nls: Update translation files

This commit is contained in:
Craig Small 2023-05-02 21:07:25 +10:00
parent b31ac2dcce
commit 2b4a5028ab
23 changed files with 25338 additions and 7168 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Languages for man page
[po4a_langs] de fr pl pt_BR sv uk zh_CN
[po4a_langs] de fr pl pt_BR ro sv uk zh_CN
[po4a_paths] procps-man.pot $lang:$lang.po
[type: man] ../man/free.1 $lang:$lang/free.1 \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

16798
po-man/ro.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

226
po/de.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -23,120 +23,147 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [OPTIONEN]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes Ausgabe in Byte anzeigen\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " -k, --kilo Ausgabe in Kilobyte anzeigen\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " -m, --mega Ausgabe in Megabyte anzeigen\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " -g, --giga Ausgabe in Gigabyte anzeigen\n"
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera Ausgabe in Terabyte anzeigen\n"
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta Ausgabe in Petabyte anzeigen\n"
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi Ausgabe in Mebibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi Ausgabe in Gibibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi Ausgabe in Tebibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi Ausgabe in Pebibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human menschenlesbare Ausgabe\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si Potenzen von 1000 und nicht 1024 verwenden\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi detaillierte Statistiken für hohe und niedrige\n"
" Speicherbelegung anzeigen\n"
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total Gesamtgröße von RAM + Swap anzeigen\n"
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N Ausgabe alle N Sekunden wiederholen\n"
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N Ausgabe N-mal wiederholen, dann beenden\n"
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide breite Ausgabe\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Mehrere Einheitenoptionen ergeben keinen Sinn."
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "Sekunden-Argument »%s« ist keine positive Zahl"
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden: »%s«"
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Speicherinformationsdatei /proc/meminfo existiert nicht"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Meminfo-Struktur konnte nicht angelegt werden"
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Swap"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -145,7 +172,7 @@ msgstr ""
" gesamt benutzt frei gemeins. Puffer "
"Cache verfügbar"
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -154,27 +181,27 @@ msgstr ""
" gesamt benutzt frei gemns. Puffer/Cache "
"verfügbar"
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Speicher:"
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Niedrig:"
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Hoch:"
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr ""
@ -228,7 +255,7 @@ msgstr "Mit dem Signal zu übergebender Wert muss eine Ganzzahl sein."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "ungültiges Argument %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
@ -270,27 +297,28 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight alle Thread-IDs auflisten\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
" -q, --queue <Wert> Ganzzahlwert, der mit dem Signal gesendet\n"
" werden soll\n"
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo anzeigen, was abgewürgt wird\n"
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo zeigt PIDs vor dem Warten an\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count Anzahl der gefundenen Prozesse\n"
@ -338,44 +366,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID, …> Sitzungskennungen suchen\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty, …> nach steuerndem Terminal suchen\n"
#: src/pgrep.c:188
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID, …> nach effektiven IDs suchen\n"
#: src/pgrep.c:189
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID, …> nach realen IDs suchen\n"
#: src/pgrep.c:190
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact exakte Übereinstimmung des Befehlsnamens\n"
#: src/pgrep.c:191
#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <Datei> PIDs aus einer Datei lesen\n"
#: src/pgrep.c:192
#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile Fehlschlag, wenn PID-Datei nicht gesperrt ist\n"
#: src/pgrep.c:193
#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <Status> nach Runstatus suchen [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:194
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:195
#: src/pgrep.c:196
#, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID, …> reale Gruppenkennungen suchen\n"
#: src/pgrep.c:196
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@ -383,7 +416,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> nach Prozessen suchen, die zum gleichen\n"
" Namensraum wie <PID> gehören\n"
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -395,54 +428,54 @@ msgstr ""
" Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "PID-Informationsstruktur konnte nicht angelegt werden"
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "Ungültiger Benutzername: %s"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "Ungültige Prozessgruppe: %s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "Ungültige Sitzungs-ID: %s"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "Keine Zahl: %s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "Keine hexadezimale Zeichenkette: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für Prozess-Namensraum"
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für den Referenz-Namensraum\n"
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -450,7 +483,12 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "Unbekannter Signalname %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@ -459,7 +497,7 @@ msgstr ""
"-L ohne -F ergibt keinen Sinn.\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@ -468,7 +506,7 @@ msgstr ""
"pidfile ist ungültig\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@ -477,7 +515,7 @@ msgstr ""
"nur ein Muster kann angegeben werden\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@ -486,31 +524,31 @@ msgstr ""
"keine Übereinstimmungskriterien angegeben\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s abgewürgt (PID %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "Abwürgen von Prozess-ID %ld fehlgeschlagen"
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "Warten auf %s (PID %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() ist in Linux < 5.3 nicht implementiert"
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "Öffnen von %ld ist fehlgeschlagen"
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait ist fehlgeschlagen"
@ -1756,7 +1794,7 @@ msgstr "ungültige ProzessID: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Prozessinformation kann nicht geladen werden"
@ -2337,7 +2375,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Effektive BenutzerID"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "USER"
@ -4624,62 +4662,62 @@ msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluTage"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02u m"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02u s"
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [Optionen] [Benutzer]\n"
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header keinen Header ausgeben\n"
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current Benutzername des aktuellen Prozesses ignorieren\n"
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short Kurzformat\n"
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from Feld für entfernten Rechnernamen anzeigen\n"
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style Ausgabe im alten Stil\n"
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr IP-Adresse anstelle des Rechnernamens anzeigen\n"
" (falls möglich)\n"
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -l, --list-name PID und Prozessname auflisten\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4687,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"Benutzer-Umgebungsvariable PROCPS_USERLEN muss zwischen 8 und %i sein, wird "
"ignoriert.\n"
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4697,21 +4735,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "VON"
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr ""
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr ""

1998
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

232
po/fr.po
View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -38,121 +38,148 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [options]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes afficher la sortie en octets\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo afficher la sortie en kilooctets\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega afficher la sortie en mégaoctets\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga afficher la sortie en gigaoctets\n"
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera afficher la sortie en téraoctets\n"
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta afficher la sortie en pétaoctets\n"
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi afficher la sortie en mébioctets\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi afficher la sortie en gibioctets\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi afficher la sortie en tébioctets\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi afficher la sortie en pébioctets\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr ""
" -h, --human afficher la sortie sous forme lisible par un humain\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si utiliser des puissances de 1000 au lieu de 1024\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi afficher des statistiques détaillées pour les mémoires "
"basse et haute\n"
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total afficher le total de la RAM + échange (swap)\n"
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed montrer la mémoire dédiée et sa limite\n"
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N répéter l'affichage toutes les N secondes\n"
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N répéter l'affichage N fois puis termine\n"
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide sortie large\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help afficher cette aide et termine\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Des options d'unités multiples n'ont aucun sens."
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif"
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »"
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Le fichier d'information de la mémoire /proc/meminfo n'existe pas"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "impossible de créer la structure meminfo"
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Éch "
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -161,7 +188,7 @@ msgstr ""
" total utilisé libre partagé tampons "
"cache disponible"
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -170,27 +197,27 @@ msgstr ""
" total utilisé libre partagé tamp/cache "
"disponible"
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Basse:"
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Haute:"
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Échange:"
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "Dédié:"
@ -241,7 +268,7 @@ msgstr "doit être une valeur entière passée avec le signal."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argument %c invalide"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
@ -283,29 +310,30 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
"du signal)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
" -H, --require-handler correspondre uniquement si un gestionnaire de "
"signal est présent\n"
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valeur> valeur entière à envoyer avec le signal\n"
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo affiche ce qui est tué\n"
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo affiche les PID avant l'attente\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
"du signal)\n"
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count compte les processus correspondants\n"
@ -352,45 +380,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,…> correspondance sur le ID de session\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
"du signal)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,…> correspondance sur le terminal contrôlant\n"
#: src/pgrep.c:188
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,…> correspondance sur le ID effectif\n"
#: src/pgrep.c:189
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,…> correspondance sur le ID réel\n"
#: src/pgrep.c:190
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
" -x, --exact correspondance exacte avec le nom de la commande\n"
#: src/pgrep.c:191
#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fichier> lit les PID depuis le fichier\n"
#: src/pgrep.c:192
#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
#: src/pgrep.c:193
#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
" -r, --runstates <état> correspond aux états d'exécution [D,S,Z,…]\n"
#: src/pgrep.c:194
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors exclure nos ancêtres des résultats\n"
#: src/pgrep.c:195
#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,…> correspondance par noms cgroup v2\n"
#: src/pgrep.c:196
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@ -399,7 +434,7 @@ msgstr ""
"appartiennent\n"
" au même espace de nom que <pid>\n"
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -412,55 +447,55 @@ msgstr ""
" Espaces de noms disponibles: ipc, mnt, net, pid, "
"user, uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Impossible de créer la structure des infos pid"
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nom d'utilisateur invalide : %s"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nom de groupe invalide : %s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "groupe de processus invalide : %s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "ID de session invalide : %s"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "pas un nombre : %s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "pas un chaîne hexadécimale : %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Impossible de lire l'information de l'espace de noms du processus"
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "erreur exp reg : %s"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n"
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -472,7 +507,12 @@ msgstr ""
"Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de "
"commande complète."
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nom de signal %s inconnu"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@ -481,7 +521,7 @@ msgstr ""
"-L sans -F n'a pas de sens\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@ -490,7 +530,7 @@ msgstr ""
"fichier pid pas valable\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@ -499,7 +539,7 @@ msgstr ""
"fournissez un seul motif à la fois\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@ -508,31 +548,31 @@ msgstr ""
"aucun critère correspondant spécifié\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s tué (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "le pid %ld n'a pu être tué"
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "attente de %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_opent() n'est pas implémenté avant Linux 5.3"
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "l'ouverture du pid %ld a échoué"
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait a échoué"
@ -1773,7 +1813,7 @@ msgstr "ID de processus invalide: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Impossible de créer la structure Pids_info du pid"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Impossible de charger les informations du processus"
@ -2361,7 +2401,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "ID util. effectif"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "UTIL."
@ -4775,62 +4815,62 @@ msgstr "erreur de gestion de unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr "%2llujours"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02us"
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [options] [utilisateur]\n"
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header n'affiche pas l'en-tête\n"
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
" -u, --no-current ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n"
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short format court\n"
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from montre le champ du nom d'hôte distant\n"
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style sortie dans l'ancien style\n"
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si "
"possible)\n"
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids montrer le/les PID des processus dans QUOI\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4838,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être "
"entre 8 et %i, ignoré.\n"
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4848,21 +4888,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "DE "
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU QUOI\n"
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE QUOI\n"

225
po/ka.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [პარამეტრები]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes მნიშვნელოების ბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo მნიშვნელობების კილობაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega მნიშვნელობების მეგაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga მნიშვნელობების გიგაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera მნიშვნელობების ტერაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta მნიშვნელობების პეტაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi მნიშვნელობების მებიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi მნიშვნელობების გიბიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi მნიშვნელობების ტერიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi მნიშვნელობების პებიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si 1024-ის მაგიერ 1000-ის ხარისხის გამოყენება\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total ჯამური, RAM + სვოპის ჩვენება\n"
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr ""
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: \"%s\""
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr ""
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "სვაპი"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "კეში"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
" სულl გამოყენებული თავისუფალი "
"გაზიარებული ბუფერი ქეში ხელმისაწვდომი"
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -152,27 +179,27 @@ msgstr ""
" სულl გამოყ თავის გაზიარ ბუფ/ქეში "
"ხელმისაწვდომი"
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "მეხს:"
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "დაბალი:"
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "მაღალი:"
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "სვაპი:"
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "ჯამი:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "ბრძანება:"
@ -218,7 +245,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c"
msgstr "არასწორი არგუმენტი %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "შიდა შეცდომა"
@ -259,25 +286,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " s სიგნალის ფორმატი\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo მოკლული პროცესების სიის ჩვენება\n"
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩვენება\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr ""
@ -320,48 +348,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:187
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:188
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:189
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:190
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:191
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:192
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:193
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:194
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:195
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -369,54 +401,54 @@ msgid ""
"uts\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %s"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი: %s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "არასწორი პროცესის ჯგუფი: %s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "არასწორი სესიის id: %s"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -424,59 +456,64 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s მოკვდა (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "pid %ld -ის მოკვლის შეცდომა"
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "%s (pid %lu)-ის მოლოდინი\n"
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "pid %ld -ის გახსნის შეცდომა"
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait -ის შეცდომა"
@ -1673,7 +1710,7 @@ msgstr "პროცესის არასწორი ID: '%s'"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr ""
@ -2214,7 +2251,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "ეფექტური მომხმარებლის ID"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "მომხმარებელი"
@ -4406,66 +4443,66 @@ msgstr ""
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr ""
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluდღე"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02uწთ"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02uწმ"
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [options] [tty]\n"
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr ""
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr ""
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr ""
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr ""
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4473,21 +4510,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "საიდან"
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr ""
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr ""

226
po/ko.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:09+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [<옵션>]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo 킬로바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega 메가바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga 기가바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera 테라바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta 페타바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi 메비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi 기비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi 테비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi 페비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human 가독 형식으로 출력 표시\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si 1024배수가 아닌 1000배수 사용\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi 자세한 하위 상위 메모리 통계 표시\n"
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total RAM + 스왑 총계 표시\n"
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed 커밋 메모리와 커밋 제한 표시\n"
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds <N> 매 N초당 출력 반복\n"
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count <N> N번 출력 반복 후 나감\n"
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide 넓게 출력\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "여러 단위 옵션의 지정은 올바르지 않습니다."
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "두번째 `%s' 인자는 양수가 아닙니다"
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "계수 인자 해석 실패"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "계수 인자 해석 실패: '%s'"
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "/proc/meminfo 메모리 정보 파일이 없습니다"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "meminfo 구조 정보를 구성할 수 없습니다"
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "스 왑"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "캐시"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
" 총계 사용 여분 공유 버퍼 캐"
"시 가용"
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -151,27 +178,27 @@ msgid ""
msgstr ""
" 총계 사용 여분 공유 버퍼/캐시 가용"
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "메모리:"
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "하 위:"
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "상 위:"
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "스 왑:"
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "총 계:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "커 밋:"
@ -221,7 +248,7 @@ msgstr "시그널로 전달할 값은 정수여야 합니다."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "부적절한 %c 인자"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
@ -262,25 +289,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight 모든 TID를 보여줍니다\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr " -H, --require-handler 시그널 핸들러가 있을 때만 검색 일치\n"
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <값> 시그널로 보낼 정수값\n"
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo 강제로 끝낸 항목 표시\n"
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo 기다리기 전 PID 표시\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count 일치하는 프로세스 수 계수\n"
@ -325,50 +353,55 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> 세션 ID가 일치하는 항목만\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> 제어 터미널이 일치하는 항목\n"
#: src/pgrep.c:188
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> 해당 ID가 일치하는 항목\n"
#: src/pgrep.c:189
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> 실제 ID가 일치하는 항목\n"
#: src/pgrep.c:190
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact 명령 이름이 완전히 일치하는 항목\n"
#: src/pgrep.c:191
#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <파일> 파일에서 PID 읽기\n"
#: src/pgrep.c:192
#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile PID 파일을 잠그지 않았다면 실패로 간주\n"
#: src/pgrep.c:193
#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
" -r, --runstates <상태> 지정 실행상태[D,S,Z,...]와 일치하는 항목만\n"
#: src/pgrep.c:194
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors 결과의 상위 항목 제외\n"
#: src/pgrep.c:195
#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,...> cgroup v2 이름과 일치하는 항목만\n"
#: src/pgrep.c:196
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
" --ns <PID> <PID>와 동일한 이름 영역을 소유한 프로세스만\n"
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -378,54 +411,54 @@ msgstr ""
" --nslist <ns,...> --ns 옵션에 지정한 이름 영역만 표시합니다.\n"
" 가용 이름 영역 값: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "PID 정보를 구성할 수 없습니다"
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "부적절한 사용자 이름: %s"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "부적절한 그룹 이름: %s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "부적절한 프로세스 그룹: %s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "부적절한 세션 ID: %s"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "숫자 아님: %s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "16진수 아님: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "프로세스 이름 영역 정보를 읽을 수 없습니다"
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "정규 표현식 오류: %s"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "참조 이름 영역 정보 읽기 오류\n"
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -435,7 +468,12 @@ msgstr ""
"15글자를 넘는 프로세스 이름 패턴 검색시 일치하는 항목이 없을 수 있습니다\n"
"완전한 명령행과 일치하는 항목을 검색하려면 `%s -f' 옵션을 사용하십시오."
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "알 수 없는 %s 시그널 이름"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@ -444,7 +482,7 @@ msgstr ""
"-F 옵션을 뺀 -L 옵션의 사용은 부적절합니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@ -453,7 +491,7 @@ msgstr ""
"PID 파일이 올바르지 않습니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@ -462,7 +500,7 @@ msgstr ""
"한 번에 패턴 하나만 지정할 수 있습니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@ -471,32 +509,32 @@ msgstr ""
"지정한 검색어에 일치하는 항목이 없습니다\n"
"자세한 정보는 `%s --help'를 입력하십시오."
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s 강제로 끝냄 (PID %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "PID %ld번 강제로 끝내기 실패"
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "%s 기다리는 중 (PID %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
"리눅스 커널 버전 5.3 이전에서는 pidfd_open() 함수를 구현하지 않았습니다"
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "PID %ld번 열기 실패"
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait 실패"
@ -1718,7 +1756,7 @@ msgstr "부적절한 프로세스 ID: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "PID의 Pids_info 구조 정보를 만들 수 없습니다"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "프로세스 정보를 불러올 수 없습니다"
@ -2286,7 +2324,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "해당 사용자 ID"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "USER"
@ -4652,66 +4690,66 @@ msgstr "유니코드 처리 오류\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "유니코드 처리 오류 (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2llu일"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02u분"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02u초"
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<사용자>]\n"
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header 헤더 출력 안함\n"
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current 현재 프로세서 사용자 이름 무시\n"
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short 간단한 형식\n"
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from 원격 호스트 이름 필드 표시\n"
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style 오래된 방식 출력\n"
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr " -i, --ip-addr 호스트 이름 대신 IP 주소 표시(가능한 경우)\n"
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids <세션> 프로세스의 PID 표시\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
"PROCPS_USERLEN 사용자 길이 환경 변수 값이 8과 %i 사이여야 합니다. 무시함.\n"
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4720,21 +4758,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "FROM"
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " 로그인 대기 JCPU PCPU 세션\n"
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " 대기 세션\n"

226
po/pl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,119 +21,146 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opcje]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes wyjście w bajtach\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo wyjście w kilobajtach\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega wyjście w megabajtach\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga wyjście w gigabajtach\n"
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n"
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta wyjście w petabajtach\n"
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi wyjście w mebibajtach\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi wyjście w gibibajtach\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi wyjście w tebibajtach\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi wyjście w pebibajtach\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human wyjście czytelne dla człowieka\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si użycie potęg 1000 zamiast 1024\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n"
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total całkowity rozmiar RAM-u + obszaru wymiany\n"
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed rozmiar i limit pamięci fizycznie zajętej\n"
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N powtarzanie wypisywania co N sekund\n"
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n"
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide szeroki format wyjścia\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Podanie wielu opcji ustawiających jednostkę nie ma sensu."
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią"
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'"
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Plik informacji o pamięci /proc/meminfo nie istnieje"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury meminfo"
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Swap"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -142,7 +169,7 @@ msgstr ""
" razem użyte wolne dzielone bufory w "
"cache dostępne"
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -151,27 +178,27 @@ msgstr ""
" razem użyte wolne dzielone buf/cache "
"dostępne"
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Pamięć:"
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Niska:"
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Wysoka:"
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Wymiana:"
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "Zajęta:"
@ -223,7 +250,7 @@ msgstr "musi być liczbą całkowitą do przekazania z sygnałem."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "błędny argument %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"
@ -264,26 +291,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
" -H, --require-handler dopasowanie tylko, jeśli jest obsługa sygnału\n"
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <wartość> wartość całkowita do wysłania z sygnałem\n"
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo wyświetlenie, co jest zabijane\n"
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo wyświetlenie PIDów przed oczekiwaniem\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count liczba pasujących procesów\n"
@ -331,44 +359,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> dopasowanie ID sesji\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> dopasowanie po terminalu sterującym\n"
#: src/pgrep.c:188
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> dopasowanie wg efektywnego ID\n"
#: src/pgrep.c:189
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> dopasowanie wg rzeczywistego ID\n"
#: src/pgrep.c:190
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact dokładne dopasowanie nazwy polecenia\n"
#: src/pgrep.c:191
#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <plik> odczyt PID-ów z pliku\n"
#: src/pgrep.c:192
#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile niepowodzenie, jeśli plik PID nie jest "
"zablokowany\n"
#: src/pgrep.c:193
#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <stan> dopasowanie stanu procesu [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:194
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors wykluczenie naszych przodków z wyników\n"
#: src/pgrep.c:195
#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,...> dopasowanie po nazwach cgroup v2\n"
#: src/pgrep.c:196
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@ -376,7 +409,7 @@ msgstr ""
" --ns <pid> dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
" przestrzeni nazw, co <pid>\n"
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -389,54 +422,54 @@ msgstr ""
" Dostępne przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury informacji pid"
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "błędna nazwa grupy: %s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "błędna grupa procesów: %s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "błędny identyfikator sesji: %s"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "nie podano liczby: %s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "to nie łańcuch szesnastkowy: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Nie można odczytać informacji o przestrzeni nazw procesu"
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n"
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -447,7 +480,12 @@ msgstr ""
"dopasowany\n"
"Aby dopasowywać do pełnej linii poleceń, można spróbować opcji `%s -f'."
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nieznana nazwa sygnału %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@ -456,7 +494,7 @@ msgstr ""
"-L bez -F nie ma sensu\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@ -465,7 +503,7 @@ msgstr ""
"nieprawidłowy plik pid\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@ -474,7 +512,7 @@ msgstr ""
"można podać tylko jeden wzorzec\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@ -483,31 +521,31 @@ msgstr ""
"nie podano kryterium dopasowania\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "zabito %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się"
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "odczekiwanie na %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() nie zaimplementowane w Linuksie < 5.3"
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "otwarcie pidu %ld nie powiodło się"
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait nie powiodło się"
@ -1736,7 +1774,7 @@ msgstr "błędny identyfikator procesu: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury pid Pids_info"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Nie można załadować informacji o procesie"
@ -2309,7 +2347,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Id. użytkownika efektywnego"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "UŻYTK."
@ -4700,61 +4738,61 @@ msgstr "błąd obsługi unikodu\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lludni"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02us"
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n"
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header bez wypisywania nagłówka\n"
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current pominiecie użytkownika bieżącego procesu\n"
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short format krótki\n"
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from wyświetlenie pola nazwy zdalnego hosta\n"
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style wyjście w starym stylu\n"
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to "
"możliwe)\n"
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids wypisanie PID-ów procesów w CZYM\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4762,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, "
"zignorowano.\n"
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4772,21 +4810,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "Z "
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " ZAL.OD BEZCZ. JCPU PCPU CO\n"
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " BEZCZ. CO\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -21,148 +21,172 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr ""
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr ""
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr ""
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr ""
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
#: src/free.c:89
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr ""
#: src/free.c:90
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr ""
#: src/free.c:91
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr ""
#: src/free.c:92
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr ""
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr ""
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr ""
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr ""
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr ""
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
msgid "SwapUse"
msgstr ""
#: src/free.c:382
msgid "CachUse"
msgstr ""
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format
msgid " total used free shared buffers cache available"
msgstr ""
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, c-format
msgid " total used free shared buff/cache available"
msgstr ""
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr ""
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr ""
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr ""
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr ""
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr ""
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr ""
@ -207,7 +231,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c"
msgstr ""
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr ""
@ -248,25 +272,25 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:166
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:167
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr ""
@ -308,161 +332,170 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:187
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:188
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:189
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:190
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:191
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:192
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:193
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:194
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:195
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr ""
@ -1632,7 +1665,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr ""
@ -2169,7 +2202,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr ""
@ -4284,84 +4317,84 @@ msgstr ""
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr ""
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr ""
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr ""
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr ""
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr ""
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr ""
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr ""
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr ""
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr ""
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr ""
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr ""
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr ""
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr ""
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@ -24,121 +24,149 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opções]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes mostra a saída em bytes\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo mostra a saída em kilobytes\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega mostra a saída em megabytes\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga mostra a saída em gigabytes\n"
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera mostra a saída em terabytes\n"
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta mostra a saída em petabytes\n"
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi mostra a saída em mebibytes\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi mostra a saída em gibibytes\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi mostra a saída em tebibytes\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi mostra a saída em pebibytes\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human mostra a saída legível por humanos\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si usa potências de 1000, e não de 1024\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n"
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total mostra o total de RAM + swap\n"
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N repete impressão a cada N segundos\n"
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N repete impressão por N vezes e, então, sai\n"
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide saída ampla\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
#, fuzzy
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Várias opções de unidade não faz sentido."
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "o argumento de segundos \"%s\" não é um número positivo"
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\""
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
#: src/free.c:374
# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap"
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "swap"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -147,7 +175,7 @@ msgstr ""
" total usada livre compart. buffers "
"cache disponível"
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -156,27 +184,27 @@ msgstr ""
" total usada livre compart. buff/cache "
"disponível"
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Mem.:"
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Baixa:"
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Alta:"
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr ""
@ -227,7 +255,7 @@ msgstr "deve ser um valor inteiro a ser passado com o sinal."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argumento inválido %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
@ -268,25 +296,26 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight lista todos os TID\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valor> valor inteiro a ser enviado com o sinal\n"
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo exibe o que é terminado\n"
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo exibe PIDs antes de aguardar\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count quantidade de processos correspondentes\n"
@ -333,45 +362,50 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> corresponde IDs de sessão\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> corresponde por terminal de controle\n"
#: src/pgrep.c:188
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> corresponde por IDs efetivos\n"
#: src/pgrep.c:189
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> corresponde por IDs reais\n"
#: src/pgrep.c:190
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
" -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n"
#: src/pgrep.c:191
#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <arquivo> lê PIDs do arquivo\n"
#: src/pgrep.c:192
#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile falha se arquivo PID não estiver travado\n"
#: src/pgrep.c:193
#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
" -r, --runstates <estado> corresponde estados de execução [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:194
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:195
#: src/pgrep.c:196
#, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n"
#: src/pgrep.c:196
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@ -379,7 +413,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n"
" mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -391,56 +425,56 @@ msgstr ""
" Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
#, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nome de usuário inválido: %s"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nome de grupo inválido: %s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grupo de processo inválido: %s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "id de sessão inválida: %s"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "não um número: %s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "não um número: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
#, fuzzy
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência"
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "erro: %s\n"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n"
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -451,7 +485,12 @@ msgstr ""
"resultar em zero correspondências\n"
"Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa."
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nome de sinal desconhecido %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@ -460,7 +499,7 @@ msgstr ""
"-L sem -F não faz sentido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@ -469,7 +508,7 @@ msgstr ""
"arquivo de pid não válido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@ -478,7 +517,7 @@ msgstr ""
"apenas um padrão pode ser fornecido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@ -487,31 +526,31 @@ msgstr ""
"nenhum critério de ocorrência especificado\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s terminado (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "terminação de pid %ld falhou"
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "aguardando por %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "abertura do pid %ld falhou"
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait falhou"
@ -1760,7 +1799,7 @@ msgstr "id de processo inválido: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to load process information"
msgstr "não foi possível fazer fork do processo"
@ -2340,7 +2379,7 @@ msgstr "ID usuário efetivo"
# Acento retirado para promover alinhamento no `top`
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
@ -4821,62 +4860,62 @@ msgstr "erro de tratamento de unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2ludias"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2lu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2lu.%02us"
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opções] [tty]\n"
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header não exibe o cabeçalho\n"
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ignora usuário do processo atual\n"
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short formato curto\n"
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from mostra campo de nome máquina remoto\n"
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style saída de estilo antigo\n"
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se "
"possível)\n"
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4884,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, "
"ignorando.\n"
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4894,21 +4933,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "DE"
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ OCIOSO JCPU PCPU O QUE\n"
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " OCI. O QUE\n"

229
po/ro.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,87 +36,92 @@ msgstr "eroare de scriere"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «free --help»
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opțiuni]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes afișează ieșirea în octeți\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo afișează ieșirea în kiloocteți\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega afișează ieșirea în megaocteți\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga afișează ieșirea în gigaocteți\n"
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera afișează ieșirea în teraocteți\n"
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta afișează ieșirea în petaocteți\n"
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi afișează ieșirea în mebiocteți\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi afișează ieșirea în gibiocteți\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi afișează ieșirea în tebiocteți\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi afișează ieșirea în pebiocteți\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr ""
" -h, --human afișează ieșirea într-o formă care poate fi citită "
"ușor\n"
" de către om\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si utilizează puteri de 1000, nu de 1024\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi afișează statistici detaliate despre cantitatea de "
"memorie\n"
" utilizată, scăzută(Low) și ridicată(High)\n"
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total afișează totalul pentru RAM + swap\n"
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed afișează memoria alocată și limita de alocare\n"
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
" -s N, --seconds N repetă afișarea rezultatelor, la fiecare N secunde\n"
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
" -c N, --count N repetă afișarea rezultatelor de N ori, după care iese\n"
@ -134,41 +139,63 @@ msgstr ""
# mesajului original, este cea
# care apare ultima în această
# serie.
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide ieșire largă\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Opțiunile de unități multiple nu au sens."
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "argumentul de secunde „%s” nu este un număr pozitiv"
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count)"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count): „%s”"
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Fișierul cu informații despre memorie „/proc/meminfo” nu există"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Nu se poate crea structura informațiilor despre memorie"
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Swap"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -177,7 +204,7 @@ msgstr ""
" total utilizată liberă partajată buffers "
"cache disponibilă"
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -186,7 +213,7 @@ msgstr ""
" total utilizată liberă partajată buff/cache "
"disponibilă"
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"
@ -203,23 +230,23 @@ msgstr "Mem:"
# cu >8Go.
# ***
# Sorry ;)
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Low:"
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "High:"
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "Com.:"
@ -277,7 +304,7 @@ msgstr "trebuie să fie o valoare întreagă pentru a fi transmisă cu semnalul.
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argument nevalid %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "eroare internă"
@ -329,32 +356,33 @@ msgstr ""
" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
" -H, --require-handler potrivește numai dacă este prezent un gestionar "
"de semnal\n"
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
" -q, --queue <valoare> valoarea numărului întreag care trebuie trimis "
"cu\n"
" semnalul\n"
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo afișează care proces este omorât\n"
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr ""
" -e, --echo afișează numerele PID înainte de așteptare\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count numărul de procese care s-au potrivit\n"
@ -409,43 +437,49 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> potrivește ID-urile de sesiune\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> potrivire prin terminalul de control\n"
#: src/pgrep.c:188
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> potrivire prin ID-uri efective\n"
#: src/pgrep.c:189
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> potrivire prin ID-uri reale\n"
#: src/pgrep.c:190
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact se potrivește exact cu numele comenzii\n"
#: src/pgrep.c:191
#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fișier> citește PID-urile din fișierul <fișier>\n"
#: src/pgrep.c:192
#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile eșuează dacă fișierul PID nu este blocat\n"
#: src/pgrep.c:193
#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <stare> potrivește stările de rulare [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:194
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
" -A, --ignore-ancestors exclude predecesorii noștrii din rezultate\n"
#: src/pgrep.c:195
#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <nume_grup,...> potrivește numele cgroup v2\n"
#: src/pgrep.c:196
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@ -453,7 +487,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> potrivește procesele care aparțin aceluiași\n"
" spațiu de nume ca <pid>\n"
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -465,54 +499,54 @@ msgstr ""
" Spații de nume disponibile: ipc, mnt, net, pid, "
"user, uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Nu se poate crea structura de informații pid"
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nume de utilizator nevalid: %s"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nume de grup nevalid: %s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grup de procese nevalid: %s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "ID de sesiune nevalid: %s"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "nu este un număr: %s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "nu este un șir hezacimal: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Nu se pot citi informațiile despre spațiul de nume ale procesului"
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "eroare expresie regulată: %s"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință\n"
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -524,7 +558,12 @@ msgstr ""
"Încercați cu opțiunea «%s -f» pentru a se potrivi cu linia de comandă "
"completă."
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nume de semnal necunoscut %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@ -533,7 +572,7 @@ msgstr ""
"„-L” fără „-F” nu are sens\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@ -542,7 +581,7 @@ msgstr ""
"fișierul de PID nu este valid\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@ -551,7 +590,7 @@ msgstr ""
"doar un model poate fi furnizat\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@ -560,31 +599,31 @@ msgstr ""
"nu sunt specificate criterii de potrivire\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s omorât (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "omorârea pid-ului %ld a eșuat"
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "se așteaptă %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "funcția pidfd_open() nu este implementată în nucleui Linux < 5.3"
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "deschiderea pid-ului %ld a eșuat"
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait a eșuat"
@ -1926,7 +1965,7 @@ msgstr "ID de proces nevalid: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Nu s-a putut crea structura pid Pids_info"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile de proces"
@ -2547,7 +2586,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "ID-ul utilizatorului efectiv"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "UTILIZ."
@ -5053,20 +5092,20 @@ msgstr "eroare de gestionare a unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "eroare de gestionare a unicode (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluzile"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02us"
@ -5075,7 +5114,7 @@ msgstr " %2llu.%02us"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «tload --help»
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
@ -5084,39 +5123,39 @@ msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «w --help»
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header nu afișează antetul(titlurile)\n"
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
" -u, --no-current ignoră numele de utilizator al procesului curent\n"
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short formatul scurt\n"
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from afișează câmpul de nume de gazdă de la distanță\n"
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style ieșire în stil vechi\n"
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr afișează adresa IP în loc de numele gazdei (dacă este "
"posibil)\n"
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids afișează numărul PID ale proceselor în WHAT\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -5124,7 +5163,7 @@ msgstr ""
"Lungimea variabilei de mediu a utilizatorului PROCS_USERLEN trebuie să fie "
"între 8 și %i, se ignoră.\n"
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -5134,21 +5173,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "DIN "
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " ORA AUT. INACTIV JCPU PCPU CARE\n"
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n"

229
po/sv.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -23,118 +23,145 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [flaggor]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes visa utdata i byte\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo visa utdata i kilobyte\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega visa utdata i megabyte\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga visa utdata i gigabyte\n"
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera visa utdata i terabyte\n"
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta visa utdata i petabyte\n"
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi visa utdata i mebibyte\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi visa utdata i gibibyte\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi visa utdata i tebibyte\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi visa utdata i pebibyte\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human visa mänskligt läsbar utdata\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si använd potenser av 1000 inte 1024\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi visa detaljerade lägsta och högsta minnesvärden\n"
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total visa totalen för RAM + växling\n"
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed visa tilldelat minne och tilldelningsgränsen\n"
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N upprepa utskriften var N:e sekund\n"
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N upprepa utskriften N gånger, avsluta sedan\n"
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide bred utskrift\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Multipla enhetsflaggor är inte meningsfullt."
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "sekundargumentet ”%s” är inte ett positivt tal"
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet: ”%s”"
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Minnesinformationsfilen /proc/meminfo finns inte"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Kan inte skapa minnesinformationspost"
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Växl"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -143,7 +170,7 @@ msgstr ""
" totalt använt fritt delat buffertar "
"cache tillgängl."
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -152,30 +179,30 @@ msgstr ""
" totalt använt fritt delat buff/cache "
"tillgängl."
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Minne:"
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Lågt: "
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Högt: "
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Växl.: "
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "Til.:"
@ -225,7 +252,7 @@ msgstr "det måste vara ett heltalsvärde för att skickas med signalen."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "felaktigt argument %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
@ -266,26 +293,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr " -H, --require-handler matcha endast om en signalhanterare finns\n"
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <värde> heltalsvärde att skickas med signalen\n"
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo visa vad som dödas\n"
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo visa PID:ar före väntan\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count antal matchande processer\n"
@ -331,42 +359,48 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,…> matcha sessions-ID:n\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,…> matcha via styrterminal\n"
#: src/pgrep.c:188
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,…> matcha via effektiva ID:n\n"
#: src/pgrep.c:189
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,…> matcha via verkliga ID:n\n"
#: src/pgrep.c:190
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact matcha kommandonamnet exakt\n"
#: src/pgrep.c:191
#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fil> läs PID:n från filen\n"
#: src/pgrep.c:192
#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile misslyckas om PID-filen inte kan låsas\n"
#: src/pgrep.c:193
#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <status> matcha körstatus [D,S,Z,…]\n"
#: src/pgrep.c:194
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr " -A, --ignore-ancestors exkludera våra anfäder from resultat\n"
#: src/pgrep.c:195
#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <grp,…> match via cgroup-v2-namn\n"
#: src/pgrep.c:196
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@ -374,7 +408,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> matcha processerna som tillhör samma\n"
" namnrymd som <PID>\n"
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -387,54 +421,54 @@ msgstr ""
"user,\n"
" uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Kan inte skapa pid-informationspost"
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "felaktigt användarnamn: %s"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "felaktigt gruppnamn: %s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "felaktig processgrupp: %s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "felaktigt sessions-id: %s"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "inte ett tal: %s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "inte en hexadecimal sträng: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Kan inte läsa processnamnrymdsinformation"
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "reguttr-fel: %s"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Fel när referensnamnrymdens information lästes\n"
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -445,7 +479,12 @@ msgstr ""
"noll träffar\n"
"Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden."
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "okänt signalnamn %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@ -454,7 +493,7 @@ msgstr ""
"-L utan -F är meningslöst.\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@ -463,7 +502,7 @@ msgstr ""
"pid-filen är inte giltig.\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@ -472,7 +511,7 @@ msgstr ""
"endast ett mönster kan anges\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@ -481,31 +520,31 @@ msgstr ""
"inget matchande kriterium angivet\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s dödad (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "att döda pid %ld misslyckades"
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "väntar på %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() är inte implementerat i Linux < 5.3"
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "att öppna pid %ld misslyckades"
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait misslyckades"
@ -1723,7 +1762,7 @@ msgstr "felaktigt process-id: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Kan inte skapa pid Pids_info-post"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Kan inte läsa in processinformation"
@ -2292,7 +2331,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Effektiv användar-id"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "ANVÄNDARE"
@ -4683,60 +4722,60 @@ msgstr "fel i hantering av unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2llu dagar"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu.%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu,%02us"
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [flaggor] [användare]\n"
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header skriv inte ut rubrik\n"
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ignorera aktuell process användarnamn\n"
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short kort format\n"
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from visa fält med fjärrvärdsnamn\n"
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style utdata i gammal stil\n"
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n"
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids visa PID:erna för processer i VAD\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4744,7 +4783,7 @@ msgstr ""
"Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och "
"%i, ignorerar.\n"
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4754,21 +4793,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "FRÅN"
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ INAKT JCPU PCPU VAD\n"
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " INAKT VAD\n"

232
po/uk.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@ -24,122 +24,149 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "помилка під час спроби запису"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметри]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n"
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n"
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n"
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для читання вигляді\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і "
"нижньої областей пам’яті\n"
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total вивести загальні дані для RAM + свопінґ\n"
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed показати внесену пам'ять та обмеження внесення\n"
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожні N секунд\n"
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
" -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n"
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу."
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом"
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Файла даних щодо пам'яті /proc/meminfo не існує"
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo"
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Своп"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Кеш"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -148,7 +175,7 @@ msgstr ""
" загалом використ. вільна спільна буфери "
"кеш дост."
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -156,27 +183,27 @@ msgid ""
msgstr ""
" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "Пам.:"
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Нижня:"
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Верхня:"
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Своп.:"
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "Comm:"
@ -228,7 +255,7 @@ msgstr "має бути цілим значенням, яке слід пере
msgid "invalid argument %c"
msgstr "некоректний аргумент, %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
@ -270,31 +297,32 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
"назви)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
" -H, --require-handler встановлювати відповідність, лише якщо є обробник "
"сигналу\n"
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
" -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із "
"сигналом\n"
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n"
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
"назви)\n"
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n"
@ -346,50 +374,57 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
"назви)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n"
#: src/pgrep.c:188
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
" -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n"
#: src/pgrep.c:189
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
" -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
#: src/pgrep.c:190
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
" -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n"
#: src/pgrep.c:191
#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n"
#: src/pgrep.c:192
#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не "
"заблоковано\n"
#: src/pgrep.c:193
#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:194
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
" -A, --ignore-ancestors виключити наших попередників з результатів\n"
#: src/pgrep.c:195
#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
" --cgroup <група,...> встановити відповідність за назвами cgroup версії "
"2\n"
#: src/pgrep.c:196
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@ -397,7 +432,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
" простору назв, що і <PID>\n"
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -410,54 +445,54 @@ msgstr ""
" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру відомостей щодо pid"
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "некоректна назва групи: %s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "некоректна група процесу: %s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "не є числом: %s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "не є шістнадцятковим рядком: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо простору назв процесу"
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "помилка у формальному виразі: %s"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -468,7 +503,12 @@ msgstr ""
"того, що нічого не буде знайдено\n"
"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "невідома назва сигналу, %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@ -477,7 +517,7 @@ msgstr ""
"-L без -F позбавлений сенсу\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@ -486,7 +526,7 @@ msgstr ""
"некоректний pidfile\n"
"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@ -495,7 +535,7 @@ msgstr ""
"можна вказувати лише один шаблон\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@ -504,31 +544,31 @@ msgstr ""
"не вказано критеріїв відповідності\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() не реалізовано у Linux < 5.3"
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "не вдалося відкрити pid %ld"
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "помилка epoll_wait"
@ -1763,7 +1803,7 @@ msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Unable to create pid Pids_info structure"
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Не вдалося завантажити дані щодо процесу"
@ -2341,7 +2381,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "КОР."
@ -4747,60 +4787,60 @@ msgstr "помилка обробки unicode\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluднів"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02uхв"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02uс"
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n"
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short скорочений формат\n"
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n"
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n"
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -p, --pids вивести ідентифікатори процесів у WHAT\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4808,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4818,21 +4858,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "З"
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n"

235
po/vi.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,128 +24,155 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [các tùy chọn]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes hiển thị kết xuất theo đơn vị byte\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
#, fuzzy
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
#, fuzzy
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " -m, --mega hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
#, fuzzy
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n"
#: src/free.c:79
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
#: src/free.c:80
#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
#: src/free.c:81
#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
#: src/free.c:82
#, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
#, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mega hiển thị kết xuất theo đơn vị megabytes\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
#, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --giga hiển thị kết xuất theo đơn vị gigabytes\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
#, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
#, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --tera hiển thị kết xuất theo đơn vị terabytes\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human hiển thị ở dạng cho con người đọc\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si dùng lũy thừa của 1000 không phải 1024\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi hiển thị thống kê chi tiết bộ nhớ thấp và cao\n"
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kilo hiển thị kết xuất theo đơn vị kilobytes\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total hiển thị tổng số cho RAM + swap\n"
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N in lặp lại sau mỗi N giây\n"
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N in lặp lại N lần rồi thoát\n"
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide kết xuất rộng\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "đối số thứ hai “%s” không phải là số nguyên dương"
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”"
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "TĐổi"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Nhớ tạm"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -154,7 +181,7 @@ msgstr ""
" tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ "
"tạm sẵn sàng"
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -163,27 +190,27 @@ msgstr ""
" tổng dùng trống chsẻ đệm/tạm sẵn "
"sàng"
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "BNhớ:"
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "Thấp:"
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "Cao:"
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "Tráo đổi:"
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "Tổng:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr ""
@ -234,7 +261,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c"
msgstr "đối số %c không hợp lệ"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
@ -278,27 +305,28 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight liệt kê mọi TID\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n"
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
#, fuzzy
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo hiển thị cái gì bị giết\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count đếm số tiến trình khớp\n"
@ -342,44 +370,50 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> khớp mã phiên\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> khớp bằng thiết bị cuối điều khiển\n"
#: src/pgrep.c:188
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> khớp với mã số chịu tác động\n"
#: src/pgrep.c:189
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> khớp với mã số thật\n"
#: src/pgrep.c:190
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact chỉ khớp chính xác tên lệnh\n"
#: src/pgrep.c:191
#: src/pgrep.c:192
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <tập-tin> đọc mã số tiến trình từ tập tin\n"
#: src/pgrep.c:192
#: src/pgrep.c:193
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n"
#: src/pgrep.c:193
#: src/pgrep.c:194
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:194
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:195
#: src/pgrep.c:196
#, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID,...> khớp với mã số thật của nhóm\n"
#: src/pgrep.c:196
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@ -387,7 +421,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> khớp tiến trình mà nó cùng không gian tên với\n"
" tiến trình có mã số này\n"
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -398,56 +432,56 @@ msgstr ""
" tùy chọn --ns. Không gian tên sẵn có là:\n"
" ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
#, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "tên nhóm không hợp lệ: %s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "nhóm tiến trình không hợp lệ: %s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "mã số phiên làm việc không hợp lệ: %s"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "không phải con số: %s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "không phải con số: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
#, fuzzy
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "lỗi đọc thông tin không gian tên tham chiếu"
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "lỗi: %s\n"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin tham chiếu không gian tên\n"
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -455,7 +489,12 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "không hiểu tên tín hiệu: %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@ -464,7 +503,7 @@ msgstr ""
"-L mà không có -F là không hợp lý\n"
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@ -473,7 +512,7 @@ msgstr ""
"tập tin mã số tiến trình không hợp lệ\n"
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@ -482,7 +521,7 @@ msgstr ""
"chỉ được dùng một mẫu tìm kiếm\n"
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@ -491,31 +530,31 @@ msgstr ""
"chưa chỉ định tiêu chí tìm kiếm\n"
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "đã giết %s (mã số tiến trình %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
#, fuzzy
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "gặp lỗi cấp phát bộ nhớ"
@ -1744,7 +1783,7 @@ msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to load process information"
msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình"
@ -2319,7 +2358,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Mã số người dùng chịu tác động"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "NG_DÙNG"
@ -4718,60 +4757,60 @@ msgstr "xử lý unicode gặp lỗi\n"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "xử lý unicode gặp lỗi (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lungày"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2lu:%02uphút"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2lu.%02ugiây"
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [các-tùy-chọn] [tty]\n"
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header không in phần đầu\n"
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current bỏ qua tiến trình từ người dùng hiện tại\n"
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short định dạng ngắn gọn\n"
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from hiển thị trường tên máy chủ\n"
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style hiển thị kiểu cũ\n"
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr " -i, --ip-addr hiển thị địa chỉ IP thay cho tên máy (nếu được)\n"
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -l, --list-name liệt kê tên và mã số tiến trình\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@ -4779,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và "
"%d, nên bỏ qua\n"
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4789,21 +4828,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "TỪ"
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " ĐNHẬP@ NGHỈ JCPU PCPU GÌ\n"
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " NGHỈ GÌ\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.16-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 20:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 13:37-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -24,126 +24,153 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "写入错误"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [选项]\n"
#: src/free.c:75
#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes 以字节显示输出\n"
#: src/free.c:76
#: src/free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo 使用千字节显示输出\n"
#: src/free.c:77
#: src/free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega 使用兆字节显示输出\n"
#: src/free.c:78
#: src/free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga 使用吉字节显示输出\n"
#: src/free.c:79
#: src/free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera 使用太字节显示输出\n"
#: src/free.c:80
#: src/free.c:81
#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
#: src/free.c:81
#: src/free.c:82
#, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n"
#: src/free.c:82
#: src/free.c:83
#, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mega 以兆字节显示输出\n"
#: src/free.c:83
#: src/free.c:84
#, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --giga 以吉字节显示输出\n"
#: src/free.c:84
#: src/free.c:85
#, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
#: src/free.c:85
#: src/free.c:86
#, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
#: src/free.c:86
#: src/free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human 显示人类可读的输出\n"
#: src/free.c:87
#: src/free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si 使用 1000 的倍数而非使用 1024\n"
#: src/free.c:88
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
#: src/free.c:89
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr ""
#: src/free.c:90
#: src/free.c:92
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:91
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
#: src/free.c:92
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:93
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide 宽版输出\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
#: src/free.c:97 src/w.c:551
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n"
#: src/free.c:170
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
#: src/free.c:335
#: src/free.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "无效的秒数:%s"
#: src/free.c:341
#: src/free.c:347
#, fuzzy
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "模板实参表语法错误"
#: src/free.c:344
#: src/free.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n"
#: src/free.c:364
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
#, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
#: src/free.c:374
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "交换"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "以 KB 表示的软件数据缓存的大小"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
#: src/free.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@ -152,7 +179,7 @@ msgstr ""
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲 缓"
"存 可用"
#: src/free.c:376
#: src/free.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@ -160,27 +187,27 @@ msgid ""
msgstr ""
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲/缓存 可用"
#: src/free.c:379
#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "内存:"
#: src/free.c:402
#: src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "低:"
#: src/free.c:408
#: src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "高:"
#: src/free.c:415
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "交换:"
#: src/free.c:422
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
msgstr "总量:"
#: src/free.c:435
#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr ""
@ -226,7 +253,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid argument %c"
msgstr "(无效的参数)"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:771 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
@ -269,26 +296,27 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " s 信号格式\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:167
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:168
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:172
#: src/pgrep.c:173
#, fuzzy
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -o 没有效果\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:177
#, fuzzy
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
@ -332,48 +360,52 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:187
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:188
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:189
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:190
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:191
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:192
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:193
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:194
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:195
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:196
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:198
#: src/pgrep.c:199
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@ -381,55 +413,55 @@ msgid ""
"uts\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:679 src/w.c:408
#, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
#: src/pgrep.c:387
#: src/pgrep.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "无用户名: %s\n"
#: src/pgrep.c:404
#: src/pgrep.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "无效的组列表%s"
#: src/pgrep.c:415
#: src/pgrep.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "无效的组:%s"
#: src/pgrep.c:427
#: src/pgrep.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "%s无效的进程号"
#: src/pgrep.c:439
#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "不是数字:%s"
#: src/pgrep.c:489
#: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "不是数字:%s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:611
#: src/pgrep.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "错误:%s\n"
#: src/pgrep.c:673
#: src/pgrep.c:674
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:787
#: src/pgrep.c:788
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@ -437,59 +469,64 @@ msgid ""
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061
#: src/pgrep.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "未知的信号名称 %s"
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1068
#: src/pgrep.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
#: src/pgrep.c:1077
#: src/pgrep.c:1084
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1081
#: src/pgrep.c:1088
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1133
#: src/pgrep.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s第%lu 次,共%lu 次 (%s)..."
#: src/pgrep.c:1140
#: src/pgrep.c:1147
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1152
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1156
#: src/pgrep.c:1163
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159
#: src/pgrep.c:1166
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1173
#: src/pgrep.c:1180
#, fuzzy
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "内存分配失败"
@ -1748,7 +1785,7 @@ msgstr "无效的进程号:%s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
#: src/skill.c:288 src/w.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to load process information"
msgstr "无法创建 (fork) 进程"
@ -2325,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"\n"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:684
msgid "USER"
msgstr "USER"
@ -4649,68 +4686,68 @@ msgstr "以 null 终止的 unicode 字符串"
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "unicode 处理错误 (malloc)\n"
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#: src/w.c:255 src/w.c:270
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr ""
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#: src/w.c:264 src/w.c:274
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr ""
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#: src/w.c:282
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr ""
#: src/w.c:543
#: src/w.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [选项] [tty]\n"
#: src/w.c:545
#: src/w.c:543
#, fuzzy
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr "打印使用到的头文件名"
#: src/w.c:546
#: src/w.c:544
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
#: src/w.c:547
#: src/w.c:545
#, fuzzy
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr "%<short%>对%qs无效"
#: src/w.c:548
#: src/w.c:546
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr ""
#: src/w.c:549
#: src/w.c:547
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style 旧格式输出\n"
#: src/w.c:550
#: src/w.c:548
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
#: src/w.c:551
#: src/w.c:549
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr "未发现进程。\n"
#: src/w.c:650
#: src/w.c:648
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
#: src/w.c:660
#: src/w.c:658
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@ -4718,21 +4755,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#: src/w.c:684
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
#: src/w.c:686
msgid "FROM"
msgstr "来自"
#: src/w.c:690
#: src/w.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " 登陆于 空闲 JCPU PCPU WHAT\n"
#: src/w.c:692
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " 空闲等待\n"