misc: Update translation from Trans project (catch up)
--------------- Original Master Branch Commit Message: [ none ] Signed-off-by: Jim Warner <james.warner@comcast.net>
This commit is contained in:
45
po/fr.po
45
po/fr.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
# Messages français de procps-ng
|
||||
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
|
||||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
|
||||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
|
||||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
|
||||
#
|
||||
# La qualité de cette traduction est vraiment très mauvaise car:
|
||||
# 1) la mise en forme des messages impose des contraintes insensées: traduire
|
||||
@@ -21,10 +21,10 @@
|
||||
# Frédéric Marchal
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.13-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 13:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-15 07:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -282,13 +282,14 @@ msgstr ""
|
||||
" -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ns <PID> trouve les processus qui appartiennent au même\n"
|
||||
" espace de nom que <PID>\n"
|
||||
" espace de nom que <PID> ou 0 pour tous les "
|
||||
"espaces\n"
|
||||
" de noms\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -344,6 +345,10 @@ msgid ""
|
||||
"in zero matches\n"
|
||||
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un motif qui cherche un nom de processus plus long que 15 caractères ne "
|
||||
"retournera aucun résultat\n"
|
||||
"Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de "
|
||||
"commande complète."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -417,7 +422,7 @@ msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> omet les processus avec ce PID\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:67
|
||||
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -S, --separator SEP place le séparateur SEP entre les PID"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1934,9 +1939,9 @@ msgstr ""
|
||||
" -N, --names affiche les noms des variables sans les valeurs\n"
|
||||
|
||||
#: sysctl.c:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
|
||||
msgstr " -n, --values affiche uniquement les valeurs des variables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --values affiche uniquement les valeurs de la variable donnée\n"
|
||||
|
||||
#: sysctl.c:122
|
||||
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
|
||||
@@ -2076,7 +2081,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tload.c:75
|
||||
msgid "screen too small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "écran trop petit"
|
||||
|
||||
#: tload.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2650,11 +2655,11 @@ msgstr "Nom groupe contrôle"
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
|
||||
#: top/top_nls.c:306
|
||||
msgid "NU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NU"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:307
|
||||
msgid "Last Used NUMA node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dernier nœud NUMA utilisé"
|
||||
|
||||
#. Translation Notes ------------------------------------------------
|
||||
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
|
||||
@@ -2667,13 +2672,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. . c-code logic changes.
|
||||
#. .
|
||||
#: top/top_nls.c:327
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
|
||||
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tle signal %d (%s) a été intercepté par %s, veuillez\n"
|
||||
"\tconsulter http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
|
||||
"\tenvoyer les rapports de bogues à <procps@freelists.org>\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2767,9 +2772,8 @@ msgstr "Off"
|
||||
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
|
||||
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
|
||||
#: top/top_nls.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
|
||||
msgstr " -hv | -bcHiOSs -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
|
||||
msgstr " -hv | -bcEHiOSs1 -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:354
|
||||
msgid "failed /proc/stat read"
|
||||
@@ -3035,6 +3039,7 @@ msgstr "largeur incr est %d, change à (0 défaut, -1 auto)"
|
||||
#: top/top_nls.c:427
|
||||
msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rcfile a une ou des erreur(s) d'entrée « inspect », écrire quand-même ?"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3275,9 +3280,9 @@ msgid "Swap"
|
||||
msgstr "Éch "
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:500
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
|
||||
msgstr "mauvais argument d'interactions « %s »"
|
||||
msgstr "mauvais argument de mise à l'échelle de la mémoire « %c »"
|
||||
|
||||
#. Translation Notes ------------------------------------------------
|
||||
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
|
||||
@@ -3881,9 +3886,8 @@ msgstr "st"
|
||||
#. * not work, unless manual page is translated as well.
|
||||
#. Translation Hint: max 10 chars.
|
||||
#: vmstat.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "reads"
|
||||
msgstr "threads"
|
||||
msgstr "lectures"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: max 16 chars.
|
||||
#: vmstat.c:436
|
||||
@@ -3892,7 +3896,6 @@ msgstr "secteurs lus"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: max 10 chars.
|
||||
#: vmstat.c:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "writes"
|
||||
msgstr "écritures"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user