procps/po/zh_CN.po

4738 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# procps-ng in zh_CN
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
2021-02-15 16:07:56 +05:30
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2019.
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.16-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:40+1100\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 13:37-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:76 slabtop.c:104 uptime.c:61
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [选项]\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:78
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes 以字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:79
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " --kilo 使用千字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:80
msgid " --mega show output in megabytes\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " --mega 使用兆字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:81
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " --giga 使用吉字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:82
msgid " --tera show output in terabytes\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " --tera 使用太字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:83
#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:84
#, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:85
#, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mega 以兆字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:86
#, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --giga 以吉字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:87
#, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:88
#, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:89
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -h, --human 显示人类可读的输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:90
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " --si 使用 1000 的倍数而非使用 1024\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:91
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:92
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:93
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
#: free.c:94
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:95
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:96
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide 宽版输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:98 w.c:533
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:173
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "无效的秒数:%s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:344
#, fuzzy
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "模板实参表语法错误"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:365 vmstat.c:382 vmstat.c:869
#, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
#: free.c:371
#, fuzzy, c-format
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
" total used free shared buffers "
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"cache available"
msgstr ""
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲 缓"
"存 可用"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:373
#, fuzzy, c-format
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
" total used free shared buff/cache "
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"available"
msgstr ""
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲/缓存 可用"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:376
msgid "Mem:"
msgstr "内存:"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:399
msgid "Low:"
msgstr "低:"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:405
msgid "High:"
msgstr "高:"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:412
msgid "Swap:"
msgstr "交换:"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:419
msgid "Total:"
msgstr "总量:"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: free.c:432
msgid "Comm:"
msgstr ""
#: kill.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
msgstr "%*s 用户 进程号 权限 命令\n"
#: kill.c:40
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
msgstr ""
#: kill.c:41
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" specify the <signal> to be sent\n"
msgstr ""
#: kill.c:43
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
#: kill.c:44
msgid ""
" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
#: kill.c:45
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr ""
#: kill.c:110
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "未知的信号名称 %s"
#: kill.c:129
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
msgstr ""
#: kill.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "(无效的参数)"
#: kill.c:144 pgrep.c:692 pidof.c:243 pidof.c:283 sysctl.c:853
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
#: kill.c:156 pmap.c:760 pmap.c:775 skill.c:375 skill.c:459 tload.c:135
#: tload.c:140 vmstat.c:1044 vmstat.c:1054 watch.c:853
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "模板实参表语法错误"
#: lib/fileutils.c:38
msgid "write error"
msgstr "写入错误"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:85 pidof.c:37 skill.c:70
msgid "integer overflow"
msgstr "整数溢出"
#: pgrep.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pattern>\n"
msgstr "通配符模式用于排除"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:150
msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:151
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:152
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:153
#, fuzzy
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
msgstr "对%<%T::%s(%A)%#V%>的调用没有匹配的函数"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:154
msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:157
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:158
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
#: pgrep.c:159
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:162
#, fuzzy
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -o 没有效果\n"
#: pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr "只印出各文件匹配列的计数"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:167
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:168
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:169
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:170
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:171
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:172
msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:173
msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
msgstr ""
#: pgrep.c:174
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:175
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:176
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:177
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:178
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:179
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:180
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:181
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:182
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
#: pgrep.c:183
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
#: pgrep.c:184
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:186
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "无用户名: %s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "无效的组列表%s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "无效的组:%s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "%s无效的进程号"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:383
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "not a number: %s"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "不是数字:%s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:450 skill.c:158
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr ""
#: pgrep.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "错误:%s\n"
#: pgrep.c:599
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:604 w.c:405
#, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:709
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:973
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:989
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:993
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s第%lu 次,共%lu 次 (%s)..."
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:1052
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pgrep.c:1064
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr ""
#: pgrep.c:1069
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr ""
#: pgrep.c:1083
#, fuzzy
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "内存分配失败"
#: pidof.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [program [...]]\n"
msgstr " %s 的选项:\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pidof.c:73
msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -s, --single-shot 只返回一个 PID\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pidof.c:74
msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pidof.c:75
#, fuzzy
msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n"
msgstr " -XX 显示内核提供的所有信息\n"
#: pidof.c:76
#, fuzzy
msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n"
msgstr "%<short%>对%qs无效"
#: pidof.c:77
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pidof.c:78
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pidof.c:79
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pidof.c:286
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:68
msgid "Address"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "地址"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:69
msgid "Offset"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "偏移量"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:70
msgid "Device"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "设备"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:71
#, fuzzy
msgid "Mapping"
msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:75
msgid "Perm"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:76
#, fuzzy
msgid "Inode"
msgstr "设备:%Dh/%dd\tInode%-10i 硬链接:%h\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:79
msgid "Kbytes"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:80
#, fuzzy
msgid "Mode"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgstr ""
" -m, --mode=模式 \t设置权限模式(类似chmod)而不是rwxrwxrwx 减umask\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space
#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
#. align. You need not preserve such alignment.
#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
#: pmap.c:81 top/top_nls.c:318
#, fuzzy
msgid "RSS"
msgstr ""
"内存\n"
" Vsize %-10s\n"
" RSS %-10s\t\t RSS 限制:%s\n"
" 程序开始: %#-10lx\t\t 程序停止: %#-10lx\n"
" 堆栈开始: %#-10lx\n"
" 堆栈指针 (ESP)%#10lx\t 指令指针 (EIP)%#10lx\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:82
msgid "Dirty"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
msgstr "%*s 用户 进程号 权限 命令\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:118
msgid " -x, --extended show details\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -x, --extended 显示细节\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:119
msgid " -X show even more details\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -X 显示更多细节\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:120
msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:121
msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -XX 显示内核提供的所有信息\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:122
msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -c, --read-rc 读取默认 rc 文件\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:123
msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -C, --read-rc-from=<文件> 将指定文件作为 rc 文件读取\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:124
msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -n, --create-rc 创建新的默认 rc 文件\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:125
msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:126
msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:127
msgid " -d, --device show the device format\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -d, --device 显示设备格式\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:128
msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:129
msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:130
msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:207
#, fuzzy
msgid "shared memory detach"
msgstr "共享内存对象"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:211
#, fuzzy
msgid "shared memory remove"
msgstr "共享内存对象"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:236
msgid " [ anon ]"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:239
#, fuzzy
msgid " [ stack ]"
msgstr "栈错误"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:325 pmap.c:331
#, fuzzy
msgid "Unknown format in smaps file!"
msgstr "未知的格式类型“%s”"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:356
#, fuzzy
msgid "ERROR: memory allocation failed"
msgstr "内存分配失败"
#: pmap.c:373
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:720
#, fuzzy
msgid "total kB"
msgstr "总用量"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:731
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr "总用量"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr "总用量"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "输入行太长"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:846
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:849 pmap.c:860 pmap.c:871 pmap.c:890 pmap.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "脚本“%s”: 语法错误发生于第 %d 列 %s%s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:924
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "文件已存在 - 请先将其删除或重命名"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:987
msgid "HOME variable undefined"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "未定义 HOME 变量"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:995
msgid "memory allocation failed"
msgstr "内存分配失败"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1046
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "为 SunOS 兼容性忽略 -r 选项"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1093
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "选项 -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X 之间是互斥的"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1096
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "选项 -p, -q 和 -n, -N 互斥"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1099 pmap.c:1148
msgid "too many arguments"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "参数过多"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1103
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "已成功创建 rc 文件,请按需编辑其内容"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1106
msgid "couldn't create the rc file"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "无法创建 rc 文件"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1118
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "已成功创建 ~/.%src 文件,请按需编辑其内容"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1121
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "无法创建 ~/.%src"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1126
msgid "argument missing"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "缺少参数"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1139
msgid "couldn't read the rc file"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "无法读取 rc 文件"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1141
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "无法读取 ~/.%src"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: pmap.c:1150 pmap.c:1175
msgid "library failed pids statistics"
msgstr ""
#: ps/display.c:54
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "信号 %d%s已由 %s%s捕获。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/display.c:66 ps/display.c:243 ps/display.c:395 ps/output.c:2316
#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:92 ps/sortformat.c:261
#: ps/sortformat.c:299 ps/sortformat.c:548
msgid "please report this bug"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "请报告此问题"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/display.c:303 ps/display.c:472
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "fatal library error, reap\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/display.c:353
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "could not find ppid\n"
msgstr "找不到类%qE"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/display.c:363
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "could not find start_time\n"
msgstr "找不到类%qE"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/global.c:279
#, c-format
msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "您的 %dx%d 的屏幕尺寸可能并非真实尺寸。程序运行可能不正常\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/global.c:352 ps/global.c:364
#, fuzzy
msgid "environment specified an unknown personality"
msgstr "初始值设定项里有未知的字段%qE"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/global.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot strdup() personality text\n"
msgstr "无法推断 CD-Text 文件名"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/global.c:487
#, c-format
msgid "fatal library error, context\n"
msgstr ""
#: ps/global.c:495
#, c-format
msgid "fatal library error, lookup self\n"
msgstr ""
#. Translation Note:
#. . The following translatable word will be used to recognize the
#. . user's request for help text. In other words, the translation
#. . you provide will alter program behavior.
#. .
#. . It must be limited to 15 characters or less.
#.
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/global.c:534
msgid "help"
msgstr "help"
#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
#. . which are the basis of the 'ps' program help text.
#. .
#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
#. . They will also appear in the help usage summary associated with the
#. . "Notes for ps Help #2" below.
#. .
#. . In their English form, help text would look like this:
#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. . for additional help text.
#. .
#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated
#. . representations must be unique.
#. .
#. . By default, those abbreviations are single characters. However,
#. . they are not limited to only one character after translation.
#. .
#. Translation Hint, Pair #1
#: ps/help.c:63
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "简单的 IF"
#: ps/help.c:63
msgid "s"
msgstr "s"
#. Translation Hint, Pair #2
#: ps/help.c:65
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "LIST"
#: ps/help.c:65
#, fuzzy
msgid "l"
msgstr "L"
#. Translation Hint, Pair #3
#: ps/help.c:67
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "输出"
#: ps/help.c:67
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "%s%s 预期为 %#o 却找到 %#o"
#. Translation Hint, Pair #4
#: ps/help.c:69
#, fuzzy
msgid "threads"
msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads"
#: ps/help.c:69
#, fuzzy
msgid "t"
msgstr "二"
#. Translation Hint, Pair #5
#: ps/help.c:71
#, fuzzy
msgid "misc"
msgstr "杂项 "
#: ps/help.c:71
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "M"
#. Translation Hint, Pair #6
#: ps/help.c:73
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "所有"
#: ps/help.c:73
msgid "a"
msgstr ""
#: ps/help.c:94
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"\n"
"用法:\n"
" %s [选项]\n"
#: ps/help.c:99
msgid ""
"\n"
"Basic options:\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"\n"
"基本选项:\n"
#: ps/help.c:100
#, fuzzy
msgid " -A, -e all processes\n"
msgstr "未发现进程。\n"
#: ps/help.c:101
msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:102
msgid " a all with tty, including other users\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:103
msgid " -d all except session leaders\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:104
#, fuzzy
msgid " -N, --deselect negate selection\n"
msgstr "N 使用文件名选择窗口..................."
#: ps/help.c:105
#, fuzzy
msgid " r only running processes\n"
msgstr "“u”只在使用“r”选项的时候才有意义。"
#: ps/help.c:106
msgid " T all processes on this terminal\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:107
msgid " x processes without controlling ttys\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Selection by list:\n"
msgstr "需要选择语句"
#: ps/help.c:111
msgid " -C <command> command name\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -C <命令> 命令名称\n"
#: ps/help.c:112
msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:113
msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:114
msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -p, p, --pid <PID> 进程编号\n"
#: ps/help.c:115
msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " --ppid <PID> 父进程编号\n"
#: ps/help.c:116
msgid ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" process id (quick mode)\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:118
msgid " -s, --sid <session> session id\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:119
msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -t, t, --tty <tty> 终端\n"
#: ps/help.c:120
msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:121
msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -U, --User <UID> 真实用户编号或名称\n"
#: ps/help.c:122
msgid ""
"\n"
" The selection options take as their argument either:\n"
" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:128
msgid ""
"\n"
"Output formats:\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"\n"
"输出格式:\n"
#: ps/help.c:129
#, fuzzy
msgid " -F extra full\n"
msgstr " -F, --fullname 打印全名\n"
#: ps/help.c:130
msgid " -f full-format, including command lines\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -f 完整格式,包含命令行\n"
#: ps/help.c:131
msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " f, --forest ascii 字符艺术显示的进程树\n"
#: ps/help.c:132
#, fuzzy
msgid " -H show process hierarchy\n"
msgstr "显示处理钥匙圈"
#: ps/help.c:133
#, fuzzy
msgid " -j jobs format\n"
msgstr "发布寻求协助"
#: ps/help.c:134
msgid " j BSD job control format\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " j BSD 任务控制格式\n"
#: ps/help.c:135
msgid " -l long format\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -l 长格式\n"
#: ps/help.c:136
msgid " l BSD long format\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " l BSD 长格式\n"
#: ps/help.c:137
msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -M, Z 添加安全数据(用于 SELinux\n"
#: ps/help.c:138
msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:139
msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:140
msgid ""
" -o, o, --format <format>\n"
" user-defined format\n"
msgstr ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
" -o, o, --format <格式>\n"
" 用户定义的格式\n"
#: ps/help.c:142
msgid " s signal format\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " s 信号格式\n"
#: ps/help.c:143
msgid " u user-oriented format\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:144
msgid " v virtual memory format\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " v 虚拟内存格式\n"
#: ps/help.c:145
msgid " X register format\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " X 寄存器格式\n"
#: ps/help.c:146
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:147
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " --context 显示安全上下文(用于 SELinux\n"
#: ps/help.c:148
msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:149
msgid " --no-headers do not print header at all\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:150
msgid ""
" --cols, --columns, --width <num>\n"
" set screen width\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:152
msgid ""
" --rows, --lines <num>\n"
" set screen height\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Show threads:\n"
msgstr "[显示]S"
#: ps/help.c:157
#, fuzzy
msgid " H as if they were processes\n"
msgstr "未发现进程。\n"
#: ps/help.c:158
msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:159
#, fuzzy
msgid " -m, m after processes\n"
msgstr "m标记"
#: ps/help.c:160
msgid " -T possibly with SPID column\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous options:\n"
msgstr "杂项(未分类)"
#: ps/help.c:164
msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:165
msgid " c show true command name\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:166
msgid " e show the environment after command\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:167
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:168
#, fuzzy
msgid " L show format specifiers\n"
msgstr "%s 出现在%L处的格式字符串中"
#: ps/help.c:169
msgid " n display numeric uid and wchan\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:170
msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:171
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:172
#, fuzzy
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
" -v, --version 显示程序版本然后离开"
#: ps/help.c:173
msgid " -w, w unlimited output width\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -w, w 不限制输出宽度\n"
#: ps/help.c:174
#, c-format
msgid ""
"\n"
" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
" display help and exit\n"
msgstr ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"\n"
" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
" 显示帮助信息并退出\n"
#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
#. . Most of the following c-format string is derived from the 6
#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
#. .
#. . In its full English form, help text would look like this:
#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. . for additional help text.
#. .
#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
#. .
#: ps/help.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" for additional help text.\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see ps(1).\n"
msgstr ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"\n"
"如需了解更多细节,请阅读 ps(1)。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/output.c:99
msgid "Unable to get system boot time"
msgstr ""
#: ps/output.c:114
#, fuzzy
msgid "Unable to get total memory"
msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
#: ps/output.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "修正"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/output.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "错误的条件码"
#: ps/parser.c:57
#, fuzzy
msgid "the option is exclusive: "
msgstr "排他"
#: ps/parser.c:87
msgid "process ID list syntax error"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "进程编号列表语法错误"
#: ps/parser.c:88 ps/parser.c:89
msgid "process ID out of range"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "进程编号超出范围"
#: ps/parser.c:102
#, fuzzy
msgid "user name does not exist"
msgstr "用户%s 不存在 - 使用root\n"
#: ps/parser.c:108
msgid "user ID out of range"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "用户编号超出范围"
#: ps/parser.c:121
#, fuzzy
msgid "group name does not exist"
msgstr "群组%s 不存在 - 使用root\n"
#: ps/parser.c:127
#, fuzzy
msgid "group ID out of range"
msgstr "设置组ID 失败"
#: ps/parser.c:143 ps/parser.c:167
msgid "TTY could not be found"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "无法找到 TTY"
#: ps/parser.c:169
#, fuzzy
msgid "list member was not a TTY"
msgstr "项目成员列表"
#: ps/parser.c:194
#, fuzzy
msgid "improper list"
msgstr "LIST"
#: ps/parser.c:242
msgid "list of command names must follow -C"
msgstr ""
#: ps/parser.c:256
msgid "list of real groups must follow -G"
msgstr ""
#: ps/parser.c:269
msgid "list of jobs must follow -J"
msgstr ""
#: ps/parser.c:297
msgid "format or sort specification must follow -O"
msgstr ""
#: ps/parser.c:308
msgid "list of PRM groups must follow -R"
msgstr ""
#: ps/parser.c:327
msgid "list of real users must follow -U"
msgstr ""
#: ps/parser.c:368
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr ""
#: ps/parser.c:379
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr ""
#: ps/parser.c:403
msgid "format specification must follow -o"
msgstr ""
#: ps/parser.c:409
msgid "list of process IDs must follow -p"
msgstr ""
#: ps/parser.c:426
msgid "the -r option is reserved"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "-r 选项已被预留"
#: ps/parser.c:432
msgid "list of session IDs must follow -s"
msgstr ""
#: ps/parser.c:440
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
msgstr ""
#: ps/parser.c:448
msgid "list of users must follow -u"
msgstr ""
#: ps/parser.c:470
msgid "must set personality to get -x option"
msgstr ""
#: ps/parser.c:485
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
msgstr ""
#: ps/parser.c:492
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
msgstr ""
#: ps/parser.c:498
msgid "unsupported SysV option"
msgstr "不支持的 SysV 选项"
#: ps/parser.c:511
msgid "cannot happen - problem #1"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "不应发生 - 问题 #1"
#: ps/parser.c:515
msgid "cannot happen - problem #2"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "不应发生 - 问题 #2"
#: ps/parser.c:517
msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "第二次解析同样失败,并非 BSD 或 SysV"
#: ps/parser.c:534
#, fuzzy
msgid "option A is reserved"
msgstr "保留"
#: ps/parser.c:539
#, fuzzy
msgid "option C is reserved"
msgstr "无效的选项“-%c”\n"
#: ps/parser.c:559
msgid "format or sort specification must follow O"
msgstr ""
#: ps/parser.c:584
msgid "list of users must follow U"
msgstr ""
#: ps/parser.c:596
msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
msgstr ""
#: ps/parser.c:632 ps/parser.c:899 ps/parser.c:908
#, fuzzy
msgid "only one heading option may be specified"
msgstr "只能指定一个设备"
#: ps/parser.c:647
msgid "long sort specification must follow 'k'"
msgstr ""
#: ps/parser.c:675
msgid "format specification must follow o"
msgstr ""
#: ps/parser.c:681
msgid "list of process IDs must follow p"
msgstr ""
#: ps/parser.c:739
msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "BSD 选项中嵌入的 '-' 不合理"
#: ps/parser.c:745
#, fuzzy
msgid "unsupported option (BSD syntax)"
msgstr "不支持旧语法:%s\n"
#: ps/parser.c:831 ps/parser.c:843
msgid "unknown gnu long option"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "未知的 gnu 长选项"
#: ps/parser.c:851
msgid "list of real groups must follow --Group"
msgstr ""
#: ps/parser.c:859
msgid "list of real users must follow --User"
msgstr ""
#: ps/parser.c:878
msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
msgstr ""
#: ps/parser.c:881
msgid "option --cumulative does not take an argument"
msgstr ""
#: ps/parser.c:886
msgid "option --deselect does not take an argument"
msgstr ""
#: ps/parser.c:898
msgid "option --no-heading does not take an argument"
msgstr ""
#: ps/parser.c:907
msgid "option --heading does not take an argument"
msgstr ""
#: ps/parser.c:913
msgid "option --forest does not take an argument"
msgstr ""
#: ps/parser.c:919
#, fuzzy
msgid "format specification must follow --format"
msgstr "%C处重复的格式规格"
#: ps/parser.c:925
msgid "list of effective groups must follow --group"
msgstr ""
#: ps/parser.c:943
msgid "list of process IDs must follow --pid"
msgstr ""
#: ps/parser.c:959
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
msgstr ""
#: ps/parser.c:977
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
msgstr ""
#: ps/parser.c:981
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
msgstr ""
#: ps/parser.c:989
msgid "long sort specification must follow --sort"
msgstr ""
#: ps/parser.c:995
msgid "list of ttys must follow --tty"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1003
msgid "list of effective users must follow --user"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1119
msgid "way bad"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "有些地方出错了"
#: ps/parser.c:1133
msgid "garbage option"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "多余的无用选项"
#: ps/parser.c:1137
msgid "something broke"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "有什么地方不太对劲"
#: ps/parser.c:1157
msgid "thread display conflicts with forest display"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1162
msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1164
msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1166
msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1239 ps/parser.c:1240
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "error: %s\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "错误:%s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/select.c:68
msgid "process selection options conflict"
msgstr ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
msgstr ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ps/sortformat.c:146
msgid "improper AIX field descriptor"
msgstr ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ps/sortformat.c:167
#, fuzzy
msgid "unknown AIX field descriptor"
msgstr "初始值设定项里有未知的字段%qE"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ps/sortformat.c:172
msgid "AIX field descriptor processing bug"
msgstr ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ps/sortformat.c:285
#, c-format
msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:312
msgid "empty format list"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "空格式列表"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:313
#, fuzzy
msgid "improper format list"
msgstr "LIST"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:314
msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:315
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:370 ps/sortformat.c:386
#, fuzzy
msgid "improper sort list"
msgstr "排序"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:381
#, fuzzy
msgid "empty sort list"
msgstr "排序"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:402 ps/sortformat.c:481 ps/sortformat.c:483
#, fuzzy
msgid "unknown sort specifier"
msgstr "排序"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:429 ps/sortformat.c:434 ps/sortformat.c:441
#: ps/sortformat.c:447
#, fuzzy
msgid "bad sorting code"
msgstr "错误的内建代码"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:444
msgid "PPID sort and forest output conflict"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:518
msgid "option -O can not follow other format options"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:525 ps/sortformat.c:543
#, fuzzy
msgid "multiple sort options"
msgstr "排序"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:533
msgid "option O is neither first format nor sort order"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:660
msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:759
msgid "bug: must reset the list first"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "错误:必须首先重置列表"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:796
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "请向 <procps@freelists.org> 报告问题和您期望的结果"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:806
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:823
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "警告:$PS_FORMAT 已忽略。(%s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:828 ps/sortformat.c:838
msgid "conflicting format options"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "冲突的格式选项"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:829
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:830
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:888
msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "内部错误:没有用于 -j 选项的 PID 或 PPID"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:890
#, fuzzy
msgid "lost my PGID"
msgstr "资源丢失"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:903
#, fuzzy
msgid "internal error: no PRI for -c option"
msgstr "内部错误 -- 该选项尚未实现"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:906
#, fuzzy
msgid "lost my CLS"
msgstr "资源丢失"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:911
msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: ps/sortformat.c:922
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
msgstr ""
#: pwdx.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr "%*s 用户 进程号 权限 命令\n"
#: pwdx.c:113
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "invalid process id: %s"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "无效的进程号:%s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:281
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:284 w.c:408
#, fuzzy
msgid "Unable to load process information"
msgstr "无法创建 (fork) 进程"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
msgstr " %s 的选项:\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:317
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:321
msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:322
msgid " -i, --interactive interactive\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:323
msgid " -l, --list list all signal names\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -l, --list 列出全部信号名称\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:324
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -L, --table 以表格形式列出所有信号名称\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:325
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
"happen\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:326
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" -u, --update\t\t\t只在源文件比目标文件新或目标文件\n"
"\t\t\t\t\t不存在时才进行复制\n"
" -v, --verbose\t\t显示详细的进行步骤\n"
" -x, --one-file-system\t不跨越文件系统进行操作\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:327
#, fuzzy
msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
msgstr "启用所有关于“XX未使用”的警告"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:329
msgid ""
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:331
#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [-] [名称=值]... [命令 [参数]...]\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:332
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:333
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:334
#, fuzzy
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
msgstr "设置 USER 作为代理服务器用户名。"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:336
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:337
msgid ""
" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:339
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option; available namespaces are\n"
": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "请求的 init_priority 越界"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:487
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "无效的 pid 数字 %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:491
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:499
msgid "invalid namespace list"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "无效的命名空间列表"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:536
#, fuzzy
msgid "no process selection criteria"
msgstr "需要选择语句"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:539
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:542
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:544
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: skill.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "%s不支持"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:106
#, fuzzy
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " D - 换行 tx 延迟 (ms)\t:"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:107
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:108
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:113
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:114
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:115
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:116
#, fuzzy
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr "一级缓存列长度"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:117
#, fuzzy
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr "在%L处把一个无穷大或非数转换为 INTEGER"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:118
#, fuzzy
msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
msgstr "在%L处把一个无穷大或非数转换为 INTEGER"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:119
#, fuzzy
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " [N] - 使用名称的实例 [数量]\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:120
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:121
msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:122
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:123
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:186 slabtop.c:197
msgid "Cannot combine -d and -o options"
msgstr ""
#: slabtop.c:188
#, fuzzy
msgid "illegal delay"
msgstr "<非法的精度>"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:190 tload.c:142 vmstat.c:1046
#, fuzzy
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "“N”的值必须是正数。"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:234
msgid "Error getting slab summary results"
msgstr ""
#. Translation Hint: Next five strings must not
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. * exceed a length of 35 characters.
#: slabtop.c:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "局部对象的总大小太大"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:246
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:252
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "局部对象的总大小太大"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:263
#, fuzzy
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "默认 %d 最小 %d 最大 %d"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:274
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: slabtop.c:311 vmstat.c:764
msgid "Unable to create slabinfo structure"
msgstr ""
#: slabtop.c:316
#, fuzzy
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "设置检索配额为 NUMBER。"
#: slabtop.c:332 vmstat.c:771
msgid "Unable to get slabinfo node data"
msgstr ""
#: slabtop.c:338 vmstat.c:773
#, fuzzy
msgid "Unable to sort slab nodes"
msgstr "无法创建 (fork) 进程"
#: sysctl.c:113
#, c-format
msgid "Path is not under %s: %s"
msgstr ""
#: sysctl.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "格式字符串中有重复的 %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s 的选项:\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:230
#, fuzzy
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr "所有变量默认位于 near 节中"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:231
#, fuzzy
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr "-fmit-class-file 的别名"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:232
#, fuzzy
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr "-fmit-class-file 的别名"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:233
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:234
msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:235
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:236
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:237
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:238
#, fuzzy
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr "所有变量默认位于 near 节中"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:239
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:240
msgid " -f alias of -p\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -f -p 的别名\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:241
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:242
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:244
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:245
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:246
msgid " -o does nothing\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -o 没有效果\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:247
msgid " -x does nothing\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -x 没有效果\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:248
msgid " -d alias of -h\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -d -h 的别名\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:329 sysctl.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "%s: 不是带装甲的(armored)公钥。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:352 sysctl.c:508 sysctl.c:544
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "无法获取%s 的文件状态(stat)"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:395 sysctl.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "无法格式化设备 %s权限被拒绝。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:402 sysctl.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "读取%s 时出错"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "无法打开 %s。"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:555 sysctl.c:560 sysctl.c:592
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "设置%s 的权限"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:569
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
msgstr "%s: 不是带装甲的(armored)公钥。\n"
#: sysctl.c:570 sysctl.c:579 sysctl.c:583
#, fuzzy
msgid ", ignoring"
msgstr "(未知的案例)"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:578
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
msgstr "无法格式化设备 %s权限被拒绝。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:582
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "setting key \"%s\"%s"
msgstr "设置%s 的权限"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "定位“%s”时语法无效。"
#: sysctl.c:747
#, c-format
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
"expanded."
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:753
#, fuzzy
msgid "glob failed"
msgstr "不使用 glob 参数"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "无法打开 %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:863 sysctl.c:870
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: sysctl.c:1040
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: tload.c:75 tload.c:77
msgid "screen too small or too large"
msgstr ""
#: tload.c:80
msgid "screen too small"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: tload.c:96
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " %s [选项] [tty]\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: tload.c:98
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: tload.c:99
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: tload.c:137
#, fuzzy
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "淡青色密度比例"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: tload.c:144 vmstat.c:1048
#, fuzzy
msgid "too large delay value"
msgstr "制表符限长过大"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: tload.c:159
#, fuzzy
msgid "can not open tty"
msgstr "不是一个 tty"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: tload.c:218 tload.c:220
#, fuzzy
msgid "writing to tty failed"
msgstr " TTY"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . The following line pairs contain only plain text and consist of:
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
#. .
#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
#. .
#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
#. . screen where truncation is entirely acceptable.
#. .
#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
#. . and are used only on the Fields Management screen.
#. .
#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr "进程号"
#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "进程编号"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:137
#, fuzzy
msgid "Parent Process pid"
msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
#: top/top_nls.c:139
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "getUname过多的 uid\n"
#: top/top_nls.c:140
#, fuzzy
msgid "Effective User Id"
msgstr ""
"显示与当前的有效用户ID 相关联的用户名。\n"
"与id -un 相同。\n"
"\n"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:142 w.c:661
msgid "USER"
msgstr "USER"
#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:146
#, fuzzy
msgid "Real User Id"
msgstr "设置用户ID 失败"
#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "真实用户名"
#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:152
#, fuzzy
msgid "Saved User Id"
msgstr "设置用户ID 失败"
#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:155
#, fuzzy
msgid "Saved User Name"
msgstr "无用户名: %s\n"
#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
#: top/top_nls.c:157
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "getGname过多的 gid\n"
#: top/top_nls.c:158
#, fuzzy
msgid "Group Id"
msgstr "无法找到ID 为%lu 的用户的属组"
#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#: top/top_nls.c:161
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "为了使用dns群组名称不能包含底线"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
#: top/top_nls.c:166
#, fuzzy
msgid "TTY"
msgstr " TTY"
#: top/top_nls.c:167
#, fuzzy
msgid "Controlling Tty"
msgstr "不是一个 tty"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:170
#, fuzzy
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "%s无效的进程号"
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:173
#, fuzzy
msgid "Session Id"
msgstr ""
"进程、群组和运行阶段识别码\n"
" 进程识别号:%d\t\t 上层识别号:%d\n"
" 群组识别号:%d\t\t 运行阶段识别码:%d\n"
" T 群组识别号:%d\n"
"\n"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr "PR"
#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:179
#, fuzzy
msgid "Nice Value"
msgstr "值"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of Threads"
msgstr "编号"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
#: top/top_nls.c:184
#, fuzzy
msgid "P"
msgstr "(p)"
#: top/top_nls.c:185
#, fuzzy
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "%<%%%>约束用于最后一个操作数"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
#: top/top_nls.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "CPU "
#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "CPU 使用情况"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr "时间"
#: top/top_nls.c:191
#, fuzzy
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 时间超时"
#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
#: top/top_nls.c:193
#, fuzzy
msgid "TIME+"
msgstr "时间"
#: top/top_nls.c:194
#, fuzzy
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "CPU 时间超时"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
#: top/top_nls.c:196
#, fuzzy
msgid "%MEM"
msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
#: top/top_nls.c:197
#, fuzzy
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "内存\n"
#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
#: top/top_nls.c:199
#, fuzzy
msgid "VIRT"
msgstr ""
"\n"
" virt 识别虚拟化 ASE 指令。\n"
#: top/top_nls.c:200
#, fuzzy
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "%s: 未提供映像名称 ('--image')"
#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
#: top/top_nls.c:202
#, fuzzy
msgid "SWAP"
msgstr "交换"
#: top/top_nls.c:203
#, fuzzy
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "大小"
#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
#: top/top_nls.c:205
#, fuzzy
msgid "RES"
msgstr ""
"FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定时根据文件的扩展名进行判断。\n"
"单个文件名被认为是输入文件。没有输入文件时就使用标准输入,默认格式\n"
"为 rc。没有输出文件时就使用标准输出默认格式为 rc。\n"
#: top/top_nls.c:206
#, fuzzy
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "页面尺寸"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
#: top/top_nls.c:208
#, fuzzy
msgid "CODE"
msgstr "编码"
#: top/top_nls.c:209
#, fuzzy
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "代码大小:小、中或大"
#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
#: top/top_nls.c:211
#, fuzzy
msgid "DATA"
msgstr "没有资料"
#: top/top_nls.c:212
#, fuzzy
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr "栈上溢出"
#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:215
#, fuzzy
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "共享内存对象"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:224
#, fuzzy
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "已本地化的手册页"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr "日"
#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "进程状态"
#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: top/top_nls.c:230
#, fuzzy
msgid "Command Name/Line"
msgstr "<命令行>"
#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:233
#, fuzzy
msgid "Sleeping in Function"
msgstr "暂停中"
#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr "标志"
#: top/top_nls.c:236
#, fuzzy
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "根据任务"
#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:239
#, fuzzy
msgid "Control Groups"
msgstr " 组="
#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:242
#, fuzzy
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr " 组="
#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:245
#, fuzzy
msgid "Supp Groups Names"
msgstr " 组="
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:248
#, fuzzy
msgid "Thread Group Id"
msgstr "设置组ID 失败"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr ""
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
#: top/top_nls.c:259
#, fuzzy
msgid "Environment vars"
msgstr "__io 变量默认为 volatile"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
#: top/top_nls.c:267
#, fuzzy
msgid "USED"
msgstr "已用"
#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:271
#, fuzzy
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "%qT不是一个命名空间"
#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:274
#, fuzzy
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "%qT不是一个命名空间"
#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:277
#, fuzzy
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "网络共享"
#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:280
#, fuzzy
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "警告:此系统不支持--pid=PID"
#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:283
#, fuzzy
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "USER"
#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:286
#, fuzzy
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "%qT不是一个命名空间"
#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:301
#, fuzzy
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr "共享内存对象"
#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:304
#, fuzzy
msgid "Control Group name"
msgstr " 组="
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: top/top_nls.c:306
msgid "NU"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:307
msgid "Last Used NUMA node"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
#: top/top_nls.c:309
msgid "LOGID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:310
#, fuzzy
msgid "Login User Id"
msgstr "设置用户ID 失败"
#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
#: top/top_nls.c:312
msgid "EXE"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:313
msgid "Executable Path"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:319
msgid "Res Mem (smaps), KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
#: top/top_nls.c:321
#, fuzzy
msgid "PSS"
msgstr ""
"内存\n"
" Vsize %-10s\n"
" RSS %-10s\t\t RSS 限制:%s\n"
" 程序开始: %#-10lx\t\t 程序停止: %#-10lx\n"
" 堆栈开始: %#-10lx\n"
" 堆栈指针 (ESP)%#10lx\t 指令指针 (EIP)%#10lx\n"
#: top/top_nls.c:322
msgid "Proportion RSS, KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
#: top/top_nls.c:324
msgid "PSan"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:325
msgid "Proportion Anon, KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
#: top/top_nls.c:327
msgid "PSfd"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:328
msgid "Proportion File, KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
#: top/top_nls.c:330
msgid "PSsh"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:331
msgid "Proportion Shrd, KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
#: top/top_nls.c:333
#, fuzzy
msgid "USS"
msgstr ""
"内存\n"
" Vsize %-10s\n"
" RSS %-10s\t\t RSS 限制:%s\n"
" 程序开始: %#-10lx\t\t 程序停止: %#-10lx\n"
" 堆栈开始: %#-10lx\n"
" 堆栈指针 (ESP)%#10lx\t 指令指针 (EIP)%#10lx\n"
#: top/top_nls.c:334
msgid "Unique RSS, KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
#: top/top_nls.c:336
msgid "ioR"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:337
msgid "I/O Bytes Read"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
#: top/top_nls.c:339
msgid "ioRop"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:340
msgid "I/O Read Operations"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
#: top/top_nls.c:342
msgid "ioW"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:343
msgid "I/O Bytes Written"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
#: top/top_nls.c:345
msgid "ioWop"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:346
msgid "I/O Write Operations"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
#: top/top_nls.c:348
msgid "AGID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:349
msgid "Autogroup Identifier"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
#: top/top_nls.c:351
msgid "AGNI"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:352
#, fuzzy
msgid "Autogroup Nice Value"
msgstr "值"
#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
#: top/top_nls.c:354
msgid "STARTED"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:355
msgid "Start Time from boot"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
#: top/top_nls.c:357
msgid "ELAPSED"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:358
msgid "Elapsed Running Time"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "%CUU"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:361
msgid "CPU Utilization"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 6
#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "%CUC"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:364
msgid "Utilization + child"
msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings.
#. .
#. . Some strings reflect switches used to affect the running program
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:384
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
"Usage:\n"
" %s%s"
msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:390
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"\n"
"Usage:\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --batch-mode run in non-interactive batch mode\n"
" -c, --cmdline-toggle reverse last remembered 'c' state\n"
" -d, --delay =SECS [.TENTHS] iterative delay as SECS [.TENTHS]\n"
" -E, --scale-summary-mem =SCALE set mem as: k,m,g,t,p,e for SCALE\n"
" -e, --scale-task-mem =SCALE set mem with: k,m,g,t,p for SCALE\n"
" -H, --threads-show show tasks plus all their threads\n"
" -i, --idle-toggle reverse last remembered 'i' state\n"
" -n, --iterations =NUMBER exit on maximum iterations NUMBER\n"
" -O, --list-fields output all field names, then exit\n"
" -o, --sort-override =FIELD force sorting on this named FIELD\n"
" -p, --pid =PIDLIST monitor only the tasks in PIDLIST\n"
" -S, --accum-time-toggle reverse last remembered 'S' state\n"
" -s, --secure-mode run with secure mode restrictions\n"
" -U, --filter-any-user =USER show only processes owned by USER\n"
" -u, --filter-only-euser =USER show only processes owned by USER\n"
" -w, --width [=COLUMNS] change print width [,use COLUMNS]\n"
" -1, --single-cpu-toggle reverse last remembered '1' state\n"
"\n"
" -h, --help display this help text, then exit\n"
" -V, --version output version information & exit\n"
"\n"
"For more details see top(1)."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "无效的时间间隔%s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "错误的正则表达式: %s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "CPU 时间超时"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "%*s 用户 进程号 权限 命令\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:421
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "-%c argument missing"
msgstr "缺少参数"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "行 %d%%setup 中存在坏的参数:%s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:423
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "%s不明选项 -%c\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:424
#, fuzzy
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "程序错误,转换模式 %d 无效\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:425
#, fuzzy
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "命名空间选项需要一个参数"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:426
msgid "On"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:427
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "关闭"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "spec 文件权限不好:%s(%s)\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:430
#, fuzzy
msgid "failed tty get"
msgstr "无法取得%s 的属性"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "设置新用户%s 失败"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:432
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:433
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "用法:%s [选项] 命令\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:435
#, fuzzy
msgid "No colors to map!"
msgstr "优先权颜色"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "%s打开 %s 时失败:%s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "已写至:%s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:438
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:439
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "Show threads %s"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "spec 文件权限不好:%s(%s)\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:441
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:442
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr "%s(%s) 短脚本运行失败,信号 %d\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:444
msgid "Invalid signal"
msgstr "无效的信号"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr "无法打开 pid %d (%s) 的 stat 文件\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:448
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "累积的项目"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:450
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:451
#, fuzzy
msgid "Invalid maximum"
msgstr "目录最大深度%s 无效"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:452
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:453
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:454
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:455
#, fuzzy
msgid "failed memory allocate"
msgstr "%s配置分区区块时失败\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:456
#, fuzzy
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "无法为已找到的进程分配内存: %s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:457
#, fuzzy
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "使用硬件浮点单元"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:458
#, fuzzy
msgid "Invalid user"
msgstr "无效的用户"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:459
#, fuzzy
msgid "forest view"
msgstr "浏览者:"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:460
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:461
msgid "failed number of cpus test"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:462
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:463
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:464
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:465
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "仅探测到 1 个 CPU"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:466
#, fuzzy
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "整数溢出"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:467
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr ""
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:470
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:473
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:476
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:479
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:482
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:485
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:486
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:487
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
#: top/top_nls.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%Cpu(s):"
msgstr "CPU "
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. . (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
#: top/top_nls.c:494
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%%Cpu%-3d:"
msgstr ""
"进程: %-14s\t\t状态%c (%s)\n"
" CPU#: %-3d\t\tTTY%s\t线程%ld\n"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:496
#, fuzzy
msgid "another "
msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:497
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:498
#, fuzzy
msgid "Locate string"
msgstr "(不是字符串)"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:499
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "%s\"%s\" 未找到"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:500
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:501
msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "无法识别的节名%qE"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:503
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:505
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "无法打开 %%files 的文件 %s: %s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:506
#, fuzzy
msgid "NUMA Info"
msgstr "无信息"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:507
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "登录"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:508
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:509
msgid "demo"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:510
#, c-format
msgid ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
"output\n"
"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
"you.\n"
"\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"Although this text is for information purposes only, it can still be "
"scrolled\n"
"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
"with\n"
"those features as explained in the prologue above.\n"
"\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
"the\n"
"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
"editor\n"
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
"\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
"the\n"
"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
"file.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
"toprc\n"
"\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
"command\n"
"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
"the\n"
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
"safest\n"
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
"\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
"this\n"
"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
"considering\n"
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
"\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"For additional important information, please consult the top(1) man "
"document.\n"
"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' "
"entries.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:542
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:544
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "需要选择语句"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "无法打开 pid %d (%s) 的 stat 文件\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:549
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:550
#, fuzzy
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "patience please, working ..."
msgstr "无法记录目前的工作目录"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:551
msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
msgstr ""
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:554
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:555
msgid "ignoring case"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "忽略大小写"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:556
msgid "case sensitive"
msgstr "大小写敏感"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:557
#, fuzzy
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "忽略"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "%s分界符后应该跟随整数"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "%2$s %3$s 中丢失 %1$s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:560
#, fuzzy
msgid "include"
msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:561
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "被排除的路径必须以 / 开头"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "设备 %s 不支持恢复。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:563
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "无"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
#: top/top_nls.c:566
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%%Node%-2d:"
msgstr "verify_cgraph_node 失败"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:567
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "expand which numa node (0-%d)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:568
#, fuzzy
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "invalid numa node"
msgstr "verify_cgraph_node 失败"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:569
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr ""
#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:574
#, fuzzy
msgid "Mem "
msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:575
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "交换"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:576
#, c-format
msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:578
#, c-format
msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:579
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "bad memory scaling arg '%s'"
msgstr "错误的正则表达式: %s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
#: top/top_nls.c:581
msgid "terminal is not wide enough"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:582
msgid "wrong mode, command inactive"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:583
msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "failed sem_init() at %d: %s"
msgstr "设置新用户%s 失败"
#: top/top_nls.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
msgstr "无法打开 /proc 目录: %s\n"
#: top/top_nls.c:586
msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . The next several text groups contain special escape sequences
#. . representing values used to index a table at run-time.
#. .
#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
#. . These escape sequences must never themselves be translated but
#. . could be deleted.
#. .
#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
#. . would make translation easier. However, the ability to display
#. . colors and bold text at run-time will have been lost.
#. .
#. . Additionally, each of these text groups was designed to display
#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated.
#. .
#. . If you would like additional information regarding these strings,
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
#. . Caution:
#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
#. .
#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
#. . cursor will remain on that final text line.
#. .
#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
#. . wraps that could place them there.
#. .
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:631
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
"\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
"summary/task memory scale\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
" l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; "
"'~1I~2' Irix mode\n"
" 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; "
"'~14~2' cpus two abreast\n"
" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-"
"width fields\n"
"\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; "
"'~1C~2' Coordinates\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
"'~1j~2' Str justify\n"
" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
"tasks\n"
" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
"'x' or 'y')\n"
" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
"other criteria\n"
" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
"other filter(s)\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' "
"keep focused\n"
"\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"%s W,Y,!,^E Write cfg '~1W~2'; Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; "
"Scale time ~1Ctrl~2+'~1E~2'\n"
" q Quit\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
"~1window~2 ) \n"
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
"Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:656
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
"sort,etc)\n"
". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
"~1Commands~2\n"
" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
"shrinking others\n"
" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
"('i','R','n','c', etc)\n"
" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
"window\n"
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
"~1 2~2) choosing\n"
" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
"screens\n"
". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
"windows\n"
" g . Choose another field group and make it 'current', or change "
"now\n"
" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
"or~1 4~2 =%s\n"
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
"Backward\n"
" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
" The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
"make\n"
" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
"later you could:\n"
" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
"~1Every~2 window\n"
" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
"become visible)\n"
"\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in
#. . this form and any translation could produce unpleasing results
#. . that are unlikely to parallel the running top program.
#. .
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. . If you decide to proceed with translation, please take care
#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#. .
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:691
#, c-format
msgid ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
"~3\n"
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
"~2idle~3\n"
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
"\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
"~4:\n"
" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n"
" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n"
"\n"
"3) Then use these keys when finished:\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
#: top/top_nls.c:720
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
msgstr ""
" k,r 操作进程:'~1k~2' 杀死;'~1r~2' 设置优先级\n"
" d or s 设定更新间隔\n"
#. Translation Hint:
#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
#. .
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:729
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
"commits,\n"
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
#. Translation Hint:
#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
#. .
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:737
#, c-format
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
"~2zombie~3\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:743
#, c-format
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:749
#, c-format
msgid ""
"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
msgstr ""
#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
#: top/top_nls.c:753
#, c-format
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/"
"cache~3 "
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:755
#, c-format
msgid ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
msgstr ""
#. Translation Hint:
#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
#. .
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:761
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: top/top_nls.c:766
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: uptime.c:47 uptime.c:119
msgid "Cannot get system uptime"
msgstr ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: uptime.c:63
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
msgstr ""
#: uptime.c:65
#, fuzzy
msgid " -s, --since system up since\n"
msgstr "跳过%s因为它位于不同的设备上"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
msgstr "%s在%s 处的计数无效"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:227
#, fuzzy
msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
msgstr "帐号未启用"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:228
msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:229
#, fuzzy
msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
msgstr "m标记"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:230
msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:231
msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:232
#, fuzzy
msgid " -d, --disk disk statistics\n"
msgstr "不明的磁盘旗标,%d。"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:233
msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:234
msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:235
msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:236
#, fuzzy
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr "格式字符串是一个宽字符串"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:237
#, fuzzy
msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
msgstr "正在更新 armap 时间戳"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:238
#, fuzzy
msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr "格式字符串是一个宽字符串"
#: vmstat.c:257
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
"cpu-----"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:259
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
"io---- -system-- ----------cpu----------"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:260 vmstat.c:616
msgid " -----timestamp-----"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -----timestamp-----"
#. Translation Hint: max 2 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:279
#, fuzzy
msgid "r"
msgstr " R - 调制解调器有 DCD 线 ....."
#. Translation Hint: max 2 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:281
#, fuzzy
msgid "b"
msgstr "B<2>"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:283
msgid "swpd"
msgstr "交换"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:285
msgid "free"
msgstr "空闲"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:287
msgid "inact"
msgstr "不活动"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:289
msgid "buff"
msgstr "缓冲"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:291
msgid "active"
msgstr "活动"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:293
msgid "cache"
msgstr "缓存"
#. Translation Hint: max 4 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:295
msgid "si"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 4 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:297
msgid "so"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 5 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:299
msgid "bi"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 5 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:301
msgid "bo"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 4 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:303
msgid "in"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 4 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:305
msgid "cs"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 2 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:307
msgid "us"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 2 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:309
msgid "sy"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 2 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:311
msgid "id"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 2 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:313
msgid "wa"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 2 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:315
msgid "st"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:317
msgid "gu"
msgstr ""
#: vmstat.c:378 vmstat.c:867
#, fuzzy
msgid "Unable to create vmstat structure"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
#: vmstat.c:380 vmstat.c:863 vmstat.c:916
msgid "Unable to create system stat structure"
msgstr ""
#: vmstat.c:391 vmstat.c:871
msgid "Unable to select memory information"
msgstr ""
#: vmstat.c:405 vmstat.c:458 vmstat.c:865
msgid "Unable to select stat information"
msgstr ""
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: max 10 chars
#: vmstat.c:562
#, fuzzy
msgid "reads"
msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: max 16 chars
#: vmstat.c:564
#, fuzzy
msgid "read sectors"
msgstr "扇区"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#. Translation Hint: max 10 chars
#: vmstat.c:566
#, fuzzy
msgid "writes"
msgstr "写入 "
#. Translation Hint: max 16 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:568
#, fuzzy
msgid "requested writes"
msgstr "要求的对齐边界太大"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:581 vmstat.c:684 vmstat.c:810
msgid "Unable to create diskstat structure"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:584 vmstat.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk/Partition %s not found"
msgstr "未找到分区\n"
#: vmstat.c:613
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:615
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:634 vmstat.c:642
msgid "total"
msgstr "总用量"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:636 vmstat.c:644
msgid "merged"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 7 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:638 vmstat.c:646
msgid "sectors"
msgstr "扇区"
#. Translation Hint: max 7 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:640 vmstat.c:648
msgid "ms"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:650
msgid "cur"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:652
msgid "sec"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:691 vmstat.c:812
msgid "Unable to retrieve disk statistics"
msgstr ""
#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:738
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "以 KB 表示的软件数据缓存的大小"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:740
#, fuzzy
msgid "Num"
msgstr "NUM"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:742
msgid "Total"
msgstr "总共"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:744
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. Translation Hint: max 6 chars
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:746
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "用于生成简单的手册页的实用程序"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:833
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13d disks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:834
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13d partitions\n"
msgstr "主分区过多。"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "总用量"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:836
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "扇区"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "读取宏"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:839
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:840
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "扇区"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "写入%qs时错误"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "错误的 IO 基类型(%d)"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:844
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu milli weighted IO\n"
msgstr "写入%qs时错误"
#: vmstat.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "设备 %s 未激活。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "内存节 %s+%x"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "无法丢弃缓存:%s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:880
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%s 与%<%%%c%>%s 格式并用"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:882
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:883
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:884
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:885
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:886
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:887
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:888
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:889
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:890
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:891
#, c-format
msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:892
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu K paged in\n"
msgstr "已本地化的手册页"
#: vmstat.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu K paged out\n"
msgstr "已本地化的手册页"
#: vmstat.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "用于生成简单的手册页的实用程序"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:896
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu interrupts\n"
msgstr "错误的 IO 基类型(%d)"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:898
#, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lu CPU context switches\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:899
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
msgid "%13lu boot time\n"
msgstr "无法获取启动时间"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:900 vmstat.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu forks\n"
msgstr "总用量"
#. Translation Hint: do not change argument characters
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: vmstat.c:1021
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr "用法:%s [选项] 命令\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:93
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -b, --beep 如果命令以非零返回值退出的话则发出哔声\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:94
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:95
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:97
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:98
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:99
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:100
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -p, --precise 尝试以精确的间隔运行命令\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:101
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -t, --no-title 关闭头部显示\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:102
#, fuzzy
msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
msgstr " -t, --no-title 关闭头部显示\n"
#: watch.c:103
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -x, --exec 将命令传给 exec 而非“sh -c”\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:106
#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"将分区表的变更通报操作系统。\n"
"\n"
" -d, --dry-run 并非真的通报操作系统\n"
" -s, --summary 印出内容的概要\n"
" -h, --help 显示这个说明然后离开\n"
" -v, --version 输出版本信息然后离开\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "每秒时间戳记列"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:481
#, c-format
msgid "%s: %s"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "%s: %s"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:568
#, fuzzy
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:578
msgid "unable to fork process"
msgstr "无法创建 (fork) 进程"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:583
msgid "dup2 failed"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "dup2 失败"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:590
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "无法执行“%s”"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:607
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:759
msgid "waitpid"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "waitpid"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:767
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr "命令以非零状态退出,按任意键退出"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:820
msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
msgstr ""
#: watch.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "以 null 终止的 unicode 字符串"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: watch.c:907
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "unicode 处理错误 (malloc)\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:254 w.c:269
#, c-format
msgid " %2ludays"
msgstr ""
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:263 w.c:273
#, c-format
msgid " %2lu:%02um"
msgstr ""
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:281
#, c-format
msgid " %2lu.%02us"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [选项] [tty]\n"
#: w.c:526
#, fuzzy
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr "打印使用到的头文件名"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:527
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:528
#, fuzzy
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr "%<short%>对%qs无效"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:529
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:530
msgid " -o, --old-style old style output\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr " -o, --old-style 旧格式输出\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:531
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:625
#, c-format
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:635
#, c-format
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:661
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:663
msgid "FROM"
msgstr "来自"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " 登陆于 空闲 JCPU PCPU WHAT\n"
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#: w.c:667
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " 空闲等待\n"
#: include/c.h:153
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:\n"
#: include/c.h:154
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: include/c.h:155
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: include/c.h:156
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help 显示此帮助然后离开\n"
#: include/c.h:157
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version 显示程序版本然后离开\n"
#: include/c.h:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"欲了解更多详细信息,请参见 %s。\n"
#: include/c.h:160
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr ""
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
#~ msgid "error: not enough memory\n"
#~ msgstr "错误:没有足够的内存\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
#~ msgid "error: can not access /proc\n"
#~ msgstr "错误:无法访问 /proc\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#, c-format
#~ msgid "cannot open file %s"
#~ msgstr "无法打开文件 %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "something at line %d\n"
#~ msgstr "行 %d第二个 %%prep\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#~ msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
#~ msgstr "%s--param 实参的形式应该为“名字=值”"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#~ msgid "malformed setting \"%s\""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#~ msgstr "设置%s 的权限"
#, fuzzy, c-format
2022-03-21 16:25:01 +05:30
#~ msgid "%s is deprecated, value not set"
#~ msgstr "必须为 %s 设置一个值\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " %s\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s%s"
#~ msgstr ""
#~ " %s\n"
#~ "用法:\n"
#~ " %s%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed openproc: %s"
#~ msgstr "%s: 打开失败:%s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "-%c requires argument"
#~ msgstr "%s选项需要一个参数 --“%c”\n"
#~ msgid "failed /proc/stat read"
#~ msgstr "读取 /proc/stat 失败"
#~ msgid ""
#~ "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
#~ msgstr "您的内核不支持 slabinfo 或您的权限不够"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#, fuzzy
#~ msgid "seconds argument `%s' failed"
#~ msgstr "无效的秒数:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "oom_adjustment (2^X)"
#~ msgstr " X: 2 R: 7-E-1\n"
#~ msgid "reads "
#~ msgstr "读取 "
#, fuzzy
#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
#~ msgstr "警告:无效的宽度值%lu已使用%d 代替"