msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
msgstr "B<free> виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:"
msgstr "Об’єм використаної пам’яті здебільшого у tmpfs (Shmem у /proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 2.6.32, буде показано як нуль, якщо недоступне)"
msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
msgstr "Об’єм пам’яті, використаної для буферів ядра (Buffers у /proc/meminfo)"
#. type: TP
#: free.1:33
#, no-wrap
msgid "B<cache>"
msgstr "B<кеш>"
#. type: Plain text
#: free.1:36
msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
msgstr "Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та Slab у /proc/meminfo)"
#. type: TP
#: free.1:36
#, no-wrap
msgid "B<buff/cache>"
msgstr "B<буф/кеш>"
#. type: Plain text
#: free.1:39
msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
msgstr "Сума значень B<буфери> і B<кеш>"
#. type: TP
#: free.1:39
#, no-wrap
msgid "B<available>"
msgstr "B<доступна>"
#. type: Plain text
#: free.1:48
msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
msgstr "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)"
msgstr "Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:"
msgstr "Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено петабайти оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у терабайтах, ау стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
msgstr "Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики."
msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart. You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
msgstr "Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану I<кількість> секунд. Фактично, ви можете вказати для I<інтервала>. Для визначення часу оновлення використовується B<usleep>(3) з точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд."
msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
msgstr "Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім самого процесу kill та процесу init."
msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
#. type: TP
#: kill.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
#. type: TQ
#: kill.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<-s> I<сигнал>"
#. type: TQ
#: kill.1:38
#, no-wrap
msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
#. type: Plain text
#: kill.1:46
msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
msgstr "Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
msgstr "Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
msgstr "У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут команду як /bin/kill."
msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
msgstr "Kill створено E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> у 1999 році для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним чином."
msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
msgstr "B<pgrep> виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. Виконуватися мають усі критерії. Наприклад,"
msgstr "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою сигналу. (лише для B<pkill>.)"
msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
msgstr "Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове значення, програма поверне ненульове значення помилки."
msgstr "Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). (Лише B<pgrep>.)"
msgstr "Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди."
msgstr "Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів B<pgrep> або B<pkill>."
msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep> або B<pkill>."
msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
msgstr "Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті B<pgrep>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
msgstr "Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо --nslist, щоб дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв."
msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: pgrep.1:219
msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
msgstr "B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
msgstr ""
#. type: IP
#: pidof.1:43
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. type: Plain text
#: pidof.1:46
msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
msgstr ""
#. type: TP
#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: pidof.1:54
msgid "At least one program was found with the requested name."
msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
msgstr ""
#. type: TP
#: pmap.1:34 sysctl.8:110
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
#: pmap.1:38
msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
msgstr "Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I</proc/PID/smaps>."
msgstr "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них програмами killall, pkill та pgrep."
msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
msgstr "Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
msgstr "Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу."
msgstr "Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної інтерпретації."
msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:21
msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
msgstr ""
#. type: TP
#: slabtop.1:21
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
#. type: Plain text
#: slabtop.1:29
msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:48
msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:95
msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and it not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: slabtop.1:97
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
#. type: Plain text
#: slabtop.1:101
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
msgstr ""
#. type: SH
#: sysctl.8:26
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: TP
#: sysctl.8:27
#, no-wrap
msgid "I<variable>"
msgstr "I<змінна>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:31
msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
msgstr ""
#. type: TP
#: sysctl.8:31
#, no-wrap
msgid "I<variable>=I<value>"
msgstr "I<змінна>=I<значення>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:44
msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes. This requires the B<-w> parameter to use."
msgstr ""
#. type: TP
#: sysctl.8:44
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--values>"
msgstr "B<-n>, B<--values>"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:47
msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as reqular expression."
msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The sysctl command does not allow changing values of there parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should values to /proc file system by other means. For example:"
msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
msgstr ""
#. type: SH
#: sysctl.conf.5:31
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИКЛАД"
#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:41
#, no-wrap
msgid ""
"# sysctl.conf sample\n"
"#\n"
" kernel.domainname = example.com\n"
"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
msgstr ""
#. type: TP
#: tload.1:16
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
#. type: Plain text
#: tload.1:21
msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
msgstr ""
#. type: TP
#: tload.1:21
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
#. type: Plain text
#: tload.1:25
msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: tload.1:56
msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
#. type: TH
#: uptime.1:3
#, no-wrap
msgid "UPTIME"
msgstr "UPTIME"
#. type: TH
#: uptime.1:3
#, no-wrap
msgid "December 2012"
msgstr "грудень 2012 року"
#. type: Plain text
#: uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: uptime.1:17
msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: uptime.1:26
msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr "B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: vmstat.8:19
msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:20
#, no-wrap
msgid "I<delay>"
msgstr "I<затримка>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:27
msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:27
#, no-wrap
msgid "I<count>"
msgstr "I<число>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:34
msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:34
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--active>"
msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:37
msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:37
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--forks>"
msgstr "B<-f>, B<--forks>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:45
msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
msgid "Display the header only once rather than periodically."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:51
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stats>"
msgstr "B<-s>, B<--stats>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:55
msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:55
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--disk>"
msgstr "B<-d>, B<--disk>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:58
msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:58
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:61
msgid "Report some summary statistics about disk activity."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:61
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:64
msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
msgstr ""
#. type: TP
#: vmstat.8:64
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:76
msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
msgstr ""
#. type: SH
#: vmstat.8:91
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
#. type: SS
#: vmstat.8:92
#, no-wrap
msgid "Procs"
msgstr "Procs"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:97
#, no-wrap
msgid ""
"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:99
#, no-wrap
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:108
#, no-wrap
msgid ""
"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
"free: the amount of idle memory.\n"
"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
"cache: the amount of memory used as cache.\n"
"inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n"
"active: the amount of active memory. (-a option)\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:110
#, no-wrap
msgid "Swap"
msgstr "Свопінг"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:115
#, no-wrap
msgid ""
"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "Введення-виведення"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid ""
"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: vmstat.8:124
#, no-wrap
msgid "System"
msgstr "Система"
#. type: Plain text
#: vmstat.8:129
#, no-wrap
msgid ""
"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
"cs: The number of context switches per second.\n"
msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: w.1:19
msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: w.1:23
msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: w.1:26
msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
msgstr ""
#. type: SH
#: w.1:26
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
#. type: TP
#: w.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-header>"
msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#. type: Plain text
#: w.1:30
msgid "Don't print the header."
msgstr "Не виводити заголовок."
#. type: TP
#: w.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--no-current>"
msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
#. type: Plain text
#: w.1:35
msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
msgstr ""
#. type: TP
#: w.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"
#. type: Plain text
#: w.1:38
msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
msgstr ""
#. type: TP
#: w.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from>"
msgstr "B<-f>, B<--from>"
#. type: Plain text
#: w.1:48
msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
msgstr ""
#. type: TP
#: w.1:51
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
#. type: Plain text
#: w.1:54
msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
msgstr ""
#. type: TP
#: w.1:57
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--old-style>"
msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
#. type: Plain text
#: w.1:60
msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr ""
#. type: TP
#: w.1:60
#, no-wrap
msgid "B<user >"
msgstr "B<користувач>"
#. type: Plain text
#: w.1:63
msgid "Show information about the specified user only."
msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
#. type: SH
#: w.1:63
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. type: TP
#: w.1:64
#, no-wrap
msgid "PROCPS_USERLEN"
msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: Plain text
#: w.1:67
msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у 8 символів."
#. type: TP
#: w.1:67
#, no-wrap
msgid "PROCPS_FROMLEN"
msgstr "PROCPS_FROMLEN"
#. type: Plain text
#: w.1:70
msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr ""
#. type: TH
#: watch.1:1
#, no-wrap
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"
#. type: Plain text
#: watch.1:4
msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
msgstr "watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних на весь екран"
#. type: Plain text
#: watch.1:7
msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
#. type: Plain text
#: watch.1:17
msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, the program is run every 2 seconds. By default, B<watch> will run until interrupted."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:18
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
#. type: Plain text
#: watch.1:23
msgid "Highlight the differences between successive updates. Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
#. type: Plain text
#: watch.1:27
msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--precise>"
msgstr "B<-p>, B<--precise>"
#. type: Plain text
#: watch.1:39
msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--no-title>"
msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
#. type: Plain text
#: watch.1:43
msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--beep>"
msgstr "B<-b>, B<--beep>"
#. type: Plain text
#: watch.1:46
msgid "Beep if command has a non-zero exit."
msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
#. type: TP
#: watch.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--errexit>"
msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
#. type: Plain text
#: watch.1:49
msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
msgstr "Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після натискання будь-якої клавіші."
#. type: TP
#: watch.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
#. type: Plain text
#: watch.1:54
msgid "Exit when the output of I<command> changes."
msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
#. type: TP
#: watch.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--color>"
msgstr "B<-c>, B<--color>"
#. type: Plain text
#: watch.1:57
msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
#. type: TP
#: watch.1:57
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exec>"
msgstr "B<-x>, B<--exec>"
#. type: Plain text
#: watch.1:66
msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect. This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2) instead."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:69
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: SH
#: watch.1:72
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
#. type: Plain text
#: watch.1:79
msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:82
msgid "To watch for mail, you might do"
msgstr "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
#. type: Plain text
#: watch.1:84
msgid "watch -n 60 from"
msgstr "watch -n 60 from"
#. type: Plain text
#: watch.1:86
msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
msgstr "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою командою:"
#. type: Plain text
#: watch.1:88
msgid "watch -d ls -l"
msgstr "watch -d ls -l"
#. type: Plain text
#: watch.1:90
msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
msgstr "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете скористатися такою командою:"
#. type: Plain text
#: watch.1:92
msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
#. type: Plain text
#: watch.1:94
msgid "To see the effects of quoting, try these out"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:96
msgid "watch echo $$"
msgstr "watch echo $$"
#. type: Plain text
#: watch.1:98
msgid "watch echo '$$'"
msgstr "watch echo '$$'"
#. type: Plain text
#: watch.1:100
msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
#. type: Plain text
#: watch.1:104
msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:106
msgid "watch -n 10 sleep 1"
msgstr "watch -n 10 sleep 1"
#. type: Plain text
#: watch.1:108
msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
msgstr "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
#. type: Plain text
#: watch.1:110
msgid "watch uname -r"
msgstr "watch uname -r"
#. type: Plain text
#: watch.1:116
msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:121
msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:124
msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:128
msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:132
msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode. Only the base character counts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:135
msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:151
msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:161
msgid "Various failures."
msgstr "Різноманітні помилки."
#. type: TP
#: watch.1:161
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: watch.1:164
msgid "Forking the process to watch failed."
msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
#. type: TP
#: watch.1:164
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: watch.1:167
msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:167
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: watch.1:170
msgid "Command execution failed."
msgstr "Помилка під час виконання команди."
#. type: TP
#: watch.1:170
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"
#. type: Plain text
#: watch.1:173
msgid "Closign child process write pipe failed."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:173
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
#: watch.1:176
msgid "IPC pipe creation failed."
msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
#. type: TP
#: watch.1:176
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: watch.1:181
msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
msgstr ""
#. type: TP
#: watch.1:181
#, no-wrap
msgid "B<other>"
msgstr "B<інший>"
#. type: Plain text
#: watch.1:184
msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: watch.1:209
msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard. It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008. On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision. Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"