nls: Update translation files
This commit is contained in:
parent
b31ac2dcce
commit
2b4a5028ab
1371
po-man/de.po
1371
po-man/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1372
po-man/fr.po
1372
po-man/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1365
po-man/pl.po
1365
po-man/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
|
||||
# Languages for man page
|
||||
[po4a_langs] de fr pl pt_BR sv uk zh_CN
|
||||
[po4a_langs] de fr pl pt_BR ro sv uk zh_CN
|
||||
[po4a_paths] procps-man.pot $lang:$lang.po
|
||||
|
||||
[type: man] ../man/free.1 $lang:$lang/free.1 \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1372
po-man/pt_BR.po
1372
po-man/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
16798
po-man/ro.po
Normal file
16798
po-man/ro.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1384
po-man/sv.po
1384
po-man/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1384
po-man/uk.po
1384
po-man/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1360
po-man/zh_CN.po
1360
po-man/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
226
po/de.po
226
po/de.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 22:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -23,120 +23,147 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "Schreibfehler"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTIONEN]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes Ausgabe in Byte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kilo Ausgabe in Kilobyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mega Ausgabe in Megabyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --giga Ausgabe in Gigabyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera Ausgabe in Terabyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --peta Ausgabe in Petabyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mebi Ausgabe in Mebibyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --gibi Ausgabe in Gibibyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tebi Ausgabe in Tebibyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --pebi Ausgabe in Pebibyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr " -h, --human menschenlesbare Ausgabe\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr " --si Potenzen von 1000 und nicht 1024 verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --lohi detaillierte Statistiken für hohe und niedrige\n"
|
||||
" Speicherbelegung anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr " -t, --total Gesamtgröße von RAM + Swap anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr " -s N, --seconds N Ausgabe alle N Sekunden wiederholen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr " -c N, --count N Ausgabe N-mal wiederholen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide breite Ausgabe\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr "Mehrere Einheitenoptionen ergeben keinen Sinn."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "Sekunden-Argument »%s« ist keine positive Zahl"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden: »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr "Speicherinformationsdatei /proc/meminfo existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr "Meminfo-Struktur konnte nicht angelegt werden"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Swap"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -145,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
" gesamt benutzt frei gemeins. Puffer "
|
||||
"Cache verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -154,27 +181,27 @@ msgstr ""
|
||||
" gesamt benutzt frei gemns. Puffer/Cache "
|
||||
"verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Speicher:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Niedrig:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Hoch:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Swap:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Gesamt:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -228,7 +255,7 @@ msgstr "Mit dem Signal zu übergebender Wert muss eine Ganzzahl sein."
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "ungültiges Argument %c"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "Interner Fehler"
|
||||
@ -270,27 +297,28 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight alle Thread-IDs auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --queue <Wert> Ganzzahlwert, der mit dem Signal gesendet\n"
|
||||
" werden soll\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo anzeigen, was abgewürgt wird\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo zeigt PIDs vor dem Warten an\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr " -c, --count Anzahl der gefundenen Prozesse\n"
|
||||
@ -338,44 +366,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID, …> Sitzungskennungen suchen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr " -t, --terminal <tty, …> nach steuerndem Terminal suchen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr " -u, --euid <ID, …> nach effektiven IDs suchen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr " -U, --uid <ID, …> nach realen IDs suchen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr " -x, --exact exakte Übereinstimmung des Befehlsnamens\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr " -F, --pidfile <Datei> PIDs aus einer Datei lesen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --logpidfile Fehlschlag, wenn PID-Datei nicht gesperrt ist\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr " -r, --runstates <Status> nach Runstatus suchen [D,S,Z,...]\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr " -G, --group <GID, …> reale Gruppenkennungen suchen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
@ -383,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ns <PID> nach Prozessen suchen, die zum gleichen\n"
|
||||
" Namensraum wie <PID> gehören\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -395,54 +428,54 @@ msgstr ""
|
||||
" Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, "
|
||||
"uts\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr "PID-Informationsstruktur konnte nicht angelegt werden"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Benutzername: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Prozessgruppe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Sitzungs-ID: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "Keine Zahl: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "Keine hexadezimale Zeichenkette: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für Prozess-Namensraum"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für den Referenz-Namensraum\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -450,7 +483,12 @@ msgid ""
|
||||
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "Unbekannter Signalname %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -459,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L ohne -F ergibt keinen Sinn.\n"
|
||||
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -468,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pidfile ist ungültig\n"
|
||||
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -477,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nur ein Muster kann angegeben werden\n"
|
||||
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -486,31 +524,31 @@ msgstr ""
|
||||
"keine Übereinstimmungskriterien angegeben\n"
|
||||
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s abgewürgt (PID %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "Abwürgen von Prozess-ID %ld fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "Warten auf %s (PID %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr "pidfd_open() ist in Linux < 5.3 nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr "Öffnen von %ld ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "epoll_wait ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
@ -1756,7 +1794,7 @@ msgstr "ungültige Prozess‐ID: %s"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr "Prozessinformation kann nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
@ -2337,7 +2375,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "Effektive Benutzer‐ID"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "USER"
|
||||
|
||||
@ -4624,62 +4662,62 @@ msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler\n"
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr " %2lluTage"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr " %2llu:%02u m"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr " %2llu.%02u s"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [Optionen] [Benutzer]\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header keinen Header ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current Benutzername des aktuellen Prozesses ignorieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short Kurzformat\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from Feld für entfernten Rechnernamen anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style Ausgabe im alten Stil\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr IP-Adresse anstelle des Rechnernamens anzeigen\n"
|
||||
" (falls möglich)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -l, --list-name PID und Prozessname auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4687,7 +4725,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Benutzer-Umgebungsvariable PROCPS_USERLEN muss zwischen 8 und %i sein, wird "
|
||||
"ignoriert.\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4697,21 +4735,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "VON"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
232
po/fr.po
232
po/fr.po
@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@ -38,121 +38,148 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "erreur d'écriture"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [options]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes afficher la sortie en octets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " --kilo afficher la sortie en kilooctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --mega afficher la sortie en mégaoctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " --giga afficher la sortie en gigaoctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera afficher la sortie en téraoctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --peta afficher la sortie en pétaoctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mebi afficher la sortie en mébioctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --gibi afficher la sortie en gibioctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tebi afficher la sortie en tébioctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --pebi afficher la sortie en pébioctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --human afficher la sortie sous forme lisible par un humain\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr " --si utiliser des puissances de 1000 au lieu de 1024\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --lohi afficher des statistiques détaillées pour les mémoires "
|
||||
"basse et haute\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr " -t, --total afficher le total de la RAM + échange (swap)\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr " -v, --committed montrer la mémoire dédiée et sa limite\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr " -s N, --seconds N répéter l'affichage toutes les N secondes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr " -c N, --count N répéter l'affichage N fois puis termine\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide sortie large\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help afficher cette aide et termine\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr "Des options d'unités multiples n'ont aucun sens."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr "Le fichier d'information de la mémoire /proc/meminfo n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr "impossible de créer la structure meminfo"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Éch "
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -161,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
||||
" total utilisé libre partagé tampons "
|
||||
"cache disponible"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -170,27 +197,27 @@ msgstr ""
|
||||
" total utilisé libre partagé tamp/cache "
|
||||
"disponible"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Mem:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Basse:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Haute:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Échange:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr "Dédié:"
|
||||
|
||||
@ -241,7 +268,7 @@ msgstr "doit être une valeur entière passée avec le signal."
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "argument %c invalide"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erreur interne"
|
||||
@ -283,29 +310,30 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
|
||||
"du signal)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -H, --require-handler correspondre uniquement si un gestionnaire de "
|
||||
"signal est présent\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr " -q, --queue <valeur> valeur entière à envoyer avec le signal\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche ce qui est tué\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les PID avant l'attente\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
|
||||
"du signal)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr " -c, --count compte les processus correspondants\n"
|
||||
@ -352,45 +380,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,…> correspondance sur le ID de session\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
|
||||
"du signal)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr " -t, --terminal <tty,…> correspondance sur le terminal contrôlant\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr " -u, --euid <ID,…> correspondance sur le ID effectif\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr " -U, --uid <ID,…> correspondance sur le ID réel\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --exact correspondance exacte avec le nom de la commande\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr " -F, --pidfile <fichier> lit les PID depuis le fichier\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --runstates <état> correspond aux états d'exécution [D,S,Z,…]\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr " -A, --ignore-ancestors exclure nos ancêtres des résultats\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr " --cgroup <grp,…> correspondance par noms cgroup v2\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
@ -399,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
||||
"appartiennent\n"
|
||||
" au même espace de nom que <pid>\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -412,55 +447,55 @@ msgstr ""
|
||||
" Espaces de noms disponibles: ipc, mnt, net, pid, "
|
||||
"user, uts\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr "Impossible de créer la structure des infos pid"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "nom d'utilisateur invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "nom de groupe invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "groupe de processus invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "ID de session invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "pas un nombre : %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "pas un chaîne hexadécimale : %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'information de l'espace de noms du processus"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "erreur exp reg : %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -472,7 +507,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de "
|
||||
"commande complète."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "nom de signal %s inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -481,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L sans -F n'a pas de sens\n"
|
||||
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -490,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fichier pid pas valable\n"
|
||||
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -499,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fournissez un seul motif à la fois\n"
|
||||
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -508,31 +548,31 @@ msgstr ""
|
||||
"aucun critère correspondant spécifié\n"
|
||||
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s tué (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "le pid %ld n'a pu être tué"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "attente de %s (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr "pidfd_opent() n'est pas implémenté avant Linux 5.3"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr "l'ouverture du pid %ld a échoué"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "epoll_wait a échoué"
|
||||
|
||||
@ -1773,7 +1813,7 @@ msgstr "ID de processus invalide: %s"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr "Impossible de créer la structure Pids_info du pid"
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr "Impossible de charger les informations du processus"
|
||||
|
||||
@ -2361,7 +2401,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "ID util. effectif"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "UTIL."
|
||||
|
||||
@ -4775,62 +4815,62 @@ msgstr "erreur de gestion de unicode\n"
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr "%2llujours"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr " %2llu:%02um"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr " %2llu.%02us"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [options] [utilisateur]\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header n'affiche pas l'en-tête\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --no-current ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short format court\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from montre le champ du nom d'hôte distant\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style sortie dans l'ancien style\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si "
|
||||
"possible)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -p, --pids montrer le/les PID des processus dans QUOI\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4838,7 +4878,7 @@ msgstr ""
|
||||
"la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être "
|
||||
"entre 8 et %i, ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4848,21 +4888,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "DE "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU QUOI\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " IDLE QUOI\n"
|
||||
|
225
po/ka.po
225
po/ka.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 13:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||||
@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [პარამეტრები]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes მნიშვნელოების ბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " --kilo მნიშვნელობების კილობაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --mega მნიშვნელობების მეგაბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " --giga მნიშვნელობების გიგაბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera მნიშვნელობების ტერაბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --peta მნიშვნელობების პეტაბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mebi მნიშვნელობების მებიბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --gibi მნიშვნელობების გიბიბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tebi მნიშვნელობების ტერიბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --pebi მნიშვნელობების პებიბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr " -h, --human ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr " --si 1024-ის მაგიერ 1000-ის ხარისხის გამოყენება\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr " -t, --total ჯამური, RAM + სვოპის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "სვაპი"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "კეში"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
" სულl გამოყენებული თავისუფალი "
|
||||
"გაზიარებული ბუფერი ქეში ხელმისაწვდომი"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -152,27 +179,27 @@ msgstr ""
|
||||
" სულl გამოყ თავის გაზიარ ბუფ/ქეში "
|
||||
"ხელმისაწვდომი"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "მეხს:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "დაბალი:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "მაღალი:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "სვაპი:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "ჯამი:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr "ბრძანება:"
|
||||
|
||||
@ -218,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "არასწორი არგუმენტი %c"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "შიდა შეცდომა"
|
||||
@ -259,25 +286,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " s სიგნალის ფორმატი\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo მოკლული პროცესების სიის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -320,48 +348,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -369,54 +401,54 @@ msgid ""
|
||||
"uts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "არასწორი პროცესის ჯგუფი: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "არასწორი სესიის id: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -424,59 +456,64 @@ msgid ""
|
||||
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s მოკვდა (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "pid %ld -ის მოკვლის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s (pid %lu)-ის მოლოდინი\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr "pid %ld -ის გახსნის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "epoll_wait -ის შეცდომა"
|
||||
|
||||
@ -1673,7 +1710,7 @@ msgstr "პროცესის არასწორი ID: '%s'"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2214,7 +2251,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "ეფექტური მომხმარებლის ID"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "მომხმარებელი"
|
||||
|
||||
@ -4406,66 +4443,66 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr " %2lluდღე"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr " %2llu:%02uწთ"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr " %2llu.%02uწმ"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [options] [tty]\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4473,21 +4510,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "საიდან"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
226
po/ko.po
226
po/ko.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:09+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "쓰기 오류"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [<옵션>]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " --kilo 킬로바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --mega 메가바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " --giga 기가바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera 테라바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --peta 페타바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mebi 메비바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --gibi 기비바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tebi 테비바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --pebi 페비바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr " -h, --human 가독 형식으로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr " --si 1024배수가 아닌 1000배수 사용\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr " -l, --lohi 자세한 하위 상위 메모리 통계 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr " -t, --total RAM + 스왑 총계 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr " -v, --committed 커밋 메모리와 커밋 제한 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr " -s N, --seconds <N> 매 N초당 출력 반복\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr " -c N, --count <N> N번 출력 반복 후 나감\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide 넓게 출력\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr "여러 단위 옵션의 지정은 올바르지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "두번째 `%s' 인자는 양수가 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "계수 인자 해석 실패"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "계수 인자 해석 실패: '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr "/proc/meminfo 메모리 정보 파일이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr "meminfo 구조 정보를 구성할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "스 왑"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "캐시"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 총계 사용 여분 공유 버퍼 캐"
|
||||
"시 가용"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -151,27 +178,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 총계 사용 여분 공유 버퍼/캐시 가용"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "메모리:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "하 위:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "상 위:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "스 왑:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "총 계:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr "커 밋:"
|
||||
|
||||
@ -221,7 +248,7 @@ msgstr "시그널로 전달할 값은 정수여야 합니다."
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "부적절한 %c 인자"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "내부 오류"
|
||||
@ -262,25 +289,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight 모든 TID를 보여줍니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr " -H, --require-handler 시그널 핸들러가 있을 때만 검색 일치\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr " -q, --queue <값> 시그널로 보낼 정수값\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 강제로 끝낸 항목 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 기다리기 전 PID 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr " -c, --count 일치하는 프로세스 수 계수\n"
|
||||
@ -325,50 +353,55 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,...> 세션 ID가 일치하는 항목만\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr " -t, --terminal <tty,...> 제어 터미널이 일치하는 항목\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr " -u, --euid <ID,...> 해당 ID가 일치하는 항목\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr " -U, --uid <ID,...> 실제 ID가 일치하는 항목\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr " -x, --exact 명령 이름이 완전히 일치하는 항목\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr " -F, --pidfile <파일> 파일에서 PID 읽기\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr " -L, --logpidfile PID 파일을 잠그지 않았다면 실패로 간주\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --runstates <상태> 지정 실행상태[D,S,Z,...]와 일치하는 항목만\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr " -A, --ignore-ancestors 결과의 상위 항목 제외\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr " --cgroup <grp,...> cgroup v2 이름과 일치하는 항목만\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ns <PID> <PID>와 동일한 이름 영역을 소유한 프로세스만\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -378,54 +411,54 @@ msgstr ""
|
||||
" --nslist <ns,...> --ns 옵션에 지정한 이름 영역만 표시합니다.\n"
|
||||
" 가용 이름 영역 값: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr "PID 정보를 구성할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "부적절한 사용자 이름: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "부적절한 그룹 이름: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "부적절한 프로세스 그룹: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "부적절한 세션 ID: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "숫자 아님: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "16진수 아님: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr "프로세스 이름 영역 정보를 읽을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "정규 표현식 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "참조 이름 영역 정보 읽기 오류\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -435,7 +468,12 @@ msgstr ""
|
||||
"15글자를 넘는 프로세스 이름 패턴 검색시 일치하는 항목이 없을 수 있습니다\n"
|
||||
"완전한 명령행과 일치하는 항목을 검색하려면 `%s -f' 옵션을 사용하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "알 수 없는 %s 시그널 이름"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -444,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-F 옵션을 뺀 -L 옵션의 사용은 부적절합니다\n"
|
||||
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -453,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PID 파일이 올바르지 않습니다\n"
|
||||
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -462,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
||||
"한 번에 패턴 하나만 지정할 수 있습니다\n"
|
||||
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -471,32 +509,32 @@ msgstr ""
|
||||
"지정한 검색어에 일치하는 항목이 없습니다\n"
|
||||
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s 강제로 끝냄 (PID %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "PID %ld번 강제로 끝내기 실패"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s 기다리는 중 (PID %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"리눅스 커널 버전 5.3 이전에서는 pidfd_open() 함수를 구현하지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr "PID %ld번 열기 실패"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "epoll_wait 실패"
|
||||
|
||||
@ -1718,7 +1756,7 @@ msgstr "부적절한 프로세스 ID: %s"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr "PID의 Pids_info 구조 정보를 만들 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr "프로세스 정보를 불러올 수 없습니다"
|
||||
|
||||
@ -2286,7 +2324,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "해당 사용자 ID"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "USER"
|
||||
|
||||
@ -4652,66 +4690,66 @@ msgstr "유니코드 처리 오류\n"
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "유니코드 처리 오류 (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr " %2llu일"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr " %2llu:%02u분"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr " %2llu.%02u초"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [<옵션>] [<사용자>]\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header 헤더 출력 안함\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current 현재 프로세서 사용자 이름 무시\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short 간단한 형식\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from 원격 호스트 이름 필드 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style 오래된 방식 출력\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr " -i, --ip-addr 호스트 이름 대신 IP 주소 표시(가능한 경우)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -p, --pids <세션> 프로세스의 PID 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PROCPS_USERLEN 사용자 길이 환경 변수 값이 8과 %i 사이여야 합니다. 무시함.\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4720,21 +4758,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "FROM"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " 로그인 대기 JCPU PCPU 세션\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " 대기 세션\n"
|
||||
|
226
po/pl.po
226
po/pl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 20:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,119 +21,146 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "błąd zapisu"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [opcje]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes wyjście w bajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " --kilo wyjście w kilobajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --mega wyjście w megabajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " --giga wyjście w gigabajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --peta wyjście w petabajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mebi wyjście w mebibajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --gibi wyjście w gibibajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tebi wyjście w tebibajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --pebi wyjście w pebibajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr " -h, --human wyjście czytelne dla człowieka\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr " --si użycie potęg 1000 zamiast 1024\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --lohi szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr " -t, --total całkowity rozmiar RAM-u + obszaru wymiany\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr " -v, --committed rozmiar i limit pamięci fizycznie zajętej\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr " -s N, --seconds N powtarzanie wypisywania co N sekund\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr " -c N, --count N powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide szeroki format wyjścia\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr "Podanie wielu opcji ustawiających jednostkę nie ma sensu."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr "Plik informacji o pamięci /proc/meminfo nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć struktury meminfo"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Swap"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -142,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
" razem użyte wolne dzielone bufory w "
|
||||
"cache dostępne"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -151,27 +178,27 @@ msgstr ""
|
||||
" razem użyte wolne dzielone buf/cache "
|
||||
"dostępne"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Pamięć:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Niska:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Wysoka:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Wymiana:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Razem:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr "Zajęta:"
|
||||
|
||||
@ -223,7 +250,7 @@ msgstr "musi być liczbą całkowitą do przekazania z sygnałem."
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "błędny argument %c"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||||
@ -264,26 +291,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -H, --require-handler dopasowanie tylko, jeśli jest obsługa sygnału\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr " -q, --queue <wartość> wartość całkowita do wysłania z sygnałem\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo wyświetlenie, co jest zabijane\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo wyświetlenie PIDów przed oczekiwaniem\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr " -c, --count liczba pasujących procesów\n"
|
||||
@ -331,44 +359,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,...> dopasowanie ID sesji\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr " -t, --terminal <tty,...> dopasowanie po terminalu sterującym\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr " -u, --euid <ID,...> dopasowanie wg efektywnego ID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr " -U, --uid <ID,...> dopasowanie wg rzeczywistego ID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr " -x, --exact dokładne dopasowanie nazwy polecenia\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr " -F, --pidfile <plik> odczyt PID-ów z pliku\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --logpidfile niepowodzenie, jeśli plik PID nie jest "
|
||||
"zablokowany\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr " -r, --runstates <stan> dopasowanie stanu procesu [D,S,Z,...]\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr " -A, --ignore-ancestors wykluczenie naszych przodków z wyników\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr " --cgroup <grp,...> dopasowanie po nazwach cgroup v2\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
@ -376,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ns <pid> dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
|
||||
" przestrzeni nazw, co <pid>\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -389,54 +422,54 @@ msgstr ""
|
||||
" Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, "
|
||||
"uts\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć struktury informacji pid"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "błędna nazwa grupy: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "błędna grupa procesów: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "błędny identyfikator sesji: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "nie podano liczby: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "to nie łańcuch szesnastkowy: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać informacji o przestrzeni nazw procesu"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -447,7 +480,12 @@ msgstr ""
|
||||
"dopasowany\n"
|
||||
"Aby dopasowywać do pełnej linii poleceń, można spróbować opcji `%s -f'."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "nieznana nazwa sygnału %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -456,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L bez -F nie ma sensu\n"
|
||||
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -465,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nieprawidłowy plik pid\n"
|
||||
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -474,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
||||
"można podać tylko jeden wzorzec\n"
|
||||
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -483,31 +521,31 @@ msgstr ""
|
||||
"nie podano kryterium dopasowania\n"
|
||||
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "zabito %s (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "odczekiwanie na %s (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr "pidfd_open() nie zaimplementowane w Linuksie < 5.3"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr "otwarcie pidu %ld nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "epoll_wait nie powiodło się"
|
||||
|
||||
@ -1736,7 +1774,7 @@ msgstr "błędny identyfikator procesu: %s"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć struktury pid Pids_info"
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr "Nie można załadować informacji o procesie"
|
||||
|
||||
@ -2309,7 +2347,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "Id. użytkownika efektywnego"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "UŻYTK."
|
||||
|
||||
@ -4700,61 +4738,61 @@ msgstr "błąd obsługi unikodu\n"
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr " %2lludni"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr " %2llu:%02um"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr " %2llu.%02us"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header bez wypisywania nagłówka\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current pominiecie użytkownika bieżącego procesu\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short format krótki\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from wyświetlenie pola nazwy zdalnego hosta\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style wyjście w starym stylu\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to "
|
||||
"możliwe)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -p, --pids wypisanie PID-ów procesów w CZYM\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4762,7 +4800,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, "
|
||||
"zignorowano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4772,21 +4810,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "Z "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " ZAL.OD BEZCZ. JCPU PCPU CO\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " BEZCZ. CO\n"
|
||||
|
225
po/procps-ng.pot
225
po/procps-ng.pot
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -21,148 +21,172 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total used free shared buffers cache available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total used free shared buff/cache available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -207,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -248,25 +272,25 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -308,161 +332,170 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n"
|
||||
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1632,7 +1665,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2169,7 +2202,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4284,84 +4317,84 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
227
po/pt_BR.po
227
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||
@ -24,121 +24,149 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "erro de escrita"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [opções]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes mostra a saída em bytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " --kilo mostra a saída em kilobytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --mega mostra a saída em megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " --giga mostra a saída em gigabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera mostra a saída em terabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --peta mostra a saída em petabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mebi mostra a saída em mebibytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --gibi mostra a saída em gibibytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tebi mostra a saída em tebibytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --pebi mostra a saída em pebibytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr " -h, --human mostra a saída legível por humanos\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr " --si usa potências de 1000, e não de 1024\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --lohi mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr " -t, --total mostra o total de RAM + swap\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr " -s N, --seconds N repete impressão a cada N segundos\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr " -c N, --count N repete impressão por N vezes e, então, sai\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide saída ampla\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr "Várias opções de unidade não faz sentido."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "o argumento de segundos \"%s\" não é um número positivo"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap"
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "swap"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -147,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
" total usada livre compart. buffers "
|
||||
"cache disponível"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -156,27 +184,27 @@ msgstr ""
|
||||
" total usada livre compart. buff/cache "
|
||||
"disponível"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Mem.:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Baixa:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Alta:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Swap:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -227,7 +255,7 @@ msgstr "deve ser um valor inteiro a ser passado com o sinal."
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "argumento inválido %c"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erro interno"
|
||||
@ -268,25 +296,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight lista todos os TID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr " -q, --queue <valor> valor inteiro a ser enviado com o sinal\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo exibe o que é terminado\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo exibe PIDs antes de aguardar\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr " -c, --count quantidade de processos correspondentes\n"
|
||||
@ -333,45 +362,50 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,...> corresponde IDs de sessão\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr " -t, --terminal <tty,...> corresponde por terminal de controle\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr " -u, --euid <ID,...> corresponde por IDs efetivos\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr " -U, --uid <ID,...> corresponde por IDs reais\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr " -F, --pidfile <arquivo> lê PIDs do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr " -L, --logpidfile falha se arquivo PID não estiver travado\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --runstates <estado> corresponde estados de execução [D,S,Z,...]\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
@ -379,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n"
|
||||
" mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -391,56 +425,56 @@ msgstr ""
|
||||
" Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, "
|
||||
"uts\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "nome de usuário inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "nome de grupo inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "grupo de processo inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "id de sessão inválida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "não um número: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "não um número: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "erro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -451,7 +485,12 @@ msgstr ""
|
||||
"resultar em zero correspondências\n"
|
||||
"Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "nome de sinal desconhecido %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -460,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L sem -F não faz sentido\n"
|
||||
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -469,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"arquivo de pid não válido\n"
|
||||
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -478,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||
"apenas um padrão pode ser fornecido\n"
|
||||
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -487,31 +526,31 @@ msgstr ""
|
||||
"nenhum critério de ocorrência especificado\n"
|
||||
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s terminado (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "terminação de pid %ld falhou"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "aguardando por %s (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr "abertura do pid %ld falhou"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "epoll_wait falhou"
|
||||
|
||||
@ -1760,7 +1799,7 @@ msgstr "id de processo inválido: %s"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr "não foi possível fazer fork do processo"
|
||||
@ -2340,7 +2379,7 @@ msgstr "ID usuário efetivo"
|
||||
|
||||
# Acento retirado para promover alinhamento no `top`
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "USUARIO"
|
||||
|
||||
@ -4821,62 +4860,62 @@ msgstr "erro de tratamento de unicode\n"
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr " %2ludias"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr " %2lu:%02um"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr " %2lu.%02us"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [opções] [tty]\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header não exibe o cabeçalho\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current ignora usuário do processo atual\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short formato curto\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from mostra campo de nome máquina remoto\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style saída de estilo antigo\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se "
|
||||
"possível)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4884,7 +4923,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, "
|
||||
"ignorando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4894,21 +4933,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "DE"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " LOGIN@ OCIOSO JCPU PCPU O QUE\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " OCI. O QUE\n"
|
||||
|
229
po/ro.po
229
po/ro.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 23:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -36,87 +36,92 @@ msgstr "eroare de scriere"
|
||||
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
|
||||
# vizualizate, rulînd comanda:
|
||||
# «free --help»
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [opțiuni]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes afișează ieșirea în octeți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " --kilo afișează ieșirea în kiloocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --mega afișează ieșirea în megaocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " --giga afișează ieșirea în gigaocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera afișează ieșirea în teraocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --peta afișează ieșirea în petaocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mebi afișează ieșirea în mebiocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --gibi afișează ieșirea în gibiocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tebi afișează ieșirea în tebiocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --pebi afișează ieșirea în pebiocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --human afișează ieșirea într-o formă care poate fi citită "
|
||||
"ușor\n"
|
||||
" de către om\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr " --si utilizează puteri de 1000, nu de 1024\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --lohi afișează statistici detaliate despre cantitatea de "
|
||||
"memorie\n"
|
||||
" utilizată, scăzută(Low) și ridicată(High)\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr " -t, --total afișează totalul pentru RAM + swap\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr " -v, --committed afișează memoria alocată și limita de alocare\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s N, --seconds N repetă afișarea rezultatelor, la fiecare N secunde\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c N, --count N repetă afișarea rezultatelor de N ori, după care iese\n"
|
||||
@ -134,41 +139,63 @@ msgstr ""
|
||||
# mesajului original, este cea
|
||||
# care apare ultima în această
|
||||
# serie.
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide ieșire largă\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr "Opțiunile de unități multiple nu au sens."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "argumentul de secunde „%s” nu este un număr pozitiv"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count)"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count): „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr "Fișierul cu informații despre memorie „/proc/meminfo” nu există"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr "Nu se poate crea structura informațiilor despre memorie"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Swap"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -177,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
||||
" total utilizată liberă partajată buffers "
|
||||
"cache disponibilă"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -186,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
" total utilizată liberă partajată buff/cache "
|
||||
"disponibilă"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Mem:"
|
||||
|
||||
@ -203,23 +230,23 @@ msgstr "Mem:"
|
||||
# cu >8Go.
|
||||
# ***
|
||||
# Sorry ;)
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Low:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "High:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Swap:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr "Com.:"
|
||||
|
||||
@ -277,7 +304,7 @@ msgstr "trebuie să fie o valoare întreagă pentru a fi transmisă cu semnalul.
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "argument nevalid %c"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "eroare internă"
|
||||
@ -329,32 +356,33 @@ msgstr ""
|
||||
" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -H, --require-handler potrivește numai dacă este prezent un gestionar "
|
||||
"de semnal\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --queue <valoare> valoarea numărului întreag care trebuie trimis "
|
||||
"cu\n"
|
||||
" semnalul\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo afișează care proces este omorât\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo afișează numerele PID înainte de așteptare\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr " -c, --count numărul de procese care s-au potrivit\n"
|
||||
@ -409,43 +437,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,...> potrivește ID-urile de sesiune\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr " -t, --terminal <tty,...> potrivire prin terminalul de control\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr " -u, --euid <ID,...> potrivire prin ID-uri efective\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr " -U, --uid <ID,...> potrivire prin ID-uri reale\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr " -x, --exact se potrivește exact cu numele comenzii\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr " -F, --pidfile <fișier> citește PID-urile din fișierul <fișier>\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr " -L, --logpidfile eșuează dacă fișierul PID nu este blocat\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr " -r, --runstates <stare> potrivește stările de rulare [D,S,Z,...]\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --ignore-ancestors exclude predecesorii noștrii din rezultate\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr " --cgroup <nume_grup,...> potrivește numele cgroup v2\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
@ -453,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ns <PID> potrivește procesele care aparțin aceluiași\n"
|
||||
" spațiu de nume ca <pid>\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -465,54 +499,54 @@ msgstr ""
|
||||
" Spații de nume disponibile: ipc, mnt, net, pid, "
|
||||
"user, uts\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr "Nu se poate crea structura de informații pid"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "nume de utilizator nevalid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "nume de grup nevalid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "grup de procese nevalid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "ID de sesiune nevalid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "nu este un număr: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "nu este un șir hezacimal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr "Nu se pot citi informațiile despre spațiul de nume ale procesului"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "eroare expresie regulată: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -524,7 +558,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Încercați cu opțiunea «%s -f» pentru a se potrivi cu linia de comandă "
|
||||
"completă."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "nume de semnal necunoscut %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -533,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„-L” fără „-F” nu are sens\n"
|
||||
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -542,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fișierul de PID nu este valid\n"
|
||||
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -551,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
||||
"doar un model poate fi furnizat\n"
|
||||
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -560,31 +599,31 @@ msgstr ""
|
||||
"nu sunt specificate criterii de potrivire\n"
|
||||
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s omorât (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "omorârea pid-ului %ld a eșuat"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "se așteaptă %s (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr "funcția pidfd_open() nu este implementată în nucleui Linux < 5.3"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr "deschiderea pid-ului %ld a eșuat"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "epoll_wait a eșuat"
|
||||
|
||||
@ -1926,7 +1965,7 @@ msgstr "ID de proces nevalid: %s"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut crea structura pid Pids_info"
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile de proces"
|
||||
|
||||
@ -2547,7 +2586,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "ID-ul utilizatorului efectiv"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "UTILIZ."
|
||||
|
||||
@ -5053,20 +5092,20 @@ msgstr "eroare de gestionare a unicode\n"
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "eroare de gestionare a unicode (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr " %2lluzile"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr " %2llu:%02um"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr " %2llu.%02us"
|
||||
@ -5075,7 +5114,7 @@ msgstr " %2llu.%02us"
|
||||
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
|
||||
# vizualizate, rulînd comanda:
|
||||
# «tload --help»
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
|
||||
@ -5084,39 +5123,39 @@ msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
|
||||
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
|
||||
# vizualizate, rulînd comanda:
|
||||
# «w --help»
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header nu afișează antetul(titlurile)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --no-current ignoră numele de utilizator al procesului curent\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short formatul scurt\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from afișează câmpul de nume de gazdă de la distanță\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style ieșire în stil vechi\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr afișează adresa IP în loc de numele gazdei (dacă este "
|
||||
"posibil)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -p, --pids afișează numărul PID ale proceselor în WHAT\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -5124,7 +5163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lungimea variabilei de mediu a utilizatorului PROCS_USERLEN trebuie să fie "
|
||||
"între 8 și %i, se ignoră.\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -5134,21 +5173,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "DIN "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " ORA AUT. INACTIV JCPU PCPU CARE\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " IDLE WHAT\n"
|
||||
|
229
po/sv.po
229
po/sv.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 16:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "skrivfel"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [flaggor]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes visa utdata i byte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " --kilo visa utdata i kilobyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --mega visa utdata i megabyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " --giga visa utdata i gigabyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera visa utdata i terabyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --peta visa utdata i petabyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mebi visa utdata i mebibyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --gibi visa utdata i gibibyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tebi visa utdata i tebibyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --pebi visa utdata i pebibyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr " -h, --human visa mänskligt läsbar utdata\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr " --si använd potenser av 1000 inte 1024\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr " -l, --lohi visa detaljerade lägsta och högsta minnesvärden\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr " -t, --total visa totalen för RAM + växling\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr " -v, --committed visa tilldelat minne och tilldelningsgränsen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr " -s N, --seconds N upprepa utskriften var N:e sekund\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr " -c N, --count N upprepa utskriften N gånger, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide bred utskrift\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr "Multipla enhetsflaggor är inte meningsfullt."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "sekundargumentet ”%s” är inte ett positivt tal"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet: ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr "Minnesinformationsfilen /proc/meminfo finns inte"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr "Kan inte skapa minnesinformationspost"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Växl"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
" totalt använt fritt delat buffertar "
|
||||
"cache tillgängl."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -152,30 +179,30 @@ msgstr ""
|
||||
" totalt använt fritt delat buff/cache "
|
||||
"tillgängl."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Minne:"
|
||||
|
||||
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Lågt: "
|
||||
|
||||
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Högt: "
|
||||
|
||||
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Växl.: "
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Totalt:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr "Til.:"
|
||||
|
||||
@ -225,7 +252,7 @@ msgstr "det måste vara ett heltalsvärde för att skickas med signalen."
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "felaktigt argument %c"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "internt fel"
|
||||
@ -266,26 +293,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr " -H, --require-handler matcha endast om en signalhanterare finns\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr " -q, --queue <värde> heltalsvärde att skickas med signalen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo visa vad som dödas\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo visa PID:ar före väntan\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr " -c, --count antal matchande processer\n"
|
||||
@ -331,42 +359,48 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,…> matcha sessions-ID:n\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr " -t, --terminal <tty,…> matcha via styrterminal\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr " -u, --euid <ID,…> matcha via effektiva ID:n\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr " -U, --uid <ID,…> matcha via verkliga ID:n\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr " -x, --exact matcha kommandonamnet exakt\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr " -F, --pidfile <fil> läs PID:n från filen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr " -L, --logpidfile misslyckas om PID-filen inte kan låsas\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr " -r, --runstates <status> matcha körstatus [D,S,Z,…]\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr " -A, --ignore-ancestors exkludera våra anfäder from resultat\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr " --cgroup <grp,…> match via cgroup-v2-namn\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
@ -374,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ns <PID> matcha processerna som tillhör samma\n"
|
||||
" namnrymd som <PID>\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -387,54 +421,54 @@ msgstr ""
|
||||
"user,\n"
|
||||
" uts\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr "Kan inte skapa pid-informationspost"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "felaktigt användarnamn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "felaktigt gruppnamn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "felaktig processgrupp: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "felaktigt sessions-id: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "inte ett tal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "inte en hexadecimal sträng: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa processnamnrymdsinformation"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "reguttr-fel: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Fel när referensnamnrymdens information lästes\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -445,7 +479,12 @@ msgstr ""
|
||||
"noll träffar\n"
|
||||
"Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "okänt signalnamn %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -454,7 +493,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L utan -F är meningslöst.\n"
|
||||
"Prova ”%s --help” för mer information."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -463,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pid-filen är inte giltig.\n"
|
||||
"Prova ”%s --help” för mer information."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -472,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||
"endast ett mönster kan anges\n"
|
||||
"Prova ”%s --help” för mer information."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -481,31 +520,31 @@ msgstr ""
|
||||
"inget matchande kriterium angivet\n"
|
||||
"Prova ”%s --help” för mer information."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s dödad (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "att döda pid %ld misslyckades"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "väntar på %s (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr "pidfd_open() är inte implementerat i Linux < 5.3"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr "att öppna pid %ld misslyckades"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "epoll_wait misslyckades"
|
||||
|
||||
@ -1723,7 +1762,7 @@ msgstr "felaktigt process-id: %s"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr "Kan inte skapa pid Pids_info-post"
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa in processinformation"
|
||||
|
||||
@ -2292,7 +2331,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "Effektiv användar-id"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "ANVÄNDARE"
|
||||
|
||||
@ -4683,60 +4722,60 @@ msgstr "fel i hantering av unicode\n"
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr " %2llu dagar"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr " %2llu.%02um"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr " %2llu,%02us"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [flaggor] [användare]\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header skriv inte ut rubrik\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current ignorera aktuell process användarnamn\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short kort format\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from visa fält med fjärrvärdsnamn\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style utdata i gammal stil\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -p, --pids visa PID:erna för processer i VAD\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4744,7 +4783,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och "
|
||||
"%i, ignorerar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4754,21 +4793,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "FRÅN"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " LOGIN@ INAKT JCPU PCPU VAD\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " INAKT VAD\n"
|
||||
|
232
po/uk.po
232
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@ -24,122 +24,149 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби запису"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для читання вигляді\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і "
|
||||
"нижньої областей пам’яті\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr " -t, --total вивести загальні дані для RAM + свопінґ\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr " -v, --committed показати внесену пам'ять та обмеження внесення\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожні N секунд\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr "Файла даних щодо пам'яті /proc/meminfo не існує"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Своп"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Кеш"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -148,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
" загалом використ. вільна спільна буфери "
|
||||
"кеш дост."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -156,27 +183,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Пам.:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Нижня:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Верхня:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Своп.:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Загалом:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr "Comm:"
|
||||
|
||||
@ -228,7 +255,7 @@ msgstr "має бути цілим значенням, яке слід пере
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент, %c"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка"
|
||||
@ -270,31 +297,32 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
|
||||
"назви)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -H, --require-handler встановлювати відповідність, лише якщо є обробник "
|
||||
"сигналу\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із "
|
||||
"сигналом\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
|
||||
"назви)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n"
|
||||
@ -346,50 +374,57 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
|
||||
"назви)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не "
|
||||
"заблоковано\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --ignore-ancestors виключити наших попередників з результатів\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cgroup <група,...> встановити відповідність за назвами cgroup версії "
|
||||
"2\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
@ -397,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
|
||||
" простору назв, що і <PID>\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -410,54 +445,54 @@ msgstr ""
|
||||
" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
|
||||
"uts\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити структуру відомостей щодо pid"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "некоректна назва групи: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "некоректна група процесу: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "не є числом: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "не є шістнадцятковим рядком: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо простору назв процесу"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "помилка у формальному виразі: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -468,7 +503,12 @@ msgstr ""
|
||||
"того, що нічого не буде знайдено\n"
|
||||
"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "невідома назва сигналу, %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -477,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L без -F позбавлений сенсу\n"
|
||||
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -486,7 +526,7 @@ msgstr ""
|
||||
"некоректний pidfile\n"
|
||||
"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -495,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
||||
"можна вказувати лише один шаблон\n"
|
||||
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -504,31 +544,31 @@ msgstr ""
|
||||
"не вказано критеріїв відповідності\n"
|
||||
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr "pidfd_open() не реалізовано у Linux < 5.3"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити pid %ld"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "помилка epoll_wait"
|
||||
|
||||
@ -1763,7 +1803,7 @@ msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити дані щодо процесу"
|
||||
|
||||
@ -2341,7 +2381,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "КОР."
|
||||
|
||||
@ -4747,60 +4787,60 @@ msgstr "помилка обробки unicode\n"
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr " %2lluднів"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr " %2llu:%02uхв"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr " %2llu.%02uс"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short скорочений формат\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -p, --pids вивести ідентифікатори процесів у WHAT\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4808,7 +4848,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
|
||||
"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4818,21 +4858,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "З"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " IDLE WHAT\n"
|
||||
|
235
po/vi.po
235
po/vi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -24,128 +24,155 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "lỗi ghi"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [các tùy chọn]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes hiển thị kết xuất theo đơn vị byte\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mega hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mega hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr " -h, --human hiển thị ở dạng cho con người đọc\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr " --si dùng lũy thừa của 1000 không phải 1024\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr " -l, --lohi hiển thị thống kê chi tiết bộ nhớ thấp và cao\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr " -t, --total hiển thị tổng số cho RAM + swap\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr " -s N, --seconds N in lặp lại sau mỗi N giây\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr " -c N, --count N in lặp lại N lần rồi thoát\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide kết xuất rộng\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "đối số thứ hai “%s” không phải là số nguyên dương"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "TĐổi"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Nhớ tạm"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -154,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
" tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ "
|
||||
"tạm sẵn sàng"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -163,27 +190,27 @@ msgstr ""
|
||||
" tổng dùng trống chsẻ đệm/tạm sẵn "
|
||||
"sàng"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "BNhớ:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Thấp:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Cao:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Tráo đổi:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Tổng:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -234,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "đối số %c không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ"
|
||||
@ -278,27 +305,28 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight liệt kê mọi TID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr " -c, --count đếm số tiến trình khớp\n"
|
||||
@ -342,44 +370,50 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,...> khớp mã phiên\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr " -t, --terminal <tty,...> khớp bằng thiết bị cuối điều khiển\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr " -u, --euid <ID,...> khớp với mã số chịu tác động\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr " -U, --uid <ID,...> khớp với mã số thật\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr " -x, --exact chỉ khớp chính xác tên lệnh\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr " -F, --pidfile <tập-tin> đọc mã số tiến trình từ tập tin\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --logpidfile lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr " -G, --group <GID,...> khớp với mã số thật của nhóm\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
@ -387,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ns <PID> khớp tiến trình mà nó cùng không gian tên với\n"
|
||||
" tiến trình có mã số này\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -398,56 +432,56 @@ msgstr ""
|
||||
" tùy chọn --ns. Không gian tên sẵn có là:\n"
|
||||
" ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "tên nhóm không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "nhóm tiến trình không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "mã số phiên làm việc không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "không phải con số: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "không phải con số: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr "lỗi đọc thông tin không gian tên tham chiếu"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "lỗi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin tham chiếu không gian tên\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -455,7 +489,12 @@ msgid ""
|
||||
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "không hiểu tên tín hiệu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -464,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L mà không có -F là không hợp lý\n"
|
||||
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -473,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tập tin mã số tiến trình không hợp lệ\n"
|
||||
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -482,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"chỉ được dùng một mẫu tìm kiếm\n"
|
||||
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -491,31 +530,31 @@ msgstr ""
|
||||
"chưa chỉ định tiêu chí tìm kiếm\n"
|
||||
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "đã giết %s (mã số tiến trình %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "gặp lỗi cấp phát bộ nhớ"
|
||||
@ -1744,7 +1783,7 @@ msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ: %s"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình"
|
||||
@ -2319,7 +2358,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "Mã số người dùng chịu tác động"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "NG_DÙNG"
|
||||
|
||||
@ -4718,60 +4757,60 @@ msgstr "xử lý unicode gặp lỗi\n"
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "xử lý unicode gặp lỗi (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr " %2lungày"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr " %2lu:%02uphút"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr " %2lu.%02ugiây"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [các-tùy-chọn] [tty]\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header không in phần đầu\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current bỏ qua tiến trình từ người dùng hiện tại\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short định dạng ngắn gọn\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from hiển thị trường tên máy chủ\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style hiển thị kiểu cũ\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr " -i, --ip-addr hiển thị địa chỉ IP thay cho tên máy (nếu được)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -l, --list-name liệt kê tên và mã số tiến trình\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4779,7 +4818,7 @@ msgstr ""
|
||||
"“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và "
|
||||
"%d, nên bỏ qua\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4789,21 +4828,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "TỪ"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " ĐNHẬP@ NGHỈ JCPU PCPU GÌ\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " NGHỈ GÌ\n"
|
||||
|
225
po/zh_CN.po
225
po/zh_CN.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.16-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 13:37-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -24,126 +24,153 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "写入错误"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:75
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes 以字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:76
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
|
||||
msgstr " --kilo 使用千字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:77
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
msgid " --mega show output in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --mega 使用兆字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:78
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
|
||||
msgstr " --giga 使用吉字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:79
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
msgid " --tera show output in terabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera 使用太字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:80
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --peta show output in petabytes\n"
|
||||
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:81
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
|
||||
msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:82
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
|
||||
msgstr " -m, --mega 以兆字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:83
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
|
||||
msgstr " -g, --giga 以吉字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:84
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:85
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
|
||||
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:86
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
|
||||
msgstr " -h, --human 显示人类可读的输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:87
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
|
||||
msgstr " --si 使用 1000 的倍数而非使用 1024\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:88
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:92
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide 宽版输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95 src/w.c:553
|
||||
#: src/free.c:97 src/w.c:551
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:170
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:335
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "无效的秒数:%s"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "模板实参表语法错误"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:344
|
||||
#: src/free.c:350
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:364
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:374
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "交换"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "以 KB 表示的软件数据缓存的大小"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -152,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲 缓"
|
||||
"存 可用"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:376
|
||||
#: src/free.c:397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -160,27 +187,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲/缓存 可用"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:379
|
||||
#: src/free.c:400
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "内存:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:402
|
||||
#: src/free.c:423
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "低:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:408
|
||||
#: src/free.c:429
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "高:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:415
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "交换:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:422
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "总量:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:435
|
||||
#: src/free.c:456
|
||||
msgid "Comm:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -226,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "(无效的参数)"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
|
||||
#: src/sysctl.c:870
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "内部错误"
|
||||
@ -269,26 +296,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " s 信号格式\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:172
|
||||
#: src/pgrep.c:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
|
||||
msgstr " -o 没有效果\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:176
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
@ -332,48 +360,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:192
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:193
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:194
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
|
||||
" namespace as <pid>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:198
|
||||
#: src/pgrep.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
@ -381,55 +413,55 @@ msgid ""
|
||||
"uts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:387
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user name: %s"
|
||||
msgstr "无用户名: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:404
|
||||
#: src/pgrep.c:405
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "无效的组列表%s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:415
|
||||
#: src/pgrep.c:416
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid process group: %s"
|
||||
msgstr "无效的组:%s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:427
|
||||
#: src/pgrep.c:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid session id: %s"
|
||||
msgstr "%s:无效的进程号"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:439
|
||||
#: src/pgrep.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "不是数字:%s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:489
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "不是数字:%s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:611
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "regex error: %s"
|
||||
msgstr "错误:%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:673
|
||||
#: src/pgrep.c:674
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:787
|
||||
#: src/pgrep.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
|
||||
@ -437,59 +469,64 @@ msgid ""
|
||||
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1061
|
||||
#: src/pgrep.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "未知的信号名称 %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1068
|
||||
#: src/pgrep.c:1075
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1077
|
||||
#: src/pgrep.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1081
|
||||
#: src/pgrep.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1133
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s:第%lu 次,共%lu 次 (%s)..."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1140
|
||||
#: src/pgrep.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1152
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1156
|
||||
#: src/pgrep.c:1163
|
||||
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1159
|
||||
#: src/pgrep.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opening pid %ld failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1173
|
||||
#: src/pgrep.c:1180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "epoll_wait failed"
|
||||
msgstr "内存分配失败"
|
||||
@ -1748,7 +1785,7 @@ msgstr "无效的进程号:%s"
|
||||
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr "无法创建 (fork) 进程"
|
||||
@ -2325,7 +2362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
|
||||
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "USER"
|
||||
|
||||
@ -4649,68 +4686,68 @@ msgstr "以 null 终止的 unicode 字符串"
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "unicode 处理错误 (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:257 src/w.c:272
|
||||
#: src/w.c:255 src/w.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lludays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: src/w.c:266 src/w.c:276
|
||||
#: src/w.c:264 src/w.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu:%02um"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: src/w.c:284
|
||||
#: src/w.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2llu.%02us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#: src/w.c:541
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [user]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项] [tty]\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#: src/w.c:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr "打印使用到的头文件名"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
#: src/w.c:544
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
#: src/w.c:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr "%<short%>对%qs无效"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
#: src/w.c:546
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#: src/w.c:547
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style 旧格式输出\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:550
|
||||
#: src/w.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:551
|
||||
#: src/w.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr "未发现进程。\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:650
|
||||
#: src/w.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:660
|
||||
#: src/w.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4718,21 +4755,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
#: src/w.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#: src/w.c:686
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "来自"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#: src/w.c:688
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " 登陆于 空闲 JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:692
|
||||
#: src/w.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " 空闲等待\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user