nls: update po and ro

This commit is contained in:
Craig Small 2022-12-05 21:01:48 +11:00
parent 493198dce3
commit 04ba0d5111
2 changed files with 926 additions and 416 deletions

493
po/ko.po
View File

@ -136,13 +136,20 @@ msgstr "meminfo 구조 정보를 구성할 수 없습니다"
#: src/free.c:377 #: src/free.c:377
#, c-format #, c-format
msgid " total used free shared buffers cache available" msgid ""
msgstr " 총계 사용 여분 공유 버퍼 캐시 가용" " total used free shared buffers "
"cache available"
msgstr ""
" 총계 사용 여분 공유 버퍼 캐"
"시 가용"
#: src/free.c:379 #: src/free.c:379
#, c-format #, c-format
msgid " total used free shared buff/cache available" msgid ""
msgstr " 총계 사용 여분 공유 버퍼/캐시 가용" " total used free shared buff/cache "
"available"
msgstr ""
" 총계 사용 여분 공유 버퍼/캐시 가용"
#: src/free.c:382 #: src/free.c:382
msgid "Mem:" msgid "Mem:"
@ -190,8 +197,11 @@ msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <값> 시그널로 보낼 정수값\n" msgstr " -q, --queue <값> 시그널로 보낼 정수값\n"
#: src/kill.c:44 #: src/kill.c:44
msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n" msgid ""
msgstr " -l, --list=[<시그널>] 모든 시그널의 이름을 보여주거나 지정 시그널 하나를 이름으로 보여줍니다\n" " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
" -l, --list=[<시그널>] 모든 시그널의 이름을 보여주거나 지정 시그널 하나를 이"
"름으로 보여줍니다\n"
#: src/kill.c:45 #: src/kill.c:45
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
@ -216,9 +226,9 @@ msgstr "부적절한 %c 인자"
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "내부 오류" msgstr "내부 오류"
#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:375 #: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:375 src/skill.c:459
#: src/skill.c:459 src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1044 #: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1044 src/vmstat.c:1054
#: src/vmstat.c:1054 src/watch.c:870 src/watch.c:882 #: src/watch.c:870 src/watch.c:882
msgid "failed to parse argument" msgid "failed to parse argument"
msgstr "인자 해석 실패" msgstr "인자 해석 실패"
@ -300,8 +310,11 @@ msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
msgstr " -O, --older <초> 지정 초 이전의 항목 선택\n" msgstr " -O, --older <초> 지정 초 이전의 항목 선택\n"
#: src/pgrep.c:178 #: src/pgrep.c:178
msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" msgid ""
msgstr " -P, --parent <PPID,...> 주어진 상위 프로세스 ID가 일치하는 하위 프로세스만\n" " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
msgstr ""
" -P, --parent <PPID,...> 주어진 상위 프로세스 ID가 일치하는 하위 프로세스"
"만\n"
#: src/pgrep.c:179 #: src/pgrep.c:179
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n" msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
@ -333,7 +346,8 @@ msgstr " -L, --logpidfile PID 파일을 잠그지 않았다면 실패
#: src/pgrep.c:186 #: src/pgrep.c:186
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <상태> 지정 실행상태[D,S,Z,...]와 일치하는 항목만\n" msgstr ""
" -r, --runstates <상태> 지정 실행상태[D,S,Z,...]와 일치하는 항목만\n"
#: src/pgrep.c:187 #: src/pgrep.c:187
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
@ -347,13 +361,15 @@ msgstr " --cgroup <grp,...> cgroup v2 이름과 일치하는 항목만\n"
msgid "" msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n" " namespace as <pid>\n"
msgstr " --ns <PID> <PID>와 동일한 이름 영역을 소유한 프로세스만\n" msgstr ""
" --ns <PID> <PID>와 동일한 이름 영역을 소유한 프로세스만\n"
#: src/pgrep.c:191 #: src/pgrep.c:191
msgid "" msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n" " the --ns option.\n"
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" " Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
msgstr "" msgstr ""
" --nslist <ns,...> --ns 옵션에 지정한 이름 영역만 표시합니다.\n" " --nslist <ns,...> --ns 옵션에 지정한 이름 영역만 표시합니다.\n"
" 가용 이름 영역 값: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" " 가용 이름 영역 값: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
@ -403,7 +419,8 @@ msgstr "참조 이름 영역 정보 읽기 오류\n"
#: src/pgrep.c:760 #: src/pgrep.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n" "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line." "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr "" msgstr ""
"15글자를 넘는 프로세스 이름 패턴 검색시 일치하는 항목이 없을 수 있습니다\n" "15글자를 넘는 프로세스 이름 패턴 검색시 일치하는 항목이 없을 수 있습니다\n"
@ -462,7 +479,8 @@ msgstr "%s 기다리는 중 (PID %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1123 #: src/pgrep.c:1123
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "리눅스 커널 버전 5.3 이전에서는 pidfd_open() 함수를 구현하지 않았습니다" msgstr ""
"리눅스 커널 버전 5.3 이전에서는 pidfd_open() 함수를 구현하지 않았습니다"
#: src/pgrep.c:1126 #: src/pgrep.c:1126
#, c-format #, c-format
@ -1046,7 +1064,8 @@ msgstr " -O <형식> 기본 컬럼으로 미리 불러오기\n"
#: src/ps/help.c:139 #: src/ps/help.c:139
msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n" msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
msgstr " O <형식> -O 옵션과 마찬가지이나, BSD 특유의 형식으로 출력\n" msgstr ""
" O <형식> -O 옵션과 마찬가지이나, BSD 특유의 형식으로 출력\n"
#: src/ps/help.c:140 #: src/ps/help.c:140
msgid "" msgid ""
@ -1077,8 +1096,11 @@ msgid " X register format\n"
msgstr " X 레지스터 형식\n" msgstr " X 레지스터 형식\n"
#: src/ps/help.c:147 #: src/ps/help.c:147
msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" msgid ""
msgstr " -y 플래그를 나타내지 않고, RSS 대비 주소 정보 표시(-l 옵션으로 표시)\n" " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr ""
" -y 플래그를 나타내지 않고, RSS 대비 주소 정보 표시(-l 옵션"
"으로 표시)\n"
#: src/ps/help.c:148 #: src/ps/help.c:148
msgid " --context display security context (for SELinux)\n" msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
@ -1153,7 +1175,8 @@ msgid " e show the environment after command\n"
msgstr " e 명령 실행 후 환경 표시\n" msgstr " e 명령 실행 후 환경 표시\n"
#: src/ps/help.c:168 #: src/ps/help.c:168
msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" msgid ""
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr " k, --sort 정렬 순서 지정: [+|-]<키>[,[+|-]<키>[,...]]\n" msgstr " k, --sort 정렬 순서 지정: [+|-]<키>[,[+|-]<키>[,...]]\n"
#: src/ps/help.c:169 #: src/ps/help.c:169
@ -1170,7 +1193,8 @@ msgstr " S, --cumulative 일부 죽은 하위 프로세스 데이터 포함
#: src/ps/help.c:172 #: src/ps/help.c:172
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
msgstr " -y 플래그 표시 안함. RSS 표시(-l 옵션 지정했을 경우)\n" msgstr ""
" -y 플래그 표시 안함. RSS 표시(-l 옵션 지정했을 경우)\n"
#: src/ps/help.c:173 #: src/ps/help.c:173
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
@ -1346,7 +1370,8 @@ msgstr "-x 옵션 결과를 가져오려면 개별 설정 값을 지정해야
#: src/ps/parser.c:485 #: src/ps/parser.c:485
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
msgstr "영역(contexts, labels, 그리고 또 무엇?) 지정시 -z 옵션을 지정해야 합니다" msgstr ""
"영역(contexts, labels, 그리고 또 무엇?) 지정시 -z 옵션을 지정해야 합니다"
#: src/ps/parser.c:492 #: src/ps/parser.c:492
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
@ -1608,8 +1633,11 @@ msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
msgstr "<procps@freelists.org>에 기대 동작을 알려주십시오" msgstr "<procps@freelists.org>에 기대 동작을 알려주십시오"
#: src/ps/sortformat.c:803 #: src/ps/sortformat.c:803
msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" msgid ""
msgstr "<procps@freelists.org>에 원하는 동작(-L/-T, -m/m/H, $PS_FORMAT)을 알려주십시오" "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr ""
"<procps@freelists.org>에 원하는 동작(-L/-T, -m/m/H, $PS_FORMAT)을 알려주십시"
"오"
#: src/ps/sortformat.c:820 #: src/ps/sortformat.c:820
#, c-format #, c-format
@ -1646,11 +1674,14 @@ msgstr "CLS 값 분실"
#: src/ps/sortformat.c:908 #: src/ps/sortformat.c:908
msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
msgstr "-T 옵션과 H/-m/m 옵션을 지정했지만 SPID에 대한 PID 값을 지정하지 않았습니다" msgstr ""
"-T 옵션과 H/-m/m 옵션을 지정했지만 SPID에 대한 PID 값을 지정하지 않았습니다"
#: src/ps/sortformat.c:919 #: src/ps/sortformat.c:919
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
msgstr "-L 옵션과 H/-m/m 옵션을 지정했지만 NLWP에 대한 PID/PGID/SID/SESS 값을 지정하지 않았습니다" msgstr ""
"-L 옵션과 H/-m/m 옵션을 지정했지만 NLWP에 대한 PID/PGID/SID/SESS 값을 지정하"
"지 않았습니다"
#: src/pwdx.c:37 #: src/pwdx.c:37
#, c-format #, c-format
@ -1697,8 +1728,12 @@ msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table nice 테이블에 모든 시그널 이름 표시\n" msgstr " -L, --table nice 테이블에 모든 시그널 이름 표시\n"
#: src/skill.c:325 #: src/skill.c:325
msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n" msgid ""
msgstr " -n, --no-action 실제로 프로세스를 강제로 끝내지 않음. 어떤 일이 일어날 지만 출력\n" " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
"happen\n"
msgstr ""
" -n, --no-action 실제로 프로세스를 강제로 끝내지 않음. 어떤 일이 일어날 지"
"만 출력\n"
#: src/skill.c:326 #: src/skill.c:326
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@ -1762,7 +1797,8 @@ msgid ""
"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" "Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"기본 시그널은 TERM 입니다. 가용 시그널 목록을 보려면 -l 또는 -L 옵션을 사용하십시오.\n" "기본 시그널은 TERM 입니다. 가용 시그널 목록을 보려면 -l 또는 -L 옵션을 사용하"
"십시오.\n"
"HUP, INT, KILL, STOP, CONT, 0 등의 시그널이 일부 쓸만합니다.\n" "HUP, INT, KILL, STOP, CONT, 0 등의 시그널이 일부 쓸만합니다.\n"
"-SIGKILL -KILL -9 세가지 방식으로 시그널을 대신 지정할 수 있습니다.\n" "-SIGKILL -KILL -9 세가지 방식으로 시그널을 대신 지정할 수 있습니다.\n"
@ -2093,8 +2129,12 @@ msgstr "%s(%d): 문법 잘못됨. 계속합니다..."
#: src/sysctl.c:759 #: src/sysctl.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded." msgid ""
msgstr "GLOB_TILDE를 플랫폼에서 지원하지 않습니다. \"%s\"의 ~ 를 풀어 해석하지 않습니다." "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
"expanded."
msgstr ""
"GLOB_TILDE를 플랫폼에서 지원하지 않습니다. \"%s\"의 ~ 를 풀어 해석하지 않습니"
"다."
#: src/sysctl.c:765 #: src/sysctl.c:765
msgid "glob failed" msgid "glob failed"
@ -3259,7 +3299,9 @@ msgid "Log"
msgstr "로그" msgstr "로그"
#: src/top/top_nls.c:530 #: src/top/top_nls.c:530
msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..." msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
msgstr "'='키를 사용하면 실제 읽은 파일 내용 또는 실행한 명령도 보여줍니다 ..." msgstr "'='키를 사용하면 실제 읽은 파일 내용 또는 실행한 명령도 보여줍니다 ..."
#: src/top/top_nls.c:531 #: src/top/top_nls.c:531
@ -3269,73 +3311,103 @@ msgstr "데모"
#: src/top/top_nls.c:532 #: src/top/top_nls.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n" "This is simulated output representing the contents of some file or the "
"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n" "output\n"
"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
"you.\n"
"\n" "\n"
"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n" "Although this text is for information purposes only, it can still be "
"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n" "scrolled\n"
"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
"with\n"
"those features as explained in the prologue above.\n" "those features as explained in the prologue above.\n"
"\n" "\n"
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n" "To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n" "the\n"
"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
"editor\n"
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
"\n" "\n"
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n" "Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n" "the\n"
"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
"file.\n"
"\n" "\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
"toprc\n"
"\n" "\n"
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n" "If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n" "command\n"
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n" "and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
"the\n"
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
"safest\n"
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
"\n" "\n"
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n" "Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n" "this\n"
"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
"considering\n"
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
"\n" "\n"
"For additional important information, please consult the top(1) man document.\n" "For additional important information, please consult the top(1) man "
"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' entries.\n" "document.\n"
"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' "
"entries.\n"
"\n" "\n"
"Enjoy!\n" "Enjoy!\n"
msgstr "" msgstr ""
"어떤 파일의 내용 또는 어떤 명령의 출력을 나타내는 출력을 모사했습니다. 정확히 어떤 명령 또는 파일만\n" "어떤 파일의 내용 또는 어떤 명령의 출력을 나타내는 출력을 모사했습니다. 정확"
"히 어떤 명령 또는 파일만\n"
"단독으로 뜹니다.\n" "단독으로 뜹니다.\n"
"\n" "\n"
"이 내용은 정보 제공 목적으로 보여주지만 실제 출력처럼 스크롤하고 검색할 수 있습니다. 위에서 설명한\n" "이 내용은 정보 제공 목적으로 보여주지만 실제 출력처럼 스크롤하고 검색할 수 있"
"습니다. 위에서 설명한\n"
"대로 기능을 시험해보십시오.\n" "대로 기능을 시험해보십시오.\n"
"\n" "\n"
"실제 기능 관찰을 활용하려면, 개인 설정 파일 뒷부분에 항목을 추가해야 합니다. 원하는 편집기를 사용\n" "실제 기능 관찰을 활용하려면, 개인 설정 파일 뒷부분에 항목을 추가해야 합니"
"다. 원하는 편집기를 사용\n"
"하여 기존 항목을 건드리지 않을 수 있습니다.\n" "하여 기존 항목을 건드리지 않을 수 있습니다.\n"
"\n" "\n"
"항목을 추가하는 다른 방법은 아래에 설명했지만, rc 파일을 덮어쓰는 위험이 있을 수 있습니다. 파일\n" "항목을 추가하는 다른 방법은 아래에 설명했지만, rc 파일을 덮어쓰는 위험이 있"
"을 수 있습니다. 파일\n"
"로의 출력 방향을 대체 (>) 방식이 아닌 추가 (>>) 방식으로 지정해야합니다.\n" "로의 출력 방향을 대체 (>) 방식이 아닌 추가 (>>) 방식으로 지정해야합니다.\n"
"\n" "\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
"toprc\n"
"\n" "\n"
"top rc 파일의 위치와 이름을 모르겠다면 'W' 명령을 사용하여 세부 내용을 참고하십시오. 현재 rc\n" "top rc 파일의 위치와 이름을 모르겠다면 'W' 명령을 사용하여 세부 내용을 참고하"
"파일을 백업하고 나면, 위에 나타난 출력 내용을 정확하게 실행하여 '.toprc'의 내용을 적당하게 바꾸\n" "십시오. 현재 rc\n"
"십시오. 가장 안전한 방법은 복사하고 붙여넣는 방식으로 입력 실수를 막는 방식입니다.\n" "파일을 백업하고 나면, 위에 나타난 출력 내용을 정확하게 실행하여 '.toprc'의 내"
"용을 적당하게 바꾸\n"
"십시오. 가장 안전한 방법은 복사하고 붙여넣는 방식으로 입력 실수를 막는 방식"
"입니다.\n"
"\n" "\n"
"마지막으로 top을 다시 시작하여 실제 관할 항목이 새 명령에서 제공할 수 있는 내용과 붙어 나타나게 합\n" "마지막으로 top을 다시 시작하여 실제 관할 항목이 새 명령에서 제공할 수 있는 내"
"니다. 가능성은 끝이 없으며 '파이프'를 활용하여 셸 스크립트에 추가할 수도 있음을 고려해보십시오!\n" "용과 붙어 나타나게 합\n"
"니다. 가능성은 끝이 없으며 '파이프'를 활용하여 셸 스크립트에 추가할 수도 있"
"음을 고려해보십시오!\n"
"\n" "\n"
"중요한 추가 내용이 있다면, top(1) 맨 문서를 꼭 살펴보십시오. 그 다음 자체적으로 개별 구성한 \n" "중요한 추가 내용이 있다면, top(1) 맨 문서를 꼭 살펴보십시오. 그 다음 자체적으"
"로 개별 구성한 \n"
"'파일' 또는 '파이프' 항목으로 top 기능을 개선해보십시오.\n" "'파일' 또는 '파이프' 항목으로 top 기능을 개선해보십시오.\n"
"\n" "\n"
"그럼, 즐겨보세요!\n" "그럼, 즐겨보세요!\n"
#: src/top/top_nls.c:564 #: src/top/top_nls.c:564
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top" msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr "활성화하려면 'Y' 그리고 <Enter>를 누르신 다음 'W'를 입력하여 top을 다시 시작하십시오" msgstr ""
"활성화하려면 'Y' 그리고 <Enter>를 누르신 다음 'W'를 입력하여 top을 다시 시작"
"하십시오"
#: src/top/top_nls.c:565 #: src/top/top_nls.c:565
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr "활성화하려면 'Y'를 입력 후 top 맨 페이지를 살펴보십시오 (Enter를 누르십시오)" msgstr ""
"활성화하려면 'Y'를 입력 후 top 맨 페이지를 살펴보십시오 (Enter를 누르십시오)"
#: src/top/top_nls.c:566 #: src/top/top_nls.c:566
#, c-format #, c-format
@ -3581,50 +3653,81 @@ msgstr "메시지 로그의 마지막 메시지 10건:"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n" "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n" "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
"\n" "\n"
" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n" " Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
" l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n" "summary/task memory scale\n"
" 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n" " l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; "
" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width fields\n" "'~1I~2' Irix mode\n"
" 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; "
"'~14~2' cpus two abreast\n"
" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-"
"width fields\n"
"\n" "\n"
" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" " L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n" "'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n" " R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; "
" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n" "'~1C~2' Coordinates\n"
" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n" " c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n" "'~1j~2' Str justify\n"
" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n" " x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' keep focused\n" "tasks\n"
" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
"'x' or 'y')\n"
" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
"other criteria\n"
" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
"other filter(s)\n"
" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' "
"keep focused\n"
"\n" "\n"
"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; supp groups ~1^U~2\n" "%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; "
" W,Y,!,^E Write cfg '~1W~2'; Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2'\n" "supp groups ~1^U~2\n"
" W,Y,!,^E Write cfg '~1W~2'; Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale "
"time ~1^E~2'\n"
" q Quit\n" " q Quit\n"
" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n" " ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
"~1window~2 ) \n"
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
"Type 'q' or <Esc> to continue " "Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr "" msgstr ""
"대화식 명령 도움말~2 - %s\n" "대화식 명령 도움말~2 - %s\n"
"창 ~1%s~6: ~1누적 모드 ~3%s~2. ~1시스템~6: ~1지연 ~3%.1f초~2. ~1보안 모드 ~3%s~2.\n" "창 ~1%s~6: ~1누적 모드 ~3%s~2. ~1시스템~6: ~1지연 ~3%.1f초~2. ~1보안 모드 "
"~3%s~2.\n"
"\n" "\n"
" Z~5,~1B~5,E,e 전역: '~1Z~2' 색상, '~1B~2' 강조, '~1E~2'/'~1e~2' 요약/작업 메모리 스케일링\n" " Z~5,~1B~5,E,e 전역: '~1Z~2' 색상, '~1B~2' 강조, '~1E~2'/'~1e~2' 요약/작"
" l,t,m,I 전환: '~1l~2' 부하 평균, '~1t~2' 작업/CPU, '~1m~2' 메모리, '~1I~2' 아이릭스 모드\n" "업 메모리 스케일링\n"
" 0,1,2,3,4 전환: '~10~2' 0 갯수, '~11~2/~12~2/~13~2' CPU/NUMA 보기, '~14~2' CPU 나란히 보기\n" " l,t,m,I 전환: '~1l~2' 부하 평균, '~1t~2' 작업/CPU, '~1m~2' 메모리, "
" f,X 필드: '~1f~2' 추가/제거/순서/정렬, '~1X~2' 고정폭 필드 길이 증가\n" "'~1I~2' 아이릭스 모드\n"
" 0,1,2,3,4 전환: '~10~2' 0 갯수, '~11~2/~12~2/~13~2' CPU/NUMA 보기, '~14~2' "
"CPU 나란히 보기\n"
" f,X 필드: '~1f~2' 추가/제거/순서/정렬, '~1X~2' 고정폭 필드 길이 증"
"가\n"
"\n" "\n"
" L,&,<,> . 위치: '~1L~2'/'~1&~2' 찾기/다시, 정렬 컬럼 이동: '~1<~2'/'~1>~2' 좌/우\n" " L,&,<,> . 위치: '~1L~2'/'~1&~2' 찾기/다시, 정렬 컬럼 이동: '~1<~2'/'~1>~2' "
" R,H,J,C . 전환: '~1R~2' 정렬, '~1H~2' 스레드, '~1J~2' 숫자 정렬, '~1C~2' 좌표\n" "좌/우\n"
" c,i,S,j . 전환: '~1c~2' 명령이름/행, '~1i~2' Idle, '~1S~2' 시간, '~1j~2' 문자열 정렬\n" " R,H,J,C . 전환: '~1R~2' 정렬, '~1H~2' 스레드, '~1J~2' 숫자 정렬, '~1C~2' 좌"
"표\n"
" c,i,S,j . 전환: '~1c~2' 명령이름/행, '~1i~2' Idle, '~1S~2' 시간, '~1j~2' 문"
"자열 정렬\n"
" x~5,~1y~5 . 강조 전환: '~1x~2' 필드 정렬, '~1y~2' 실행 작업\n" " x~5,~1y~5 . 강조 전환: '~1x~2' 필드 정렬, '~1y~2' 실행 작업\n"
" z~5,~1b~5 . 전환: '~1z~2' 색상/흑백, '~1b~2' 강조/반전 ('x' 또는 'y'일 때만)\n" " z~5,~1b~5 . 전환: '~1z~2' 색상/흑백, '~1b~2' 강조/반전 ('x' 또는 'y'일 "
" u,U,o,O . 필터기준: '~1u~2'/'~1U~2' 해당/임의 사용자, '~1o~2'/'~1O~2' 다른 기준\n" "때만)\n"
" n,#,^O . 설정: '~1n~2'/'~1#~2' 표시할 최대 작업 수, 보기: ~1Ctrl~2+'~1O~2' 다른 필터\n" " u,U,o,O . 필터기준: '~1u~2'/'~1U~2' 해당/임의 사용자, '~1o~2'/'~1O~2' 다른 "
" V,v,F . 전환: '~1V~2' 포레스트 보기, '~1v~2' 하위요소 숨김/표시, '~1F~2' 포커스 항목 유지\n" "기준\n"
" n,#,^O . 설정: '~1n~2'/'~1#~2' 표시할 최대 작업 수, 보기: "
"~1Ctrl~2+'~1O~2' 다른 필터\n"
" V,v,F . 전환: '~1V~2' 포레스트 보기, '~1v~2' 하위요소 숨김/표시, '~1F~2' "
"포커스 항목 유지\n"
"\n" "\n"
"%s ^G,K,N,U 보기: 제어그룹 ~1^G~2; 명령행 ~1^K~2; 환경 ~1^N~2; 추가 그룹 ~1^U~2\n" "%s ^G,K,N,U 보기: 제어그룹 ~1^G~2; 명령행 ~1^K~2; 환경 ~1^N~2; 추가 그룹 "
" W,Y,!,^E 설정기록 '~1W~2'; 검사 '~1Y~2'; CPU 통합 '~1!~2'; 시간 스케일링 ~1^E~2'\n" "~1^U~2\n"
" W,Y,!,^E 설정기록 '~1W~2'; 검사 '~1Y~2'; CPU 통합 '~1!~2'; 시간 스케일링 "
"~1^E~2'\n"
" q 끝내기\n" " q 끝내기\n"
" ( '.'과 나타낸 명령은 ~1창~2을 나타내는 ~1보이기~2 과정이 필요합니다 ) \n" " ( '.'과 나타낸 명령은 ~1창~2을 나타내는 ~1보이기~2 과정이 필요합니"
"다 ) \n"
"~1창~2 도움말은 '~1h~2' 또는 '~1?~2'를,\n" "~1창~2 도움말은 '~1h~2' 또는 '~1?~2'를,\n"
"계속하려면 'q' 또는 <Esc> 를 입력하십시오 " "계속하려면 'q' 또는 <Esc> 를 입력하십시오 "
@ -3633,52 +3736,77 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n" "\n"
". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n" ". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n" "sort,etc)\n"
" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n" ". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n" "~1Commands~2\n"
" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n" " . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n" "shrinking others\n"
" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n" " . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
"('i','R','n','c', etc)\n"
" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
"window\n"
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
"~1 2~2) choosing\n"
" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
"screens\n"
". Commands ~1available anytime -------------~2\n" ". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n" " A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n" "windows\n"
" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n" " g . Choose another field group and make it 'current', or change "
"now\n"
" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
"or~1 4~2 =%s\n"
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" " G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n" " ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n" "Backward\n"
" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n" " ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n" "~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n" " The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n" "make\n"
" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
"later you could:\n"
" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
"~1Every~2 window\n"
" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
"become visible)\n"
"\n" "\n"
"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n" "In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' " "commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
msgstr "" msgstr ""
"창 도움말 / 필드 그룹~2 - \"현재 창\" = ~1 %s ~6\n" "창 도움말 / 필드 그룹~2 - \"현재 창\" = ~1 %s ~6\n"
"\n" "\n"
". 다중 ~1창~2을 활용합니다 각 창에는 별도의 설정 옵션을 부여합니다(색상,필드,정렬,등)\n" ". 다중 ~1창~2을 활용합니다 각 창에는 별도의 설정 옵션을 부여합니다(색상,필드,"
"정렬,등)\n"
". '현재' 창에서는 ~1요약 영역~2을 다루며, 창의 ~1끔~2과 ~1켬~2이 가능하고\n" ". '현재' 창에서는 ~1요약 영역~2을 다루며, 창의 ~1끔~2과 ~1켬~2이 가능하고\n"
" . 나머지에 대해 펼치기/숨기기가 가능한 ~1작업 표시~2에서 ~1명령~2에 응답이 가능합니다\n" " . 나머지에 대해 펼치기/숨기기가 가능한 ~1작업 표시~2에서 ~1명령~2에 응답이 "
" . 작업 표시부가 ~1없다~2면, ~1다른 창~2을 띄워서 '현재' 창으로 만들기 전까지는\n" "가능합니다\n"
" . 작업 표시부가 ~1없다~2면, ~1다른 창~2을 띄워서 '현재' 창으로 만들기 전까"
"지는\n"
" 일부 명령('i','R','n','c', 등)을 ~1사용할 수 없습니다~2\n" " 일부 명령('i','R','n','c', 등)을 ~1사용할 수 없습니다~2\n"
". '현재' 창을 ~1전환~2 하는 방법: ~1 1~2) 앞뒤 순환 ~1 2~2) 지정 필드 그룹 선택\n" ". '현재' 창을 ~1전환~2 하는 방법: ~1 1~2) 앞뒤 순환 ~1 2~2) 지정 필드 그룹 선"
"택\n"
" ~1 3~2) 색상 대응 또는 필드 화면 선택\n" " ~1 3~2) 색상 대응 또는 필드 화면 선택\n"
". ~1언제든 쓸 수 있는~2 명령~1 -------------~2\n" ". ~1언제든 쓸 수 있는~2 명령~1 -------------~2\n"
" A . ~1단일~2 / ~1다중~2 창 모드로 표시 모드를 전환합니다\n" " A . ~1단일~2 / ~1다중~2 창 모드로 표시 모드를 전환합니다\n"
" g . 다른 필드 그룹을 선택한 다음 '현재' 요소로 만들거나, ~1 1~2 =%s, ~1 2~2=%s,\n" " g . 다른 필드 그룹을 선택한 다음 '현재' 요소로 만들거나, ~1 1~2 "
"=%s, ~1 2~2=%s,\n"
" ~1 3~2 =%s, ~1 4~2 =%s 숫자 중 하나를 선택하여 바꿉니다\n" " ~1 3~2 =%s, ~1 4~2 =%s 숫자 중 하나를 선택하여 바꿉니다\n"
". '~1A~2' 모드가 ~1필요한~2 명령~1 -------------~2\n" ". '~1A~2' 모드가 ~1필요한~2 명령~1 -------------~2\n"
" G . '현재' 창/필드 그룹의 ~1이름~5을 바꿉니다\n" " G . '현재' 창/필드 그룹의 ~1이름~5을 바꿉니다\n"
" ~1*~4 a , w . 모든 창 네군데를 순환합니다: '~1a~5' 이전, '~1w~5' 다음\n" " ~1*~4 a , w . 모든 창 네군데를 순환합니다: '~1a~5' 이전, '~1w~5' 다음\n"
" ~1*~4 - , _ . 표시/숨김: '~1-~5' ~1현재~2 창, '~1_~5' 모두 ~1보이기~2/~1가리기~2\n" " ~1*~4 - , _ . 표시/숨김: '~1-~5' ~1현재~2 창, '~1_~5' 모두 ~1보이기~2/~1"
" 작업 화면도 화면을 나눕니다. ~1n~2과 ~1i~2 명령으로 ~1더 큰~2 또는 ~1더 작은~2 화면을 만들 수도 있습니다.\n" "가리기~2\n"
" 작업 화면도 화면을 나눕니다. ~1n~2과 ~1i~2 명령으로 ~1더 큰~2 또는 ~1더 작"
"은~2 화면을 만들 수도 있습니다.\n"
" 그 다음:\n" " 그 다음:\n"
" ~1*~4 = , + . 작업 재균형화: '~1=~5' ~1현재~2 창, '~1+~5' ~1모든~2 창\n" " ~1*~4 = , + . 작업 재균형화: '~1=~5' ~1현재~2 창, '~1+~5' ~1모든~2 창\n"
" (이 명령으로 ~1현재~2 또는 ~1모든~2 창을 보이게 강제합니다)\n" " (이 명령으로 ~1현재~2 또는 ~1모든~2 창을 보이게 강제합니다)\n"
"\n" "\n"
"'~1A~2' 모드에서는, '~1*~4' 키가 ~1핵심~2 명령입니다. 하위 명령에서 '~1a~2'와 '~1w~2' 명령을 입력 후\n" "'~1A~2' 모드에서는, '~1*~4' 키가 ~1핵심~2 명령입니다. 하위 명령에서 "
"'~1a~2'와 '~1w~2' 명령을 입력 후\n"
"'g' 하위 명령을 입력해보십시오. <Enter>키를 누르면 '현재' 창을 만듭니다 " "'g' 하위 명령을 입력해보십시오. <Enter>키를 누르면 '현재' 창을 만듭니다 "
#. Translation Notes ------------------------------------------------ #. Translation Notes ------------------------------------------------
@ -3696,8 +3824,10 @@ msgid ""
"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n" "\n"
" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" " color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n" " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n" "~3\n"
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
"~2idle~3\n"
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" " ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" " 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
@ -3706,7 +3836,8 @@ msgid ""
" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" " available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
"\n" "\n"
"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n" "1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
"~4:\n"
" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n" "2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
@ -3722,7 +3853,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" 색상 - 04:25:44 가동시간 8일, 50분, 7 사용자, 평균 부하:\n" " 색상 - 04:25:44 가동시간 8일, 50분, 7 사용자, 평균 부하:\n"
" 작업:~3 64 ~2총계,~3 2 ~3실행,~3 62 ~2대기,~3 0 ~2멈춤,~3\n" " 작업:~3 64 ~2총계,~3 2 ~3실행,~3 62 ~2대기,~3 0 ~2멈춤,~3\n"
" %%CPU:~3 76.5 ~2사용자,~3 11.2 ~2시스템,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2대기~3\n" " %%CPU:~3 76.5 ~2사용자,~3 11.2 ~2시스템,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2대기"
"~3\n"
" ~1 징그러운 메시지! ~4 또는 ~1입력 프롬프트~5\n" " ~1 징그러운 메시지! ~4 또는 ~1입력 프롬프트~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" " ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" " 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
@ -3741,14 +3873,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"3) 위 과정이 끝나면 아래 키를 활용합니다:\n" "3) 위 과정이 끝나면 아래 키를 활용합니다:\n"
" '~1%s~2'창 바꾸기를 취소하려면 'q' 또는 <Esc> 키를,\n" " '~1%s~2'창 바꾸기를 취소하려면 'q' 또는 <Esc> 키를,\n"
" 바뀐 설정을 반영하고 다른 항목을 바꾸려면 'a' 또는 'w' 키를, 반영하고 끝내려면 <Enter> 키를 누릅니다 " " 바뀐 설정을 반영하고 다른 항목을 바꾸려면 'a' 또는 'w' 키를, 반영하고 끝내"
"려면 <Enter> 키를 누릅니다 "
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) #. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated. #. . should never themselves be translated.
#: src/top/top_nls.c:751 #: src/top/top_nls.c:751
msgid " d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' renice autogroup\n" msgid ""
msgstr " d,k,r,^R '~1d~2' 지연 설정, '~1k~2' 강제 종료, '~1r~2' nice 재설정, ~1Ctrl~2+'~1R~2' 자동 그룹 nice 재설정\n" " d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
"renice autogroup\n"
msgstr ""
" d,k,r,^R '~1d~2' 지연 설정, '~1k~2' 강제 종료, '~1r~2' nice 재설정, "
"~1Ctrl~2+'~1R~2' 자동 그룹 nice 재설정\n"
#. Translation Hint: #. Translation Hint:
#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as #. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
@ -3759,47 +3896,66 @@ msgstr " d,k,r,^R '~1d~2' 지연 설정, '~1k~2' 강제 종료, '~1r~2' nice
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n" " Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
"commits,\n"
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n" " 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr "" msgstr ""
"필드 관리~2 창 용도 ~1%s~6, 현재 정렬 필드: ~1%s~2\n" "필드 관리~2 창 용도 ~1%s~6, 현재 정렬 필드: ~1%s~2\n"
" 상/하로 탐색, 우로 선택한 후 <Enter>를 누르거나 좌로 커밋,\n" " 상/하로 탐색, 우로 선택한 후 <Enter>를 누르거나 좌로 커밋,\n"
" 'd' 또는 <Space> 키는 표시를 전환하며, 's'는 정렬 기준을 정합니다. 끝내려면 'q' 또는 <Esc>를 누르십시오!\n" " 'd' 또는 <Space> 키는 표시를 전환하며, 's'는 정렬 기준을 정합니다. 끝내려"
"면 'q' 또는 <Esc>를 누르십시오!\n"
#. Translation Hint: #. Translation Hint:
#. . The next 5 items must each be translated as a single line. #. . The next 5 items must each be translated as a single line.
#. . #. .
#: src/top/top_nls.c:767 #: src/top/top_nls.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n" msgid ""
msgstr "%s:~3 %3u ~2총계,~3 %3u ~2실행,~3 %3u ~2대기,~3 %3u ~2멈춤,~3 %3u ~2좀비~3\n" "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
"~2zombie~3\n"
msgstr ""
"%s:~3 %3u ~2총계,~3 %3u ~2실행,~3 %3u ~2대기,~3 %3u ~2멈춤,~3 %3u ~2좀비~3\n"
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
#: src/top/top_nls.c:773 #: src/top/top_nls.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" msgid ""
msgstr "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
msgstr ""
"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
#: src/top/top_nls.c:779 #: src/top/top_nls.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" msgid ""
msgstr "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
msgstr ""
"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
#: src/top/top_nls.c:783 #: src/top/top_nls.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 ~1 " msgid ""
msgstr "%s %s:~3 %9.9s~2총계,~3 %9.9s~2잔여,~3 %9.9s~2사용,~3 %9.9s~2버퍼/캐시~3 ~1 " "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
"~1 "
msgstr ""
"%s %s:~3 %9.9s~2총계,~3 %9.9s~2잔여,~3 %9.9s~2사용,~3 %9.9s~2버퍼/캐시~3 "
"~1 "
#: src/top/top_nls.c:785 #: src/top/top_nls.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" msgid ""
msgstr "%s %s:~3 %9.9s~2총계,~3 %9.9s~2잔여,~3 %9.9s~2사용.~3 %9.9s~2가용 %s~3" "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
msgstr ""
"%s %s:~3 %9.9s~2총계,~3 %9.9s~2잔여,~3 %9.9s~2사용.~3 %9.9s~2가용 %s~3"
#. Translation Hint: #. Translation Hint:
#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less #. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
@ -3808,7 +3964,8 @@ msgstr "%s %s:~3 %9.9s~2총계,~3 %9.9s~2잔여,~3 %9.9s~2사용.~3 %9.9s~2가
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n" "Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n" "Options~2: ~1%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"검사~2 중지 위치: PID ~1%d~6, 실행 ~1%s~6\n" "검사~2 중지 위치: PID ~1%d~6, 실행 ~1%s~6\n"
@ -3819,11 +3976,13 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n" "Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n" "Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr "" msgstr ""
"검사~2 보기 위치 PID: ~1%s~3, 실행 ~1%s~3. 위치: ~1%s~6\n" "검사~2 보기 위치 PID: ~1%s~3, 실행 ~1%s~3. 위치: ~1%s~6\n"
"사용~2: 좌/우/상/하/등 으로 출력 ~1탐색~5; 'L'/'&'로 ~1가리키기~5/~1다음~5.\n" "사용~2: 좌/우/상/하/등 으로 출력 ~1탐색~5; 'L'/'&'로 ~1가리키기~5/~1다음"
"~5.\n"
"또는~2: <Enter>로 ~1다른 항목 선택~5; 'q' 또는 <Esc>로 ~1끝냅니다~5 !\n" "또는~2: <Enter>로 ~1다른 항목 선택~5; 'q' 또는 <Esc>로 ~1끝냅니다~5 !\n"
#: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119 #: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119
@ -3892,12 +4051,20 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr " -y, --no-first 첫 줄 출력 건너뛰기\n" msgstr " -y, --no-first 첫 줄 출력 건너뛰기\n"
#: src/vmstat.c:257 #: src/vmstat.c:257
msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----" msgid ""
msgstr "procs -----------메모리---------- ---스왑-- ---입출력-- -시스템-- ------CPU-----" "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
"cpu-----"
msgstr ""
"procs -----------메모리---------- ---스왑-- ---입출력-- -시스템-- ------"
"CPU-----"
#: src/vmstat.c:259 #: src/vmstat.c:259
msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- ----------cpu----------" msgid ""
msgstr "--procs-- -----------------------메모리---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- ----------cpu----------" "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
"io---- -system-- ----------cpu----------"
msgstr ""
"--procs-- -----------------------메모리---------------------- ---swap-- -----"
"io---- -system-- ----------cpu----------"
#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616 #: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616
msgid " -----timestamp-----" msgid " -----timestamp-----"
@ -4052,12 +4219,20 @@ msgid "Disk/Partition %s not found"
msgstr "%s 디스크/파티션이 없습니다" msgstr "%s 디스크/파티션이 없습니다"
#: src/vmstat.c:613 #: src/vmstat.c:613
msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------" msgid ""
msgstr "disk- ------------읽기------------- ------------쓰기------------- ----입출력---" "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
msgstr ""
"disk- ------------읽기------------- ------------쓰기------------- ----입출"
"력---"
#: src/vmstat.c:615 #: src/vmstat.c:615
msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------" msgid ""
msgstr "disk- -------------------읽기-------------------- -------------------쓰기-------------------- ----입출력-----" "disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
msgstr ""
"disk- -------------------읽기-------------------- -------------------쓰"
"기-------------------- ----입출력-----"
#. Translation Hint: max 6 chars #. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:634 src/vmstat.c:642 #: src/vmstat.c:634 src/vmstat.c:642
@ -4338,7 +4513,8 @@ msgstr " %s [<옵션>] <명령>\n"
#: src/watch.c:94 #: src/watch.c:94
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -b, --beep 명령이 0이 아닌 종료 상태값으로 나갔을 때 알림음\n" msgstr ""
" -b, --beep 명령이 0이 아닌 종료 상태값으로 나갔을 때 알림음\n"
#: src/watch.c:95 #: src/watch.c:95
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
@ -4354,7 +4530,8 @@ msgstr ""
#: src/watch.c:98 #: src/watch.c:98
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -e, --errexit 명령이 0이 아닌 종료 상태값으로 나갔을 떄 나감\n" msgstr ""
" -e, --errexit 명령이 0이 아닌 종료 상태값으로 나갔을 떄 나감\n"
#: src/watch.c:99 #: src/watch.c:99
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
@ -4429,7 +4606,8 @@ msgstr "waitpid"
#: src/watch.c:785 #: src/watch.c:785
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr "0이 아닌 종료 상태값으로 명령을 나왔습니다. 나가려면 아무 키나 누르십시오" msgstr ""
"0이 아닌 종료 상태값으로 명령을 나왔습니다. 나가려면 아무 키나 누르십시오"
#: src/watch.c:845 #: src/watch.c:845
msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
@ -4489,18 +4667,23 @@ msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style 오래된 방식 출력\n" msgstr " -o, --old-style 오래된 방식 출력\n"
#: src/w.c:531 #: src/w.c:531
msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr " -i, --ip-addr 호스트 이름 대신 IP 주소 표시(가능한 경우)\n" msgstr " -i, --ip-addr 호스트 이름 대신 IP 주소 표시(가능한 경우)\n"
#: src/w.c:625 #: src/w.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" msgid ""
msgstr "PROCPS_USERLEN 사용자 길이 환경 변수 값이 8과 %i 사이여야 합니다. 무시함.\n" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
"PROCPS_USERLEN 사용자 길이 환경 변수 값이 8과 %i 사이여야 합니다. 무시함.\n"
#: src/w.c:635 #: src/w.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" msgid ""
msgstr "PROCPS_FROMLEN 길이 시작 환경 변수 값이 8과 %d 사이여야 합니다. 무시함\n" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
msgstr ""
"PROCPS_FROMLEN 길이 시작 환경 변수 값이 8과 %d 사이여야 합니다. 무시함\n"
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact. #. * headers. Try to keep alignment intact.

849
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff