translations: Update all and fix Polish
Translation files downloaded from TP. Polish file fixed for man-po, there were two bad sequences. References: http://www.freelists.org/post/procps/Bad-sequences-in-the-manpo-translations Signed-off-by: Craig Small <csmall@enc.com.au>
This commit is contained in:
182
po/uk.po
182
po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-10 07:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри]\n"
|
||||
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:95 w.c:456
|
||||
#: free.c:95 w.c:458
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
|
||||
|
||||
@@ -117,26 +117,26 @@ msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
|
||||
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:328
|
||||
#: free.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' failed"
|
||||
msgstr "помилка аргументу секунд, «%s»"
|
||||
|
||||
#: free.c:331
|
||||
#: free.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом"
|
||||
|
||||
#: free.c:337
|
||||
#: free.c:338
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості"
|
||||
|
||||
#: free.c:340
|
||||
#: free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
|
||||
|
||||
#: free.c:361
|
||||
#: free.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
" загалом використ. вільна спільна буфери "
|
||||
"кеш дост."
|
||||
|
||||
#: free.c:363
|
||||
#: free.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@@ -153,23 +153,23 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
|
||||
|
||||
#: free.c:366
|
||||
#: free.c:367
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Пам.:"
|
||||
|
||||
#: free.c:386
|
||||
#: free.c:387
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Нижня:"
|
||||
|
||||
#: free.c:392
|
||||
#: free.c:393
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Верхня:"
|
||||
|
||||
#: free.c:399
|
||||
#: free.c:400
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Своп.:"
|
||||
|
||||
#: free.c:406
|
||||
#: free.c:407
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Загалом:"
|
||||
|
||||
@@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "не є числом: %s"
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:878
|
||||
#: pgrep.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L без -F позбавлений сенсу\n"
|
||||
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:885
|
||||
#: pgrep.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"некоректний pidfile\n"
|
||||
"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:893
|
||||
#: pgrep.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
||||
"можна вказувати лише один шаблон\n"
|
||||
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:897
|
||||
#: pgrep.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@@ -376,12 +376,12 @@ msgstr ""
|
||||
"не вказано критеріїв відповідності\n"
|
||||
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:924
|
||||
#: pgrep.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:930
|
||||
#: pgrep.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
|
||||
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:270
|
||||
#: pidof.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
|
||||
msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n"
|
||||
@@ -562,8 +562,8 @@ msgstr " загалом %16ld К\n"
|
||||
msgid " total %8ldK\n"
|
||||
msgstr " загалом %8ld К\n"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
|
||||
msgid "failed to parse argument"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити аргумент"
|
||||
|
||||
@@ -1549,12 +1549,12 @@ msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID"
|
||||
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
|
||||
msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:38
|
||||
#: pwdx.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] pid...\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри] pid...\n"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:114
|
||||
#: pwdx.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process id: %s"
|
||||
msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
|
||||
@@ -1711,56 +1711,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n"
|
||||
"адміністративними правами доступу.\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:462
|
||||
#: skill.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown signal name %s"
|
||||
msgstr "невідома назва сигналу, %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:482
|
||||
#: skill.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент, %c"
|
||||
|
||||
#: skill.c:515
|
||||
#: skill.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "something at line %d\n"
|
||||
msgstr "щось у рядку %d\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:538
|
||||
#: skill.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "priority %lu out of range"
|
||||
msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
#: skill.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid pid number %s"
|
||||
msgstr "некоректне число pid %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:657
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
msgid "error reading reference namespace information"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв"
|
||||
|
||||
#: skill.c:665
|
||||
#: skill.c:661
|
||||
msgid "invalid namespace list"
|
||||
msgstr "некоректний список просторів назв"
|
||||
|
||||
#: skill.c:703
|
||||
#: skill.c:699
|
||||
msgid "no process selection criteria"
|
||||
msgstr "немає критерію вибору процесу"
|
||||
|
||||
#: skill.c:706
|
||||
#: skill.c:702
|
||||
msgid "general flags may not be repeated"
|
||||
msgstr "не можна повторювати загальні прапорці"
|
||||
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
#: skill.c:705
|
||||
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
|
||||
msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:711
|
||||
#: skill.c:707
|
||||
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
|
||||
msgstr "-v не має сенсу з -i та -f"
|
||||
|
||||
#: skill.c:756
|
||||
#: skill.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
|
||||
msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n"
|
||||
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:590
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:587
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "КОР."
|
||||
|
||||
@@ -3541,9 +3541,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик.~3 %9.9s~2дост %s~3\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
|
||||
"~1end~5 !\n"
|
||||
"Options~2: ~1%s\n"
|
||||
@@ -3554,9 +3554,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Пункти~2: ~1%s\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
|
||||
"~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
@@ -4060,24 +4060,24 @@ msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою од
|
||||
msgid "partition was not found\n"
|
||||
msgstr "розділ не знайдено\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:89
|
||||
#: watch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] command\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри] команда\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:91
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується "
|
||||
"ненульовим станом\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів "
|
||||
"і стилю\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
#: watch.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
|
||||
" highlight changes between updates\n"
|
||||
@@ -4085,129 +4085,129 @@ msgstr ""
|
||||
" -d, --differences[=<сталість>]\n"
|
||||
" позначати відмінності між оновленнями\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:95
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується "
|
||||
"ненульовим станом\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
|
||||
msgstr " -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
|
||||
msgstr " -t, --no-title вимкнути заголовок\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
#: watch.c:101
|
||||
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
|
||||
msgstr " -x, --exec передати команду exec, а не \"sh -c\"\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:103
|
||||
#: watch.c:104
|
||||
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:375
|
||||
#: watch.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Every %.1fs: "
|
||||
msgstr "Кожні %.1f с: "
|
||||
|
||||
#: watch.c:436
|
||||
#: watch.c:437
|
||||
msgid "unable to create IPC pipes"
|
||||
msgstr "не вдалося створити канали IPC"
|
||||
|
||||
#: watch.c:446
|
||||
#: watch.c:447
|
||||
msgid "unable to fork process"
|
||||
msgstr "не вдалося розгалузити процес"
|
||||
|
||||
#: watch.c:451
|
||||
#: watch.c:452
|
||||
msgid "dup2 failed"
|
||||
msgstr "помилка dup2"
|
||||
|
||||
#: watch.c:458
|
||||
#: watch.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute '%s'"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати «%s»"
|
||||
|
||||
#: watch.c:475
|
||||
#: watch.c:476
|
||||
msgid "fdopen"
|
||||
msgstr "fdopen"
|
||||
|
||||
#: watch.c:621
|
||||
#: watch.c:622
|
||||
msgid "waitpid"
|
||||
msgstr "waitpid"
|
||||
|
||||
#: watch.c:629
|
||||
#: watch.c:630
|
||||
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть "
|
||||
"клавішу, щоб завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: watch.c:754
|
||||
#: watch.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error\n"
|
||||
msgstr "помилка обробки unicode\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:760
|
||||
#: watch.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:240 w.c:255
|
||||
#: w.c:241 w.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2ludays"
|
||||
msgstr " %2lu днів"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: w.c:249 w.c:259
|
||||
#: w.c:250 w.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu:%02um"
|
||||
msgstr " %2lu:%02um"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: w.c:267
|
||||
#: w.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu.%02us"
|
||||
msgstr " %2lu,%02us"
|
||||
|
||||
#: w.c:449
|
||||
#: w.c:451
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:450
|
||||
#: w.c:452
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:451
|
||||
#: w.c:453
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short скорочений формат\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:452
|
||||
#: w.c:454
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:453
|
||||
#: w.c:455
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:454
|
||||
#: w.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:551
|
||||
#: w.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
|
||||
"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:561
|
||||
#: w.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@@ -4223,38 +4223,23 @@ msgstr ""
|
||||
"значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до "
|
||||
"%d, ігноруємо\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
msgstr "вікно у %d стовпчиків є надто вузьким"
|
||||
|
||||
#: w.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
msgstr "ширина у %d перевищує розмір буфера команд, зменшуємо її до %d"
|
||||
|
||||
#: w.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: w.c:590
|
||||
#: w.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: w.c:592
|
||||
#: w.c:589
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "З"
|
||||
|
||||
#: w.c:594
|
||||
#: w.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:596
|
||||
#: w.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " IDLE WHAT\n"
|
||||
@@ -4307,6 +4292,15 @@ msgstr "%s з %s\n"
|
||||
#~ msgid "alternate System.map file must follow N"
|
||||
#~ msgstr "після N має бути вказано альтернативний файл System.map"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
#~ msgstr "вікно у %d стовпчиків є надто вузьким"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
#~ msgstr "ширина у %d перевищує розмір буфера команд, зменшуємо її до %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
#~ msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user