgstr "Januar 2012"
#. type: TH
#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:12
msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
msgstr "sysctl - die Kernel-Parameter zur Laufzeit konfigurieren"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:15
msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:18
msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer Ausdruck>] […]"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:26
msgid ""
"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
"sysctl data."
msgstr ""
"B<sysctl> wird zur Beeinflussung der Kernelparameter zur Laufzeit verwendet. "
"Die verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Procfs wird "
"für die B<sysctl>-Unterstützung in Linux benötigt. Sie können B<sysctl> "
"sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von sysctl-Daten verwenden."
#. type: SH
#: sysctl.8:26
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMETER"
#. type: TP
#: sysctl.8:27
#, no-wrap
msgid "I<variable>"
msgstr "I<Variable>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:31
msgid ""
"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
"separator is also accepted in place of a '.'."
msgstr ""
"ist der Name des Schlüssels, der ausgelesen werden soll, zum Beispiel kernel."
"ostype. Als Trenner wird neben dem Punkt ».« auch der Schrägstrich »/« "
"akzeptiert."
#. type: TP
#: sysctl.8:31
#, no-wrap
msgid "I<variable>=I<value>"
msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:44
msgid ""
"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
"in double quotes. This requires the B<-w> parameter to use."
msgstr ""
"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
"wobei I<Variable> den Schlüssel darstellt und I<Wert> derjenige ist, auf den "
"der Schlüssel gesetzt werden soll. Falls der Wert Zitatzeichen oder Zeichen "
"enthält, die von der Shell interpretiert werden, müssen Sie den Wert in "
"doppelte Anführungszeichen einschließen. Dafür wird der Parameter B<-w> "
"benötigt."
#. type: TP
#: sysctl.8:44
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--values>"
msgstr "B<-n>, B<--values>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:47
msgid ""
"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
msgstr ""
"unterdrückt die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
#. type: TP
#: sysctl.8:47
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--ignore>"
msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:50
msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
msgstr ""
"unterdrückt die Ausgabe von Fehlermeldungen bei unbekannten Schlüsseln."
#. type: TP
#: sysctl.8:50
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--names>"
msgstr "B<-N>, B<--names>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:54
msgid ""
"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
"have programmable completion."
msgstr ""
"gibt nur die Namen aus. Dies kann bei Shells mit programmierbarer "
"Vervollständigung sinnvoll sein."
#. type: Plain text
#: sysctl.8:57
msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe der gesetzten Werte in die Standardausgabe."
#. type: TP
#: sysctl.8:57
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--write>"
msgstr "B<-w>, B<--write>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:60
msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
msgstr "wird zum Ändern einer sysctl-Einstellung verwendet."
#. type: TP
#: sysctl.8:60
#, no-wrap
msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:68
msgid ""
"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
"in order they are specified. The file argument can may be specified as "
"reqular expression."
msgstr ""
"lädt die sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder /etc/sysctl."
"conf, falls keine angegeben ist. Bei Angabe von »-« als Dateiname wird aus "
"der Standardeingabe gelesen. Die in dieser Option an B<sysctl> übergebenen "
"Argumente werden als Dateien aufgefasst und in der angegebenen Reihenfolge "
"gelesen. Das Dateiargument kann als regulärer Ausdruck angegeben werden."
#. type: TP
#: sysctl.8:68
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:71
msgid "Display all values currently available."
msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
#. type: TP
#: sysctl.8:71
#, no-wrap
msgid "B<--deprecated>"
msgstr "B<--deprecated>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:76
msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
msgstr ""
"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
#. type: TP
#: sysctl.8:76
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--binary>"
msgstr "B<-b>, B<--binary>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:79
msgid "Print value without new line."
msgstr "gibt den Wert ohne neue Zeile aus."
#. type: TP
#: sysctl.8:79
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:82
msgid "Load settings from all system configuration files."
msgstr "lädt die Einstellungen aus allen Konfigurationsdateien des Systems."
#. type: TP
#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
#. type: TQ
#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
#, no-wrap
msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
#. type: TQ
#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
#, no-wrap
msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: TQ
#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
#, no-wrap
msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: TQ
#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
#, no-wrap
msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: TQ
#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
#, no-wrap
msgid "/etc/sysctl.conf"
msgstr "/etc/sysctl.conf"
#. type: TP
#: sysctl.8:94
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:101
msgid ""
"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
"regular expression syntax."
msgstr ""
"wendet nur Einstellungen an, die dem I<Muster> entsprechen. Das I<Muster> "
"verwendet eine erweiterte Syntax mit regulären Ausdrücken."
#. type: TP
#: sysctl.8:101 ps/ps.1:165
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
msgid "Alias of B<-a>"
msgstr "Alias für B<-a>"
#. type: TP
#: sysctl.8:104 ps/ps.1:174
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:107
msgid "Alias of B<-h>"
msgstr "Alias für B<-h>"
#. type: TP
#: sysctl.8:107 ps/ps.1:405
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:110
msgid "Alias of B<-p>"
msgstr "Alias für B<-p>"
#. type: TP
#: sysctl.8:113
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
msgid "Does nothing in favour of BSD compatibility."
msgstr "ist wirkungslos, nur für BSD-Kompatibilität."
#. type: TP
#: sysctl.8:116
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:127
msgid "/sbin/sysctl -a"
msgstr "/sbin/sysctl -a"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:129
msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: sysctl.8:131
msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"beispiel.com\""
#. type: Plain text
#: sysctl.8:133
msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:135
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: sysctl.8:137
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: sysctl.8:139
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:141
msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
#. type: SH
#: sysctl.8:141
#, no-wrap
msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
msgstr "VERALTETE PARAMETER"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:149
msgid ""
"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The sysctl "
"command does not allow changing values of there parameters. Users who "
"insist to use deprecated kernel interfaces should values to /proc file "
"system by other means. For example:"
msgstr ""
"Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der "
"sysctl-Befehl erlaubt die Änderung der Werte dieser Parameter nicht. "
"Benutzer, die immer noch veraltete Kernelschnittstellen benutzen, sollten "
"Werte im /proc-Dateisystem auf andere Weise behandeln, zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:151
msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:153
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:155
msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:158
msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
#. type: TH
#: sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
msgid "SYSCTL.CONF"
msgstr "SYSCTL.CONF"
#. type: TH
#: sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
msgid "January 2012"
msgstr "Januar 2012"
#. type: TH
#: sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"
#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:12
msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
msgstr "sysctl.conf - Konfigurationsdatei für sysctl zum Laden und Speichern"
#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:17
msgid ""
"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
msgstr ""
"Die Datei B<sysctl.conf> enthält Werte, die von B<sysctl> gelesen und "
"geschrieben werden. Folgende einfache Syntax wird verwendet:"
#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:23
#, no-wrap
msgid ""
"# comment\n"
"; comment\n"
msgstr ""
"# Kommentar\n"
"; Kommentar\n"
#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "token = value\n"
msgstr "Token = Wert\n"
#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:31
msgid ""
"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
"which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Leerzeilen und Leerzeichen vor und nach einem Token oder "
"Wert ignoriert werden, obwohl ein Wert dagegen durchaus Leerzeichen "
"enthalten darf. Zeilen, die mit einem # oder ; beginnen, werden als "
"Kommentare aufgefasst und ignoriert."
#. type: SH
#: sysctl.conf.5:31
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:41
#, no-wrap
msgid ""
"# sysctl.conf sample\n"
"#\n"
" kernel.domainname = example.com\n"
"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
msgstr ""
"# Beispiel für sysctl.conf\n"
"#\n"
" kernel.domainname = beispiel.com\n"
"; hier ist ein Leerzeichen, das von sysctl verarbeitet wird!\n"
" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:63
msgid ""
"The paths where sysctl preload files usually exit. See also sysctl option "
"I<--system>."
msgstr ""
"sind die Pfade, in denen die Dateien üblicherweise zu finden sind, aus denen "
"sysctl liest. Weitere Informationen finden Sie in der Option I<--system> von "
"sysctl."
#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:65
msgid "B<sysctl>(8)"
msgstr "B<sysctl>(8)"
#. type: TH
#: tload.1:4
#, no-wrap
msgid "TLOAD"
msgstr "TLOAD"
#. type: Plain text
#: tload.1:7
msgid "tload - graphic representation of system load average"
msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
#. type: Plain text
#: tload.1:10
msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
#. type: Plain text
#: tload.1:15
msgid ""
"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
"I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
msgstr ""
"B<tload> gibt einen Graph der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das "
"angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des tload-Prozesses, falls "
"keines angegeben wurde)."
#. type: TP
#: tload.1:16
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
#. type: Plain text
#: tload.1:21
msgid ""
"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
"scale, and vice versa."
msgstr ""
"ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen "
"zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet einen "
"größeren Maßstab und umgekehrt."
#. type: TP
#: tload.1:21
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
#. type: Plain text
#: tload.1:25
msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
msgstr ""
"legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen "
"fest."
#. type: Plain text
#: tload.1:28
msgid "Display this help text."
msgstr "zeigt diesen Hilfetext an."
#. type: Plain text
#: tload.1:35
msgid "I</proc/loadavg> load average information"
msgstr "I</proc/loadavg> zeigt Informationen zur Durchschnittslast an"
#. type: Plain text
#: tload.1:40
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
#. type: Plain text
#: tload.1:48
msgid ""
"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
"and update the display."
msgstr ""
"Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
"Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das "
"Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
#. type: Plain text
#: tload.1:56
msgid ""
"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
msgstr ""
"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
#. type: TH
#: uptime.1:3
#, no-wrap
msgid "UPTIME"
msgstr "UPTIME"
#. type: TH
#: uptime.1:3
#, no-wrap
msgid "December 2012"
msgstr "Dezember 2012"
#. type: Plain text
#: uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
#. type: Plain text
#: uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
#. type: Plain text
#: uptime.1:14
msgid ""
"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
"current time, how long the system has been running, how many users are "
"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
"minutes."
msgstr ""
"B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle "
"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell "
"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
#. type: Plain text
#: uptime.1:17
msgid ""
"This is the same information contained in the header line displayed by "
"B<w>(1)."
msgstr ""
"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls "
"B<w>(1) angezeigt werden."
#. type: Plain text
#: uptime.1:26
msgid ""
"System load averages is the average number of processes that are either in a "
"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
"the time."
msgstr ""
"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche "
"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht "
"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess "
"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. "
"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-"
"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden "
"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird "
"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine "
"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu "
"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
#. type: TP
#: uptime.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pretty>"
msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
#. type: Plain text
#: uptime.1:30
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
#. type: Plain text
#: uptime.1:33
msgid "display this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#. type: TP
#: uptime.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--since>"
msgstr "B<-s>, B<--since>"
#. type: Plain text
#: uptime.1:36
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd MM:HH:SS format"
msgstr "System ist in Betrieb seit, im Format »jjjj-mm-tt MM:HH:SS«"
#. type: Plain text
#: uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
#. type: TP
#: uptime.1:40 w.1:71
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
#: uptime.1:43 w.1:74
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "zeigt Informationen darüber an, wer gerade angemeldet ist."
#. type: TP
#: uptime.1:43 w.1:74
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
#: uptime.1:46 w.1:77
msgid "process information"
msgstr "Prozessinformationen"
#. type: Plain text
#: uptime.1:56
msgid ""
"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
"Johnson E<.UE>"
msgstr ""
"B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
"geschrieben."
#. type: Plain text
#: uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
#. type: TH
#: vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher ermitteln"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:14
msgid ""
"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
"traps, disks and cpu activity."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:19
msgid ""
"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
"process and memory reports are instantaneous in either case."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:20
#, no-wrap
msgid "I<delay>"
msgstr "I<Verzögerung>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:27
msgid ""
"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
"one report is printed with the average values since boot."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:27
#, no-wrap
msgid "I<count>"
msgstr "I<Anzahl>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:34
msgid ""
"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
"default is infinite."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:34
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--active>"
msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:37
msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:37
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--forks>"
msgstr "B<-f>, B<--forks>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:45
msgid ""
"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
"depending on thread usage. This display does not repeat."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:45
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--slabs>"
msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:48
msgid "Displays slabinfo."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:48
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--one-header>"
msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:51
msgid "Display the header only once rather than periodically."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:51
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stats>"
msgstr "B<-s>, B<--stats>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:55
msgid ""
"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
"display does not repeat."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:55
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--disk>"
msgstr "B<-d>, B<--disk>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:58
msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:58
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:61
msgid "Report some summary statistics about disk activity."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:61
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:64
msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:64
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:76
msgid ""
"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
"(bi/bo) fields."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:76
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:79
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:79
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:84
msgid ""
"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
"wider than 80 characters per line."
msgstr ""
#. type: SH
#: vmstat.8:91
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:92
#, no-wrap
msgid "Procs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:97
#, no-wrap
msgid ""
"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:99
#, no-wrap
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:109
#, no-wrap
msgid ""
"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
"free: the amount of idle memory.\n"
"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
"cache: the amount of memory used as cache (excluding tmpfs memory for\n"
"kernels 2.6.32+)\n"
"inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n"
"active: the amount of active memory. (-a option)\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:111
#, no-wrap
msgid "Swap"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:116
#, no-wrap
msgid ""
"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:118 vmstat.8:162
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "IO"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:123
#, no-wrap
msgid ""
"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:125
#, no-wrap
msgid "System"
msgstr "System"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:130
#, no-wrap
msgid ""
"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
"cs: The number of context switches per second.\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:132
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:135
msgid "These are percentages of total CPU time."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:141
#, no-wrap
msgid ""
"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: vmstat.8:143
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:144
#, no-wrap
msgid "Reads"
msgstr "Lesevorgänge"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:151
#, no-wrap
msgid ""
"total: Total reads completed successfully\n"
"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
"sectors: Sectors read successfully\n"
"ms: milliseconds spent reading\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:153
#, no-wrap
msgid "Writes"
msgstr "Schreibvorgänge"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:160
#, no-wrap
msgid ""
"total: Total writes completed successfully\n"
"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
"sectors: Sectors written successfully\n"
"ms: milliseconds spent writing\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:167
#, no-wrap
msgid ""
"cur: I/O in progress\n"
"s: seconds spent for I/O\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: vmstat.8:169
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:175
#, no-wrap
msgid ""
"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
"read sectors: Total read sectors for partition\n"
"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: vmstat.8:177
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:184
#, no-wrap
msgid ""
"cache: Cache name\n"
"num: Number of currently active objects\n"
"total: Total number of available objects\n"
"size: Size of each object\n"
"pages: Number of pages with at least one active object\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:188
msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:192
msgid ""
"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
"B<vmstat> does not count itself as a running process."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:195
msgid ""
"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:198
msgid ""
"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
"(1024 bytes) in the default mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:200
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr "vmstat verwendet slabinfo 1.1"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:206
#, no-wrap
msgid ""
"/proc/meminfo\n"
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
msgstr ""
"/proc/meminfo\n"
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:214
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:217
msgid ""
"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
"calls."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:222
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:227
msgid ""
"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
msgstr ""
"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
#. type: TP
#: w.1:3 ps/ps.1:853
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"
#. type: TH
#: w.1:3
#, no-wrap
msgid "May 2012"
msgstr "Mai 2012"
#. type: Plain text
#: w.1:6
msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
msgstr "w - zeigt die angemeldeten Benutzer und deren Aktivitäten an"
#. type: Plain text
#: w.1:9
msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
#. type: Plain text
#: w.1:15
msgid ""
"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr ""
"B<w> zeigt Informationen über die aktuell am Rechner angemeldeten Benutzer "
"und deren Prozesse an. Die Kopfzeile zeigt in dieser Reihenfolge die "
"aktuelle Zeit, die aktive Zeit des Systems, die Anzahl der aktuell "
"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
#. type: Plain text
#: w.1:19
msgid ""
"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
"their current process."
msgstr ""
"Die folgenden Einträge werden für jeden Benutzer angezeigt: der Anmeldename, "
"der Name des Terminals (TTY), der entfernte Rechner, die Anmeldezeit, die "
"Zeit der Untätigkeit, JCPU, PCPU und die Befehlszeile der aktuellen Prozesse "
"der Benutzer."
#. type: Plain text
#: w.1:23
msgid ""
"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
"does not include past background jobs, but does include currently running "
"background jobs."
msgstr ""
"Die JCPU-Zeit ist die Zeit aller Prozesse, die an einem bestimmten Terminal "
"hängen. Vergangene Hintergrundprozesse sind hier nicht enthalten, aber doch "
"die aktuellen Hintergrundprozesse."
#. type: Plain text
#: w.1:26
msgid ""
"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
"field."
msgstr ""
#. type: SH
#: w.1:26
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
#. type: TP
#: w.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-header>"
msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#. type: Plain text
#: w.1:30
msgid "Don't print the header."
msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
#. type: TP
#: w.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--no-current>"
msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
#. type: Plain text
#: w.1:35
msgid ""
"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
"To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
msgstr ""
#. type: TP
#: w.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"
#. type: Plain text
#: w.1:38
msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
msgstr ""
"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit und die Zeiten für JCPU oder PCPU "
"werden nicht ausgegeben."
#. type: TP
#: w.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from>"
msgstr "B<-f>, B<--from>"
#. type: Plain text
#: w.1:48
msgid ""
"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
"which the B<from> field is shown by default."
msgstr ""
#. type: TP
#: w.1:51
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
#. type: Plain text
#: w.1:54
msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im B<from>-Feld an."
#. type: TP
#: w.1:57
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--old-style>"
msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
#. type: Plain text
#: w.1:60
msgid ""
"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr ""
#. type: TP
#: w.1:60
#, no-wrap
msgid "B<user >"
msgstr "B<Benutzer>"
#. type: Plain text
#: w.1:63
msgid "Show information about the specified user only."
msgstr "zeigt nur Informationen zum angegebenen Benutzer an."
#. type: SH
#: w.1:63
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"
#. type: TP
#: w.1:64
#, no-wrap
msgid "PROCPS_USERLEN"
msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: Plain text
#: w.1:67
msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
msgstr ""
#. type: TP
#: w.1:67
#, no-wrap
msgid "PROCPS_FROMLEN"
msgstr "PROCPS_FROMLEN"
#. type: Plain text
#: w.1:70
msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: w.1:84
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
#. type: Plain text
#: w.1:94
msgid ""
"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr ""
"B<w> wurde von Charles Blake fast völlig neu geschrieben, basierend auf der "
"Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
"UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
#. type: TH
#: watch.1:1
#, no-wrap
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"
#. type: Plain text
#: watch.1:4
msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:7
msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
#. type: Plain text
#: watch.1:17
msgid ""
"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
"time. By default, the program is run every 2 seconds. By default, B<watch> "
"will run until interrupted."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:18
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:23
msgid ""
"Highlight the differences between successive updates. Option will read "
"optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
"what has changed at least once since first iteration."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
#. type: Plain text
#: watch.1:27
msgid ""
"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
"interval, in which the smaller values are converted."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--precise>"
msgstr "B<-p>, B<--precise>"
#. type: Plain text
#: watch.1:39
msgid ""
"Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
"with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
"same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--no-title>"
msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
#. type: Plain text
#: watch.1:43
msgid ""
"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
"top of the display, as well as the following blank line."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--beep>"
msgstr "B<-b>, B<--beep>"
#. type: Plain text
#: watch.1:46
msgid "Beep if command has a non-zero exit."
msgstr ""
"spielt einen Warnklang ab, wenn die Ausgabe des Befehls nicht Null ist."
#. type: TP
#: watch.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--errexit>"
msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
#. type: Plain text
#: watch.1:49
msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
#. type: Plain text
#: watch.1:54
msgid "Exit when the output of I<command> changes."
msgstr "beendet das Programm, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
#. type: TP
#: watch.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--color>"
msgstr "B<-c>, B<--color>"
#. type: Plain text
#: watch.1:57
msgid "Interpret ANSI color sequences."
msgstr "interpretiert ANSI-Farbsequenzen."
#. type: TP
#: watch.1:57
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exec>"
msgstr "B<-x>, B<--exec>"
#. type: Plain text
#: watch.1:66
msgid ""
"I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra "
"quoting to get the desired effect. This with the --exec option, which "
"passes the command to B<exec>(2) instead."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:69
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: SH
#: watch.1:72
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "ANMERKUNG"
#. type: Plain text
#: watch.1:79
msgid ""
"Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at "
"the first non-option argument). This means that flags after I<command> "
"don't get interpreted by B<watch> itself."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:82
msgid "To watch for mail, you might do"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:84
msgid "watch -n 60 from"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:86
msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:88
msgid "watch -d ls -l"
msgstr "watch -d ls -l"
#. type: Plain text
#: watch.1:90
msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
msgstr ""
"Falls Sie nur an Dateien interessiert sind, die dem Benutzer »hans« gehören, "
"verwenden Sie"
#. type: Plain text
#: watch.1:92
msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep hans'"
#. type: Plain text
#: watch.1:94
msgid "To see the effects of quoting, try these out"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:96
msgid "watch echo $$"
msgstr "watch echo $$"
#. type: Plain text
#: watch.1:98
msgid "watch echo '$$'"
msgstr "watch echo '$$'"
#. type: Plain text
#: watch.1:100
msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
#. type: Plain text
#: watch.1:104
msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:106
msgid "watch -n 10 sleep 1"
msgstr "watch -n 10 sleep 1"
#. type: Plain text
#: watch.1:108
msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:110
msgid "watch uname -r"
msgstr "watch uname -r"
#. type: Plain text
#: watch.1:116
msgid ""
"(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
"face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:121
msgid ""
"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
"update as well."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:124
msgid ""
"Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v\" as "
"part of the command pipeline if you want to see them."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:128
msgid ""
"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
"last column on the screen may display one column early, or they may not "
"display at all."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:132
msgid ""
"Combining Characters never count as different in I<--differences> mode. "
"Only the base character counts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:135
msgid ""
"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
"display."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:151
msgid ""
"I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
"to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to "
"execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
"running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
"DNS lookup)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:161
msgid "Various failures."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:161
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: watch.1:164
msgid "Forking the process to watch failed."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:164
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: watch.1:167
msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:167
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: watch.1:170
msgid "Command execution failed."
msgstr "Ausführung des Befehls ist fehlgeschlagen."
#. type: TP
#: watch.1:170
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"
#. type: Plain text
#: watch.1:173
msgid "Closign child process write pipe failed."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:173
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
#: watch.1:176
msgid "IPC pipe creation failed."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:176
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: watch.1:181
msgid ""
"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
"exited up on error."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:181
#, no-wrap
msgid "B<other>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:184
msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
msgstr ""
#. t
#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#. Man page for ps.
#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:7
msgid ""
"The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony "
"Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard. It was "
"reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<."
"UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR "
"morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008. On a not so dark and "
"stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony "
"DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute "
"eventually updating many seconds after the minute started, and added "
"microsecond precision. Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:"
"rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
msgstr ""
#. type: TH
#: ps/ps.1:7
#, no-wrap
msgid "PS"
msgstr "PS"
#. type: TH
#: ps/ps.1:7
#, no-wrap
msgid "December 2011"
msgstr "Dezember 2011"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:29
msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
msgstr "ps - eine Momentaufnahme der aktuellen Prozesse anzeigen"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:31
msgid "B<ps> [I<options>]"
msgstr "B<ps> [I<Optionen>]"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:39
msgid ""
"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
"use I<top>(1) instead."
msgstr ""
"B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl der aktiven Prozesse an. Wenn Sie "
"eine fortlaufende Aktualisierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie "
"stattdessen I<top>(1)."
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:43
msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:47
msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
msgstr ""
"UNIX-Optionen, die gruppiert werden können und denen ein Minuszeichen "
"vorangestellt werden muss."
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:49
msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
msgstr ""
"BSD-Optionen, die gruppiert werden und ohne Minuszeichen verwendet werden "
"können."
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:51
msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
msgstr ""
"Lange GNU-Optionen, denen zwei Minuszeichen vorangestellt werden müssen."
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:60
msgid ""
"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
"with."
msgstr ""
"Die Optionen der verschiedenen Typen können frei gemischt werden, was "
"allerdings Konflikte verursachen kann. Es gibt einige Optionen gleicher "
"Bedeutung, die aufgrund der zahlreichen Standards und B<ps>-"
"Implementationen, die dieses B<ps> unterstützt, funktionell identisch sind."
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:71
msgid ""
"Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX and "
"UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by a "
"user named \"x\", as well as printing all processes that would be selected "
"by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, this B<ps> may "
"interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print a warning. This "
"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:79
msgid ""
"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
"default."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:92
msgid ""
"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
"identical to B<Z> and so on."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:97
msgid ""
"Except as described below, process selection options are additive. The "
"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
"meets any of the given selection criteria."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:100
#, no-wrap
msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
msgstr "Anzeigen aller Prozesse des Systems mittels Standard-Syntax:"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:103
msgid "B<ps\\ -e>"
msgstr "B<ps\\ -e>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:105
msgid "B<ps\\ -ef>"
msgstr "B<ps\\ -ef>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:107
msgid "B<ps\\ -eF>"
msgstr "B<ps\\ -eF>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:109
msgid "B<ps\\ -ely>"
msgstr "B<ps\\ -ely>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:109
#, no-wrap
msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
msgstr "Anzeigen aller Prozesse des Systems mittels BSD-Syntax:"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:112
msgid "B<ps\\ ax>"
msgstr "B<ps\\ ax>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:114
msgid "B<ps\\ axu>"
msgstr "B<ps\\ axu>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:114
#, no-wrap
msgid "To print a process tree:"
msgstr "Einen Prozessbaum anzeigen:"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:117
msgid "B<ps\\ -ejH>"
msgstr "B<ps\\ -ejH>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:119
msgid "B<ps\\ axjf>"
msgstr "B<ps\\ axjf>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:119
#, no-wrap
msgid "To get info about threads:"
msgstr "Informationen zu Threads anzeigen:"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:122
msgid "B<ps\\ -eLf>"
msgstr "B<ps\\ -eLf>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:124
msgid "B<ps\\ axms>"
msgstr "B<ps\\ axms>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:124
#, no-wrap
msgid "To get security info:"
msgstr "Sicherheitsinformationen anzeigen:"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:127
msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:129
msgid "B<ps\\ axZ>"
msgstr "B<ps\\ axZ>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:131
msgid "B<ps\\ -eM>"
msgstr "B<ps\\ -eM>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:131
#, no-wrap
msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:134
msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:134
#, no-wrap
msgid "To see every process with a user-defined format:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:137
msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:139
msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:141
msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:141
#, no-wrap
msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
msgstr "Nur die Prozess-IDs von syslogd ausgeben:"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:144
msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:144
#, no-wrap
msgid "Print only the name of PID 42:"
msgstr "Nur den Namen der Prozess-ID 42 ausgeben:"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:147
msgid "B<ps\\ -p\\ 42\\ -o\\ comm=>"
msgstr "B<ps\\ -p\\ 42\\ -o\\ comm=>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
#: ps/ps.1:150
#, no-wrap
msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
#. type: TP
#: ps/ps.1:151
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:165
msgid ""
"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
"together with the B<x> option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:169
msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
msgstr "wählt alle Prozesse aus, dies ist gleichbedeutend mit B<-e>."
#. type: TP
#: ps/ps.1:169
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:174
msgid ""
"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
"processes not associated with a terminal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:177
msgid "Select all processes except session leaders."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:177
#, no-wrap
msgid "B<--deselect>"
msgstr "B<--deselect>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:182
msgid ""
"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
"(negates the selection). Identical to B<-N>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:182
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"
#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:191
msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
msgstr "wählt alle Prozesse aus, dies ist gleichbedeutend mit B<-A>."
#. type: TP
#: ps/ps.1:191
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:197
msgid ""
"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:197
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:202
msgid ""
"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:202
#, no-wrap
msgid "B<T>"
msgstr "B<T>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:207
msgid ""
"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
"option without any argument."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:207
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:210
msgid "Restrict the selection to only running processes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:210
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:226
msgid ""
"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
"selected by other means. An alternate description is that this option "
"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
"list all processes when used together with the B<a> option."
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:228
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:232
msgid ""
"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:232
#, no-wrap
msgid "-I<123>"
msgstr "-I<123>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:235 ps/ps.1:238
msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
#. type: TP
#: ps/ps.1:235
#, no-wrap
msgid "I<123>"
msgstr "I<123>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:238
#, no-wrap
msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:243
msgid ""
"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
"given in I<cmdlist>."
msgstr ""
"wählt nach Befehlsnamen aus. Dies wählt Prozesse, deren ausführbarer Name in "
"I<Befehlsliste> angegeben ist."
#. type: TP
#: ps/ps.1:243
#, no-wrap
msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:251
msgid ""
"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:251
#, no-wrap
msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:264
msgid ""
"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
"by session when the list is completely numeric (as\\ sessionsare). Group ID "
"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
"s> and B<--group> options."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:264
#, no-wrap
msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:268
msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:268
#, no-wrap
msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:280
msgid ""
"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
"describes the group whose file access permissions are used by the process "
"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:280
#, no-wrap
msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<p>I<\\ Prozess-ID-Liste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:286
msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:286
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<-p>I<\\ Prozess-ID-Liste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:294
msgid ""
"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:294
#, no-wrap
msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<--pid>I<\\ Prozess-ID-Liste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:300
msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:300
#, no-wrap
msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<--ppid>I<\\ Prozess-ID-Liste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:307
msgid ""
"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
"of those listed in I<pidlist>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:307
#, no-wrap
msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:312
msgid ""
"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
"specified in I<sesslist>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:312
#, no-wrap
msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:316
msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:316
#, no-wrap
msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:333
msgid ""
"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
"I<ttylist>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:333
#, no-wrap
msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:341
msgid ""
"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
"used to select processes not attached to any terminal."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:341
#, no-wrap
msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:347
msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:347
#, no-wrap
msgid "B<U>I<\\ userlist>"
msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:359
msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
"describes the user whose file access permissions are used by the process "
"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:359
#, no-wrap
msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:366
msgid ""
"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
"user who created the process, see I<getuid>(2)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:366
#, no-wrap
msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:371
msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:379
msgid ""
"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:379
#, no-wrap
msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:383
msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:383
#, no-wrap
msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:390
msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:392
#, no-wrap
msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:396
msgid ""
"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
"output may differ by personality."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:397
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:402
msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:402
#, no-wrap
msgid "B<--context>"
msgstr "B<--context>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:405
msgid "Display security context format (for SELinux)."
msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:418
msgid ""
"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
"style options to add additional columns. It also causes the command "
"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:418
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:425
msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:425
#, no-wrap
msgid "B<--format>I<\\ format>"
msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:431
msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:431
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr "B<j>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:434
msgid "BSD job control format."
msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
#. type: TP
#: ps/ps.1:434
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:437
msgid "Jobs format."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:437
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr "B<l>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:440
msgid "Display BSD long format."
msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
#. type: TP
#: ps/ps.1:440
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:445
msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:445
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:450
msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:450
#, no-wrap
msgid "B<O>I<\\ format>"
msgstr "B<O>I<\\ Format>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:468
msgid ""
"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
"the BSD personality."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:468
#, no-wrap
msgid "B<-O>I<\\ format>"
msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:478
msgid ""
"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:478
#, no-wrap
msgid "B<o>I<\\ format>"
msgstr "B<o>I<\\ Format>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:484
msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:484
#, no-wrap
msgid "B<-o>I<\\ format>"
msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:512
msgid ""
"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
"columns."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:512
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:515
msgid "Display signal format."
msgstr "zeigt das Signalformat an."
#. type: TP
#: ps/ps.1:515
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:518
msgid "Display user-oriented format."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:518
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:521
msgid "Display virtual memory format."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:521
#, no-wrap
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:524
msgid "Register format."
msgstr "Registerformat."
#. type: TP
#: ps/ps.1:524
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:529
msgid ""
"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
"with B<-l>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:529
#, no-wrap
msgid "B<Z>"
msgstr "B<Z>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:535
msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:537
#, no-wrap
msgid "OUTPUT MODIFIERS"
msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
#. type: TP
#: ps/ps.1:541
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:559
msgid ""
"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:559
#, no-wrap
msgid "B<--cols>I<\\ n>"
msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:562 ps/ps.1:565 ps/ps.1:722
msgid "Set screen width."
msgstr "legt die Breite der Bildschirmausgabe fest."
#. type: TP
#: ps/ps.1:562
#, no-wrap
msgid "B<--columns>I<\\ n>"
msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:565
#, no-wrap
msgid "B<--cumulative>"
msgstr "B<--cumulative>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:568
msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:568
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:571
msgid "Show the environment after the command."
msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
#. type: TP
#: ps/ps.1:571
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:574
msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:574
#, no-wrap
msgid "B<--forest>"
msgstr "B<--forest>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:577
msgid "ASCII art process tree."
msgstr " "
#. type: TP
#: ps/ps.1:577
#, no-wrap
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:595
msgid ""
"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
"respectively."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:595
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:598
msgid "Show process hierarchy (forest)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:598
#, no-wrap
msgid "B<--headers>"
msgstr "B<--headers>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:601
msgid "Repeat header lines, one per page of output."
msgstr "wiederholt die Kopfzeilen, eine pro ausgegebener Seite."
#. type: TP
#: ps/ps.1:601
#, no-wrap
msgid "B<k>I<\\ spec>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:610
msgid ""
"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:613
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:615
msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:617
msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:619
msgid "B<ps kstart_time -ef>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:620
#, no-wrap
msgid "B<--lines>I<\\ n>"
msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:623 ps/ps.1:696
msgid "Set screen height."
msgstr "legt die Höhe der Bildschirmausgabe fest."
#. type: TP
#: ps/ps.1:623
#, no-wrap
msgid "B<-n>I<\\ namelist>"
msgstr "B<-n>I<\\ Namensliste>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:630
msgid ""
"Set namelist file. Identical to B<N>. The namelist file is needed for a "
"proper WCHAN display, and must match the current Linux kernel exactly for "
"correct output. Without this option, the default search path for the "
"namelist is:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:633
msgid "$PS_SYSMAP"
msgstr "$PS_SYSMAP"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:635
msgid "$PS_SYSTEM_MAP"
msgstr "$PS_SYSTEM_MAP"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:637
msgid "/proc/*/wchan"
msgstr "/proc/*/wchan"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:639
msgid "/boot/System.map-$(uname\\ -r)"
msgstr "/boot/System.map-$(uname\\ -r)"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:641
msgid "/boot/System.map"
msgstr "/boot/System.map"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:643
msgid "/lib/modules/$(uname\\ -r)/System.map"
msgstr "/lib/modules/$(uname\\ -r)/System.map"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:645
msgid "/usr/src/linux/System.map"
msgstr "/usr/src/linux/System.map"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:647
msgid "/System.map"
msgstr "/System.map"
#. type: TP
#: ps/ps.1:648
#, no-wrap
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:651
msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:651
#, no-wrap
msgid "B<N>I<\\ namelist>"
msgstr "B<N>I<\\ namelist>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:658
msgid "Specify namelist file. Identical to B<-n>, see B<-n> above."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:658
#, no-wrap
msgid "B<--no-headers>"
msgstr "B<--no-headers>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:663
msgid ""
"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:663
#, no-wrap
msgid "B<O>I<\\ order>"
msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:677
msgid ""
"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
"sort>)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:693
msgid ""
"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
"\" reverses direction only on the key it precedes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:693
#, no-wrap
msgid "B<--rows>I<\\ n>"
msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:696
#, no-wrap
msgid "B<S>"
msgstr "B<S>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:701
msgid ""
"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
"repeatedly forks off short-lived children to do work."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:701
#, no-wrap
msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:712
msgid ""
"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:712
#, no-wrap
msgid "B<w>"
msgstr "B<w>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:715 ps/ps.1:718
msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:715
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:718
#, no-wrap
msgid "B<--width>I<\\ n>"
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:724
#, no-wrap
msgid "THREAD DISPLAY"
msgstr "THREAD-ANZEIGE"
#. type: TP
#: ps/ps.1:725
#, no-wrap
msgid "B<H>"
msgstr "B<H>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:728
msgid "Show threads as if they were processes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:728
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:731
msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:731
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:734 ps/ps.1:737
msgid "Show threads after processes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:734
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:737
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:741
msgid "Show threads, possibly with SPID column."
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:743
#, no-wrap
msgid "OTHER INFORMATION"
msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
#. type: TP
#: ps/ps.1:744
#, no-wrap
msgid "B<--help>I<\\ section>"
msgstr "B<--help>I<\\ Abschnitt>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:754
msgid ""
"Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc or I<a>ll. The argument can be "
"shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:754
#, no-wrap
msgid "B<--info>"
msgstr "B<--info>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:757
msgid "Print debugging info."
msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
#. type: TP
#: ps/ps.1:757
#, no-wrap
msgid "B<L>"
msgstr "B<L>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:760
msgid "List all format specifiers."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:760
#, no-wrap
msgid "B<V>"
msgstr "B<V>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:763 ps/ps.1:766 ps/ps.1:770
msgid "Print the procps-ng version."
msgstr "gibt die Versionsnummer von procps-ng aus."
#. type: TP
#: ps/ps.1:763
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:766
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:781
msgid ""
"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
"B<ps> any special permissions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:786
msgid ""
"This B<ps> needs access to namelist data for proper WCHAN display. For "
"kernels prior to 2.6, the System.map file must be installed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:792
msgid ""
"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
"unlikely to add up to exactly 100%."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:797
msgid ""
"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:803
msgid ""
"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
"\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These "
"processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:806
msgid ""
"If the length of the username is greater than the length of the display "
"column, the numeric user ID is displayed instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:816
msgid ""
"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
"commands users are running) plus all processes owned by a user named \"x\". "
"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant \"B<ps> "
"I<aux>\"."
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:816
#, no-wrap
msgid "PROCESS FLAGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:821
msgid ""
"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
"by the B<flags> output specifier:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:827
msgid "forked but didn't exec"
msgstr ""
#. type: IP
#: ps/ps.1:827 ps/ps.1:1911
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:830
msgid "used super-user privileges"
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:833
#, no-wrap
msgid "PROCESS STATE CODES"
msgstr "CODES FÜR DEN PROZESSSTATUS"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:838
msgid ""
"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
"state of a process:"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:841
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:844
msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:844
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:847
msgid "running or runnable (on run queue)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:847
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:850
msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:850
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:853
msgid "stopped, either by a job control signal or because it is being traced"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:856
msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:856
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:859
msgid "dead (should never be seen)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:859
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:862
msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:868
msgid ""
"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
"may be displayed:"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:871
#, no-wrap
msgid "E<lt>"
msgstr "E<lt>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:874
msgid "high-priority (not nice to other users)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:874
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:877
msgid "low-priority (nice to other users)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:877
#, no-wrap
msgid "L"
msgstr "L"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:880
msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:880
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:883
msgid "is a session leader"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:883
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:886
msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:886
#, no-wrap
msgid "+"
msgstr "+"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:889
msgid "is in the foreground process group"
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:892
#, no-wrap
msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:908
msgid ""
"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
"sort the cooked values."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:910
#, no-wrap
msgid "B<KEY\tLONG\tDESCRIPTION>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:911
#, no-wrap
msgid "c\tcmd\tsimple name of executable\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:912
#, no-wrap
msgid "C\tpcpu\tcpu utilization\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:913
#, no-wrap
msgid "f\tflags\tflags as in long format F field\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:914
#, no-wrap
msgid "g\tpgrp\tprocess group ID\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:915
#, no-wrap
msgid "G\ttpgid\tcontrolling tty process group ID\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:916
#, no-wrap
msgid "j\tcutime\tcumulative user time\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:917
#, no-wrap
msgid "J\tcstime\tcumulative system time\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:918
#, no-wrap
msgid "k\tutime\tuser time\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:919
#, no-wrap
msgid "m\tmin_flt\tnumber of minor page faults\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:920
#, no-wrap
msgid "M\tmaj_flt\tnumber of major page faults\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:921
#, no-wrap
msgid "n\tcmin_flt\tcumulative minor page faults\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:922
#, no-wrap
msgid "N\tcmaj_flt\tcumulative major page faults\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:923
#, no-wrap
msgid "o\tsession\tsession ID\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:924
#, no-wrap
msgid "p\tpid\tprocess ID\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:925
#, no-wrap
msgid "P\tppid\tparent process ID\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:926
#, no-wrap
msgid "r\trss\tresident set size\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:927
#, no-wrap
msgid "R\tresident\tresident pages\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:928
#, no-wrap
msgid "s\tsize\tmemory size in kilobytes\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:929
#, no-wrap
msgid "S\tshare\tamount of shared pages\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:930
#, no-wrap
msgid "t\ttty\tthe device number of the controlling tty\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:931
#, no-wrap
msgid "T\tstart_time\ttime process was started\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:932
#, no-wrap
msgid "U\tuid\tuser ID number\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:933
#, no-wrap
msgid "u\tuser\tuser name\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:934
#, no-wrap
msgid "v\tvsize\ttotal VM size in KiB\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:935
#, no-wrap
msgid "y\tpriority\tkernel scheduling priority\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:940
#, no-wrap
msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:953
msgid ""
"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
"B<NORMAL> codes are described in the next section."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:955
#, no-wrap
msgid "B<CODE\tNORMAL\tHEADER>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:956
#, no-wrap
msgid "%C\tpcpu\t%CPU\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:957
#, no-wrap
msgid "%G\tgroup\tGROUP\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:958
#, no-wrap
msgid "%P\tppid\tPPID\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:959
#, no-wrap
msgid "%U\tuser\tUSER\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:960
#, no-wrap
msgid "%a\targs\tCOMMAND\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:961
#, no-wrap
msgid "%c\tcomm\tCOMMAND\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:962
#, no-wrap
msgid "%g\trgroup\tRGROUP\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:963
#, no-wrap
msgid "%n\tnice\tNI\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:964
#, no-wrap
msgid "%p\tpid\tPID\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:965
#, no-wrap
msgid "%r\tpgid\tPGID\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:966
#, no-wrap
msgid "%t\tetime\tELAPSED\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:967
#, no-wrap
msgid "%u\truser\tRUSER\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:968
#, no-wrap
msgid "%x\ttime\tTIME\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:969
#, no-wrap
msgid "%y\ttty\tTTY\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:970
#, no-wrap
msgid "%z\tvsz\tVSZ\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:972
#, no-wrap
msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:979
msgid ""
"Here are the different keywords that may be used to control the output "
"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
"GNU-style B<--sort> option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:982
msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:987
msgid ""
"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
"implementations of B<ps>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:992
msgid ""
"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<"
"\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:994
msgid "Some keywords may not be available for sorting."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1006
#, no-wrap
msgid "CODE\tHEADER\tDESCRIPTION\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1008
#, no-wrap
msgid "%cpu\t%CPU\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1009
#, no-wrap
msgid "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1010
#, no-wrap
msgid "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1011
#, no-wrap
msgid "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1012
#, no-wrap
msgid "lucky. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1013
#, no-wrap
msgid "B<pcpu>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1014 ps/ps.1:1020 ps/ps.1:1053 ps/ps.1:1061 ps/ps.1:1068
#: ps/ps.1:1074 ps/ps.1:1080 ps/ps.1:1088 ps/ps.1:1092 ps/ps.1:1114
#: ps/ps.1:1136 ps/ps.1:1143 ps/ps.1:1172 ps/ps.1:1179 ps/ps.1:1184
#: ps/ps.1:1189 ps/ps.1:1194 ps/ps.1:1201 ps/ps.1:1205 ps/ps.1:1209
#: ps/ps.1:1213 ps/ps.1:1217 ps/ps.1:1222 ps/ps.1:1230 ps/ps.1:1237
#: ps/ps.1:1242 ps/ps.1:1249 ps/ps.1:1256 ps/ps.1:1263 ps/ps.1:1268
#: ps/ps.1:1273 ps/ps.1:1278 ps/ps.1:1285 ps/ps.1:1292 ps/ps.1:1300
#: ps/ps.1:1304 ps/ps.1:1311 ps/ps.1:1316 ps/ps.1:1320 ps/ps.1:1328
#: ps/ps.1:1332 ps/ps.1:1336 ps/ps.1:1340 ps/ps.1:1344 ps/ps.1:1348
#: ps/ps.1:1356 ps/ps.1:1362 ps/ps.1:1367 ps/ps.1:1374 ps/ps.1:1378
#: ps/ps.1:1385 ps/ps.1:1398 ps/ps.1:1404 ps/ps.1:1411 ps/ps.1:1416
#: ps/ps.1:1420 ps/ps.1:1427 ps/ps.1:1449 ps/ps.1:1453 ps/ps.1:1457
#: ps/ps.1:1461 ps/ps.1:1465 ps/ps.1:1470 ps/ps.1:1476 ps/ps.1:1483
#: ps/ps.1:1490 ps/ps.1:1494 ps/ps.1:1498 ps/ps.1:1503 ps/ps.1:1512
#: ps/ps.1:1518 ps/ps.1:1522 ps/ps.1:1527 ps/ps.1:1532 ps/ps.1:1537
#: ps/ps.1:1542 ps/ps.1:1549 ps/ps.1:1556 ps/ps.1:1563 ps/ps.1:1570
#: ps/ps.1:1577 ps/ps.1:1583 ps/ps.1:1587 ps/ps.1:1594 ps/ps.1:1598
#: ps/ps.1:1605 ps/ps.1:1614 ps/ps.1:1622 ps/ps.1:1627 ps/ps.1:1632
#: ps/ps.1:1637 ps/ps.1:1642 ps/ps.1:1648 ps/ps.1:1655 ps/ps.1:1662
#: ps/ps.1:1669 ps/ps.1:1675 ps/ps.1:1683 ps/ps.1:1692 ps/ps.1:1697
#: ps/ps.1:1702 ps/ps.1:1707 ps/ps.1:1712 ps/ps.1:1717 ps/ps.1:1724
#: ps/ps.1:1731 ps/ps.1:1738 ps/ps.1:1745 ps/ps.1:1749 ps/ps.1:1756
#: ps/ps.1:1760 ps/ps.1:1764 ps/ps.1:1768 ps/ps.1:1775 ps/ps.1:1781
#: ps/ps.1:1788
#, no-wrap
msgid "T}\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1016
#, no-wrap
msgid "%mem\t%MEM\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1017
#, no-wrap
msgid "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1018
#, no-wrap
msgid "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1019
#, no-wrap
msgid "B<pmem>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1022
#, no-wrap
msgid "args\tCOMMAND\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1023
#, no-wrap
msgid "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1024
#, no-wrap
msgid "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1025
#, no-wrap
msgid "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1026
#, no-wrap
msgid "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1027 ps/ps.1:1039 ps/ps.1:1160 ps/ps.1:1610 ps/ps.1:1786
#, no-wrap
msgid "B<ps>\n"
msgstr "B<ps>\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1028
#, no-wrap
msgid "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1029
#, no-wrap
msgid "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
msgstr "B<cmd>,B<\\ Befehl>).\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1030 ps/ps.1:1151
#, no-wrap
msgid "See also the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1031
#, no-wrap
msgid "B<comm>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1032
#, no-wrap
msgid "format keyword, the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1033 ps/ps.1:1154
#, no-wrap
msgid "B<-f>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1034 ps/ps.1:1155
#, no-wrap
msgid "option, and the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1035 ps/ps.1:1156
#, no-wrap
msgid "B<c>\n"
msgstr "B<c>\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1036 ps/ps.1:1157
#, no-wrap
msgid "option.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1037 ps/ps.1:1100 ps/ps.1:1102 ps/ps.1:1104 ps/ps.1:1106
#: ps/ps.1:1108 ps/ps.1:1110 ps/ps.1:1112 ps/ps.1:1122 ps/ps.1:1124
#: ps/ps.1:1126 ps/ps.1:1128 ps/ps.1:1130 ps/ps.1:1132 ps/ps.1:1134
#: ps/ps.1:1158 ps/ps.1:1435 ps/ps.1:1437 ps/ps.1:1439 ps/ps.1:1441
#: ps/ps.1:1443 ps/ps.1:1445 ps/ps.1:1447
#, no-wrap
msgid ".br\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1038 ps/ps.1:1159
#, no-wrap
msgid "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1040 ps/ps.1:1161
#, no-wrap
msgid "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1041 ps/ps.1:1162
#, no-wrap
msgid "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1042 ps/ps.1:1163
#, no-wrap
msgid "unlimited, determined by the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1043 ps/ps.1:1164
#, no-wrap
msgid "B<TERM>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1044 ps/ps.1:1165
#, no-wrap
msgid "variable, and so on). The\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1045 ps/ps.1:1166
#, no-wrap
msgid "B<COLUMNS>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1046 ps/ps.1:1167
#, no-wrap
msgid "environment variable or\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1047 ps/ps.1:1168
#, no-wrap
msgid "B<--cols>\n"
msgstr "B<--cols>\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1048 ps/ps.1:1169
#, no-wrap
msgid "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1049
#, no-wrap
msgid "B<w>\n"
msgstr "B<w>\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1050
#, no-wrap
msgid "or\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1051
#, no-wrap
msgid "B<-w>\n"
msgstr "B<-w>\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1052 ps/ps.1:1171
#, no-wrap
msgid "option may be also be used to adjust width.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1055
#, no-wrap
msgid "blocked\tBLOCKED\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1056
#, no-wrap
msgid "mask of the blocked signals, see\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1057 ps/ps.1:1084 ps/ps.1:1296 ps/ps.1:1389
#, no-wrap
msgid "I<signal>(7).\n"
msgstr "I<signal>(7).\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1058
#, no-wrap
msgid "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1059 ps/ps.1:1086 ps/ps.1:1298
#, no-wrap
msgid "format is displayed. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1060
#, no-wrap
msgid "B<sig_block>,B<\\ sigmask>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1063
#, no-wrap
msgid "bsdstart\tSTART\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1064 ps/ps.1:1601
#, no-wrap
msgid "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1065
#, no-wrap
msgid "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1066
#, no-wrap
msgid "letters of the month). See also\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1067
#, no-wrap
msgid "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1070
#, no-wrap
msgid "bsdtime\tTIME\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1071
#, no-wrap
msgid "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1072
#, no-wrap
msgid "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1073
#, no-wrap
msgid "minutes of cpu time.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1076
#, no-wrap
msgid "c\tC\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1077
#, no-wrap
msgid "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1078
#, no-wrap
msgid "usage over the lifetime of the process. (see\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1079 ps/ps.1:1183 ps/ps.1:1384
#, no-wrap
msgid "B<%cpu>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1082
#, no-wrap
msgid "caught\tCAUGHT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1083
#, no-wrap
msgid "mask of the caught signals, see\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1085 ps/ps.1:1297
#, no-wrap
msgid "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1087
#, no-wrap
msgid "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1090
#, no-wrap
msgid "cgroup\tCGROUP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1091
#, no-wrap
msgid "display control groups to which the process belongs.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1094
#, no-wrap
msgid "class\tCLS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1095 ps/ps.1:1117 ps/ps.1:1430
#, no-wrap
msgid "scheduling class of the process. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1096 ps/ps.1:1118
#, no-wrap
msgid "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1097 ps/ps.1:1119
#, no-wrap
msgid "Field's possible values are:\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1098 ps/ps.1:1120 ps/ps.1:1433
#, no-wrap
msgid ".IP \"\" 2\n"
msgstr ".IP \"\" 2\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1099 ps/ps.1:1121 ps/ps.1:1434
#, no-wrap
msgid "-\tnot reported\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1101 ps/ps.1:1123 ps/ps.1:1436
#, no-wrap
msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1103 ps/ps.1:1125 ps/ps.1:1438
#, no-wrap
msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1105 ps/ps.1:1127 ps/ps.1:1440
#, no-wrap
msgid "RR\tSCHED_RR\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1107 ps/ps.1:1129 ps/ps.1:1442
#, no-wrap
msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1109 ps/ps.1:1131 ps/ps.1:1444
#, no-wrap
msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1111 ps/ps.1:1133 ps/ps.1:1446
#, no-wrap
msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1113 ps/ps.1:1135 ps/ps.1:1448
#, no-wrap
msgid "?\tunknown value\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1116
#, no-wrap
msgid "cls\tCLS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1138
#, no-wrap
msgid "cmd\tCMD\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1139 ps/ps.1:1252 ps/ps.1:1259 ps/ps.1:1281 ps/ps.1:1288
#: ps/ps.1:1352 ps/ps.1:1359 ps/ps.1:1381 ps/ps.1:1407 ps/ps.1:1423
#: ps/ps.1:1479 ps/ps.1:1486 ps/ps.1:1545 ps/ps.1:1552 ps/ps.1:1559
#: ps/ps.1:1566 ps/ps.1:1573 ps/ps.1:1590 ps/ps.1:1625 ps/ps.1:1651
#: ps/ps.1:1658 ps/ps.1:1678 ps/ps.1:1720 ps/ps.1:1727 ps/ps.1:1734
#: ps/ps.1:1741 ps/ps.1:1752 ps/ps.1:1771
#, no-wrap
msgid "see\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1140 ps/ps.1:1176
#, no-wrap
msgid "B<args>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1141 ps/ps.1:1149 ps/ps.1:1177 ps/ps.1:1254 ps/ps.1:1261
#: ps/ps.1:1283 ps/ps.1:1290 ps/ps.1:1354 ps/ps.1:1383 ps/ps.1:1409
#: ps/ps.1:1425 ps/ps.1:1481 ps/ps.1:1488 ps/ps.1:1547 ps/ps.1:1554
#: ps/ps.1:1561 ps/ps.1:1568 ps/ps.1:1575 ps/ps.1:1592 ps/ps.1:1653
#: ps/ps.1:1660 ps/ps.1:1680 ps/ps.1:1722 ps/ps.1:1729 ps/ps.1:1736
#: ps/ps.1:1743 ps/ps.1:1754 ps/ps.1:1773
#, no-wrap
msgid "(alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1142 ps/ps.1:1178
#, no-wrap
msgid "B<args>,B<\\ command>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1145
#, no-wrap
msgid "comm\tCOMMAND\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1146
#, no-wrap
msgid "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1147
#, no-wrap
msgid "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1148
#, no-wrap
msgid "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1150
#, no-wrap
msgid "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1152
#, no-wrap
msgid "B<args format keyword,>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1153 ps/ps.1:1308
#, no-wrap
msgid "the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1170
#, no-wrap
msgid "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1174
#, no-wrap
msgid "command\tCOMMAND\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1175 ps/ps.1:1325
#, no-wrap
msgid "See\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1181
#, no-wrap
msgid "cp\tCP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1182
#, no-wrap
msgid "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1186
#, no-wrap
msgid "cputime\tTIME\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1187
#, no-wrap
msgid "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1188
#, no-wrap
msgid "B<time>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1191
#, no-wrap
msgid "egid\tEGID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1192
#, no-wrap
msgid "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1193
#, no-wrap
msgid "B<gid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1196
#, no-wrap
msgid "egroup\tEGROUP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1197
#, no-wrap
msgid "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1198
#, no-wrap
msgid "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1199 ps/ps.1:1247
#, no-wrap
msgid "otherwise. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1200
#, no-wrap
msgid "B<group>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1203
#, no-wrap
msgid "eip\tEIP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1204
#, no-wrap
msgid "instruction pointer.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1207
#, no-wrap
msgid "esp\tESP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1208
#, no-wrap
msgid "stack pointer.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1211
#, no-wrap
msgid "etime\tELAPSED\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1212
#, no-wrap
msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1215
#, no-wrap
msgid "etimes\tELAPSED\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1216
#, no-wrap
msgid "elapsed time since the process was started, in seconds.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1219
#, no-wrap
msgid "euid\tEUID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1220
#, no-wrap
msgid "effective user ID (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1221
#, no-wrap
msgid "B<uid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1224
#, no-wrap
msgid "euser\tEUSER\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1225
#, no-wrap
msgid "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1226
#, no-wrap
msgid "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1227
#, no-wrap
msgid "B<n>\n"
msgstr "B<n>\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1228
#, no-wrap
msgid "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1229
#, no-wrap
msgid "B<uname>,B<\\ >userB<).>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1232
#, no-wrap
msgid "f\tF\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1233
#, no-wrap
msgid "flags associated with the process, see the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1234
#, no-wrap
msgid "B<PROCESS FLAGS>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1235
#, no-wrap
msgid "section. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1236
#, no-wrap
msgid "B<flag>,B<\\ flags>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1239
#, no-wrap
msgid "fgid\tFGID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1240
#, no-wrap
msgid "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1241
#, no-wrap
msgid "B<fsgid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1244
#, no-wrap
msgid "fgroup\tFGROUP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1245
#, no-wrap
msgid "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1246
#, no-wrap
msgid "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1248
#, no-wrap
msgid "B<fsgroup>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1251
#, no-wrap
msgid "flag\tF\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1253 ps/ps.1:1260
#, no-wrap
msgid "B<f>.\n"
msgstr "B<f>.\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1255
#, no-wrap
msgid "B<f>,B<\\ flags>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1258
#, no-wrap
msgid "flags\tF\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1262
#, no-wrap
msgid "B<f>,B<\\ flag>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1265
#, no-wrap
msgid "fname\tCOMMAND\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1266
#, no-wrap
msgid "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1267
#, no-wrap
msgid "in this column may contain spaces.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1270
#, no-wrap
msgid "fuid\tFUID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1271
#, no-wrap
msgid "filesystem access user ID. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1272
#, no-wrap
msgid "B<fsuid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1275
#, no-wrap
msgid "fuser\tFUSER\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1276
#, no-wrap
msgid "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1277
#, no-wrap
msgid "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1280
#, no-wrap
msgid "gid\tGID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1282
#, no-wrap
msgid "B<egid>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1284
#, no-wrap
msgid "B<egid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1287
#, no-wrap
msgid "group\tGROUP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1289
#, no-wrap
msgid "B<egroup>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1291
#, no-wrap
msgid "B<egroup>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1294
#, no-wrap
msgid "ignored\tIGNORED\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1295
#, no-wrap
msgid "mask of the ignored signals, see\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1299
#, no-wrap
msgid "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1302
#, no-wrap
msgid "ipcns\tIPCNS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1303 ps/ps.1:1343 ps/ps.1:1347 ps/ps.1:1419 ps/ps.1:1759
#: ps/ps.1:1763
#, no-wrap
msgid "Unique inode number describing the namespace the process belongs to. See namespaces(7).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1306
#, no-wrap
msgid "label\tLABEL\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1307
#, no-wrap
msgid "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1309
#, no-wrap
msgid "I<Mandatory Access Control>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1310
#, no-wrap
msgid "(\"MAC\") found on high-security systems.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1313
#, no-wrap
msgid "lstart\tSTARTED\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1314
#, no-wrap
msgid "time the command started. See also\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1315
#, no-wrap
msgid "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1318
#, no-wrap
msgid "lsession\tSESSION\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1319 ps/ps.1:1521
#, no-wrap
msgid "displays login session identifier of a process.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1322
#, no-wrap
msgid "lwp\tLWP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1323
#, no-wrap
msgid "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1324
#, no-wrap
msgid "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1326
#, no-wrap
msgid "B<tid>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1327
#, no-wrap
msgid "for additional information.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1330
#, no-wrap
msgid "machine\tMACHINE\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1331
#, no-wrap
msgid "displays machine name for processes assigned to VM or container.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1334
#, no-wrap
msgid "maj_flt\tMAJFLT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1335
#, no-wrap
msgid "The number of major page faults that have occurred with this process.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1338
#, no-wrap
msgid "min_flt\tMINFLT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1339
#, no-wrap
msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1342
#, no-wrap
msgid "mntns\tMNTNS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1346
#, no-wrap
msgid "netns\tNETNS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1350
#, no-wrap
msgid "ni\tNI\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1351
#, no-wrap
msgid "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1353
#, no-wrap
msgid "I<nice>(1).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1355
#, no-wrap
msgid "B<nice>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1358
#, no-wrap
msgid "nice\tNI\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1360
#, no-wrap
msgid "B<ni>.B<(alias>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1361
#, no-wrap
msgid "B<ni>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1364
#, no-wrap
msgid "nlwp\tNLWP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1365
#, no-wrap
msgid "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1366
#, no-wrap
msgid "B<thcount>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1369
#, no-wrap
msgid "nwchan\tWCHAN\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1370
#, no-wrap
msgid "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1371
#, no-wrap
msgid "B<wchan>\n"
msgstr "B<wchan>\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1372
#, no-wrap
msgid "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1373
#, no-wrap
msgid "('-') in this column.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1376
#, no-wrap
msgid "ouid\tOWNER\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1377
#, no-wrap
msgid "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1380
#, no-wrap
msgid "pcpu\t%CPU\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1382
#, no-wrap
msgid "B<%cpu>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1387
#, no-wrap
msgid "pending\tPENDING\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1388
#, no-wrap
msgid "mask of the pending signals. See\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1390
#, no-wrap
msgid "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1391
#, no-wrap
msgid "individual threads. Use the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1392
#, no-wrap
msgid "B<m>\n"
msgstr "B<m>\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1393
#, no-wrap
msgid "option or the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1394
#, no-wrap
msgid "B<-m>\n"
msgstr "B<-m>\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1395
#, no-wrap
msgid "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1396
#, no-wrap
msgid "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1397
#, no-wrap
msgid "B<sig>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1400
#, no-wrap
msgid "pgid\tPGID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1401
#, no-wrap
msgid "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1402
#, no-wrap
msgid "leader. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1403
#, no-wrap
msgid "B<pgrp>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1406
#, no-wrap
msgid "pgrp\tPGRP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1408
#, no-wrap
msgid "B<pgid>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1410
#, no-wrap
msgid "B<pgid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1413
#, no-wrap
msgid "pid\tPID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1414
#, no-wrap
msgid "a number representing the process ID (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1415
#, no-wrap
msgid "B<tgid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1418
#, no-wrap
msgid "pidns\tPIDNS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1422
#, no-wrap
msgid "pmem\t%MEM\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1424
#, no-wrap
msgid "B<%mem>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1426
#, no-wrap
msgid "B<%mem>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1429
#, no-wrap
msgid "policy\tPOL\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1431
#, no-wrap
msgid "B<class>,B<\\ cls>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1432
#, no-wrap
msgid "Possible values are:\n"
msgstr "Mögliche Werte sind:\n"
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1451
#, no-wrap
msgid "ppid\tPPID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1452
#, no-wrap
msgid "parent process ID.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1455
#, no-wrap
msgid "pri\tPRI\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1456
#, no-wrap
msgid "priority of the process. Higher number means lower priority.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1459
#, no-wrap
msgid "psr\tPSR\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1460
#, no-wrap
msgid "processor that process is currently assigned to.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1463
#, no-wrap
msgid "rgid\tRGID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1464
#, no-wrap
msgid "real group ID.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1467
#, no-wrap
msgid "rgroup\tRGROUP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1468
#, no-wrap
msgid "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1469 ps/ps.1:1541
#, no-wrap
msgid "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1472
#, no-wrap
msgid "rss\tRSS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1473
#, no-wrap
msgid "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (inkiloBytes). (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1475
#, no-wrap
msgid "B<rssize>,B<\\ rsz>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1478
#, no-wrap
msgid "rssize\tRSS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1480 ps/ps.1:1487
#, no-wrap
msgid "B<rss>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1482
#, no-wrap
msgid "B<rss>,B<\\ rsz>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1485
#, no-wrap
msgid "rsz\tRSZ\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1489
#, no-wrap
msgid "B<rss>,B<\\ rssize>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1492
#, no-wrap
msgid "rtprio\tRTPRIO\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1493
#, no-wrap
msgid "realtime priority.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1496
#, no-wrap
msgid "ruid\tRUID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1497
#, no-wrap
msgid "real user ID.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1500
#, no-wrap
msgid "ruser\tRUSER\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1501
#, no-wrap
msgid "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1502
#, no-wrap
msgid "the field width permits, or a decimal representation otherwise.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1505
#, no-wrap
msgid "s\tS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1506
#, no-wrap
msgid "minimal state display (one character). See section\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1507 ps/ps.1:1618
#, no-wrap
msgid "B<PROCESS STATE CODES>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1508
#, no-wrap
msgid "for the different values. See also\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1509
#, no-wrap
msgid "B<stat>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1510
#, no-wrap
msgid "if you want additional information displayed. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1511
#, no-wrap
msgid "B<state>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1514
#, no-wrap
msgid "sched\tSCH\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1515
#, no-wrap
msgid "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1516
#, no-wrap
msgid "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, and SCHED_IDLE are respectively\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1517
#, no-wrap
msgid "displayed as 0, 1, 2, 3, 4, and 5.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1520
#, no-wrap
msgid "seat\tSEAT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1524
#, no-wrap
msgid "sess\tSESS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1525
#, no-wrap
msgid "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1526
#, no-wrap
msgid "B<session>,B<\\ sid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1529
#, no-wrap
msgid "sgi_p\tP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1530
#, no-wrap
msgid "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1531
#, no-wrap
msgid "process is not currently running or runnable.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1534
#, no-wrap
msgid "sgid\tSGID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1535
#, no-wrap
msgid "saved group ID. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1536
#, no-wrap
msgid "B<svgid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1539
#, no-wrap
msgid "sgroup\tSGROUP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1540
#, no-wrap
msgid "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1544
#, no-wrap
msgid "sid\tSID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1546
#, no-wrap
msgid "B<sess>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1548
#, no-wrap
msgid "B<sess>,B<\\ session>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1551
#, no-wrap
msgid "sig\tPENDING\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1553
#, no-wrap
msgid "B<pending>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1555
#, no-wrap
msgid "B<pending>,B<\\ sig_pend>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1558
#, no-wrap
msgid "sigcatch\tCAUGHT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1560
#, no-wrap
msgid "B<caught>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1562
#, no-wrap
msgid "B<caught>,B<\\ sig_catch>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1565
#, no-wrap
msgid "sigignore\tIGNORED\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1567
#, no-wrap
msgid "B<ignored>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1569
#, no-wrap
msgid "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1572
#, no-wrap
msgid "sigmask\tBLOCKED\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1574
#, no-wrap
msgid "B<blocked>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1576
#, no-wrap
msgid "B<blocked>,B<\\ sig_block>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1579
#, no-wrap
msgid "size\tSIZE\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1580
#, no-wrap
msgid "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1581
#, no-wrap
msgid "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1582
#, no-wrap
msgid "rough!\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1585
#, no-wrap
msgid "slice\tSLICE\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1586
#, no-wrap
msgid "displays slice unit which a process belongs to.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1589
#, no-wrap
msgid "spid\tSPID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1591
#, no-wrap
msgid "B<lwp>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1593
#, no-wrap
msgid "B<lwp>,B<\\ tid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1596
#, no-wrap
msgid "stackp\tSTACKP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1597
#, no-wrap
msgid "address of the bottom (start) of stack for the process.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1600
#, no-wrap
msgid "start\tSTARTED\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1602
#, no-wrap
msgid "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1603
#, no-wrap
msgid "three-letter month name). See also\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1604
#, no-wrap
msgid "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1607
#, no-wrap
msgid "start_time\tSTART\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1608
#, no-wrap
msgid "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1609
#, no-wrap
msgid "process was not started the same year\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1611
#, no-wrap
msgid "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1612
#, no-wrap
msgid "otherwise. See also\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1613
#, no-wrap
msgid "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1616
#, no-wrap
msgid "stat\tSTAT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1617
#, no-wrap
msgid "multi-character process state. See section\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1619
#, no-wrap
msgid "for the different values meaning. See also\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1620
#, no-wrap
msgid "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1621
#, no-wrap
msgid "if you just want the first character displayed.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1624
#, no-wrap
msgid "state\tS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1626
#, no-wrap
msgid "B<s>. (aliasB<\\ s>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1629
#, no-wrap
msgid "suid\tSUID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1630
#, no-wrap
msgid "saved user ID. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1631
#, no-wrap
msgid "B<svuid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1634
#, no-wrap
msgid "supgid\tSUPGID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1635
#, no-wrap
msgid "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1636 ps/ps.1:1641
#, no-wrap
msgid "B<getgroups>(2).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1639
#, no-wrap
msgid "supgrp\tSUPGRP\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1640
#, no-wrap
msgid "group names of supplementary groups, if any. See\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1644
#, no-wrap
msgid "suser\tSUSER\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1645
#, no-wrap
msgid "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1646
#, no-wrap
msgid "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1647
#, no-wrap
msgid "B<svuser>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1650
#, no-wrap
msgid "svgid\tSVGID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1652
#, no-wrap
msgid "B<sgid>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1654
#, no-wrap
msgid "B<sgid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1657
#, no-wrap
msgid "svuid\tSVUID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1659
#, no-wrap
msgid "B<suid>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1661
#, no-wrap
msgid "B<suid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1664
#, no-wrap
msgid "sz\tSZ\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1665
#, no-wrap
msgid "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1666
#, no-wrap
msgid "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1667
#, no-wrap
msgid "subject to change. See\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1668
#, no-wrap
msgid "B<vsz>\\ andB<\\ rss>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1671
#, no-wrap
msgid "tgid\tTGID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1672
#, no-wrap
msgid "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1673
#, no-wrap
msgid "B<pid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1674
#, no-wrap
msgid "It is the process ID of the thread group leader.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1677
#, no-wrap
msgid "thcount\tTHCNT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1679
#, no-wrap
msgid "B<nlwp>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1681
#, no-wrap
msgid "B<nlwp>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1682
#, no-wrap
msgid "number of kernel threads owned by the process.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1685
#, no-wrap
msgid "tid\tTID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1686
#, no-wrap
msgid "the unique number representing a dispatacable entity (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1687
#, no-wrap
msgid "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1688
#, no-wrap
msgid "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1689
#, no-wrap
msgid "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1690
#, no-wrap
msgid "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1691
#, no-wrap
msgid "(tpgid).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1694
#, no-wrap
msgid "time\tTIME\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1695
#, no-wrap
msgid "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1696
#, no-wrap
msgid "B<cputime>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1699
#, no-wrap
msgid "tname\tTTY\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1700 ps/ps.1:1710 ps/ps.1:1715
#, no-wrap
msgid "controlling tty (terminal). (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1701
#, no-wrap
msgid "B<tt>,B<\\ tty>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1704
#, no-wrap
msgid "tpgid\tTPGID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1705
#, no-wrap
msgid "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1706
#, no-wrap
msgid "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1709
#, no-wrap
msgid "tt\tTT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1711
#, no-wrap
msgid "B<tname>,B<\\ tty>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1714
#, no-wrap
msgid "tty\tTT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1716
#, no-wrap
msgid "B<tname>,B<\\ tt>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1719
#, no-wrap
msgid "ucmd\tCMD\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1721 ps/ps.1:1728
#, no-wrap
msgid "B<comm>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1723
#, no-wrap
msgid "B<comm>,B<\\ ucomm>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1726
#, no-wrap
msgid "ucomm\tCOMMAND\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1730
#, no-wrap
msgid "B<comm>,B<\\ ucmd>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1733
#, no-wrap
msgid "uid\tUID\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1735
#, no-wrap
msgid "B<euid>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1737
#, no-wrap
msgid "B<euid>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1740
#, no-wrap
msgid "uname\tUSER\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1742 ps/ps.1:1753
#, no-wrap
msgid "B<euser>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1744
#, no-wrap
msgid "B<euser>,B<\\ user>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1747
#, no-wrap
msgid "unit\tUNIT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1748
#, no-wrap
msgid "displays systemd unit which a process belongs to.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1751
#, no-wrap
msgid "user\tUSER\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1755
#, no-wrap
msgid "B<euser>,B<\\ uname>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1758
#, no-wrap
msgid "userns\tUSERNS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1762
#, no-wrap
msgid "utsns\tUTSNS\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1766
#, no-wrap
msgid "uunit\tUUNIT\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1767
#, no-wrap
msgid "displays systemd user unit which a process belongs to.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1770
#, no-wrap
msgid "vsize\tVSZ\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1772
#, no-wrap
msgid "B<vsz>.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1774
#, no-wrap
msgid "B<vsz>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1777
#, no-wrap
msgid "vsz\tVSZ\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1778
#, no-wrap
msgid "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1779
#, no-wrap
msgid "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1780
#, no-wrap
msgid "B<vsize>).\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1783
#, no-wrap
msgid "wchan\tWCHAN\tT{\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1784
#, no-wrap
msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1785
#, no-wrap
msgid "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1787
#, no-wrap
msgid "is not displaying threads.\n"
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:1794
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1797
msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen beeinflussen das Verhalten von B<ps>:"
#. type: TP
#: ps/ps.1:1797
#, no-wrap
msgid "B<COLUMNS>"
msgstr "B<COLUMNS>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1800
msgid "Override default display width."
msgstr "übergeht die vorgegebene Anzeigebreite."
#. type: TP
#: ps/ps.1:1800
#, no-wrap
msgid "B<LINES>"
msgstr "B<LINES>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1803
msgid "Override default display height."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:1803
#, no-wrap
msgid "B<PS_PERSONALITY>"
msgstr "B<ps> [I<Optionen>]"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1808 ps/ps.1:1813
msgid ""
"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
"B<PERSONALITY> below)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:1808
#, no-wrap
msgid "B<CMD_ENV>"
msgstr "B<CMD_ENV>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:1813
#, no-wrap
msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1816
msgid "Force obsolete command line interpretation."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:1816
#, no-wrap
msgid "B<LC_TIME>"
msgstr "B<LC_TIME>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1819
msgid "Date format."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:1819
#, no-wrap
msgid "B<PS_COLORS>"
msgstr "B<PS_COLORS>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1822
msgid "Not currently supported."
msgstr "Wird gegenwärtig nicht unterstützt."
#. type: TP
#: ps/ps.1:1822
#, no-wrap
msgid "B<PS_FORMAT>"
msgstr "B<PS_FORMAT>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1833
msgid ""
"Default output format override. You may set this to a format string of the "
"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
"particularly useful."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:1833
#, no-wrap
msgid "B<PS_SYSMAP>"
msgstr "B<PS_SYSMAP>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1836 ps/ps.1:1839
msgid "Default namelist (System.map) location."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:1836
#, no-wrap
msgid "B<PS_SYSTEM_MAP>"
msgstr "B<PS_SYSTEM_MAP>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:1839
#, no-wrap
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1842 ps/ps.1:1849
msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:1842
#, no-wrap
msgid "B<POSIX2>"
msgstr "B<POSIX2>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1846
msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ps/ps.1:1846
#, no-wrap
msgid "B<UNIX95>"
msgstr "B<UNIX95>"
#. type: TP
#: ps/ps.1:1849
#, no-wrap
msgid "B<_XPG>"
msgstr "B<_XPG>"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1852
msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1860
msgid ""
"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
"the Unix98 standard."
msgstr ""
#. type: SH
#: ps/ps.1:1861
#, no-wrap
msgid "PERSONALITY"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1864
#, no-wrap
msgid "390\tlike the OS/390 OpenEdition B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1865
#, no-wrap
msgid "aix\tlike AIX B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1866
#, no-wrap
msgid "bsd\tlike FreeBSD B<ps> (totally non-standard)\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1867
#, no-wrap
msgid "compaq\tlike Digital Unix B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1868
#, no-wrap
msgid "debian\tlike the old Debian B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1869
#, no-wrap
msgid "digital\tlike Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1870
#, no-wrap
msgid "gnu\tlike the old Debian B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1871
#, no-wrap
msgid "hp\tlike HP-UX B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1872
#, no-wrap
msgid "hpux\tlike HP-UX B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1873
#, no-wrap
msgid "irix\tlike Irix B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1874
#, no-wrap
msgid "linux\t***** B<recommended> *****\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1875
#, no-wrap
msgid "old\tlike the original Linux B<ps> (totally non-standard)\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1876
#, no-wrap
msgid "os390\tlike OS/390 Open Edition B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1877
#, no-wrap
msgid "posix\tstandard\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1878
#, no-wrap
msgid "s390\tlike OS/390 Open Edition B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1879
#, no-wrap
msgid "sco\tlike SCO B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1880
#, no-wrap
msgid "sgi\tlike Irix B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1881
#, no-wrap
msgid "solaris2\tlike Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1882
#, no-wrap
msgid "sunos4\tlike SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1883
#, no-wrap
msgid "svr4\tstandard\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1884
#, no-wrap
msgid "sysv\tstandard\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1885
#, no-wrap
msgid "tru64\tlike Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1886
#, no-wrap
msgid "unix\tstandard\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1887
#, no-wrap
msgid "unix95\tstandard\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ps/ps.1:1888
#, no-wrap
msgid "unix98\tstandard\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1897
msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1903
msgid "This B<ps> conforms to:"
msgstr "Dieses B<ps> ist konform zu:"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1907
msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1909
msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1911
msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1913
msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
#. type: IP
#: ps/ps.1:1913
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1915
msgid "ISO/IEC 9945:2003"
msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1944
msgid ""
"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ps/ps.1:1948
msgid ""
"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
"subscription is required or suggested."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fehlermeldungen an E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE ."
"> Dafür ist keine Registrierung notwendig."
#~ msgid "B<uptime> was written by"
#~ msgstr "B<uptime> wurde geschrieben von"
#~ msgid "greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu"
#~ msgstr "greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu"
#~ msgid "Larry Greenfield"
#~ msgstr "Larry Greenfield"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"
#~ msgid "johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu"
#~ msgstr "johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu"
#~ msgid "Michael K. Johnson"
#~ msgstr "Michael K. Johnson"
#~ msgid "Please send bug reports to"
#~ msgstr "Bitte schicken Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an"
#~ msgid "procps@freelists.org"
#~ msgstr "procps@freelists.org"