449
po/de.po
449
po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 19:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-24 19:06+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-10 20:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -98,13 +98,21 @@ msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden: »%s«"
|
||||
|
||||
#: free.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total used free shared buffers cache available"
|
||||
msgstr " gesamt benutzt frei gemeins. Puffer Cache verfügbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
"cache available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" gesamt benutzt frei gemeins. Puffer "
|
||||
"Cache verfügbar"
|
||||
|
||||
#: free.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total used free shared buff/cache available"
|
||||
msgstr " gesamt benutzt frei gemns. Puffer/Cache verfügbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
"available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" gesamt benutzt frei gemns. Puffer/Cache "
|
||||
"verfügbar"
|
||||
|
||||
#: free.c:305
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
@@ -145,7 +153,8 @@ msgstr " -l, --list-name PID und Prozessname auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:109
|
||||
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
|
||||
msgstr " -a, --list-full PID und vollständige Befehlszeile auflisten\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --list-full PID und vollständige Befehlszeile auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:110
|
||||
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
|
||||
@@ -173,7 +182,8 @@ msgstr " -f, --full nach vollem Prozessnamen suchen\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:119
|
||||
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
|
||||
msgstr " -g, --pgroup <PGID, …> nach aufgelisteten Prozessgruppen-IDs suchen\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --pgroup <PGID, …> nach aufgelisteten Prozessgruppen-IDs suchen\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:120
|
||||
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
|
||||
@@ -188,7 +198,8 @@ msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
|
||||
msgstr " -o, --oldest zuerst gestartete auswählen\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:123
|
||||
msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --parent <PPID,...> nur Kindprozesse des angegebenen\n"
|
||||
" Elternprozesses berücksichtigen\n"
|
||||
@@ -219,7 +230,8 @@ msgstr " -F, --pidfile <Datei> PIDs aus einer Datei lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:130
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr " -L, --logpidfile Fehlschlag, wenn PID-Datei nicht gesperrt ist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --logpidfile Fehlschlag, wenn PID-Datei nicht gesperrt ist\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -233,11 +245,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
|
||||
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
|
||||
"uts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --nslist <ns,...> Namensräume auflisten, die in der Option --ns\n"
|
||||
" berücksichtigt werden.\n"
|
||||
" Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
|
||||
" Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, "
|
||||
"uts\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -329,7 +343,8 @@ msgstr " -s, --single-shot nur eine PID zurückgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:64
|
||||
msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
|
||||
msgstr " -c, --check-root Prozesse mit anderer Systemwurzel auslassen\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --check-root Prozesse mit anderer Systemwurzel auslassen\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:65
|
||||
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
|
||||
@@ -407,7 +422,8 @@ msgstr " WARNUNG: Formatänderung entsprechend /proc/PID/smaps\n"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:114
|
||||
msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
|
||||
msgstr " -XX alles zeigen, was der Kernel bereitstellt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -XX alles zeigen, was der Kernel bereitstellt\n"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:115
|
||||
msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
|
||||
@@ -496,7 +512,7 @@ msgstr " gesamt %16ldK\n"
|
||||
msgid " total %8ldK\n"
|
||||
msgstr " gesamt %8ldK\n"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:622 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:704
|
||||
msgid "failed to parse argument"
|
||||
msgstr "Argument konnte nicht eingelesen werden"
|
||||
@@ -509,7 +525,8 @@ msgstr "Konfigurationszeile ist zu lang - Zeile %d"
|
||||
#: pmap.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Abschnitt in Konfigurationsdatei gefunden - Zeile %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nicht unterstützter Abschnitt in Konfigurationsdatei gefunden - Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -534,11 +551,13 @@ msgstr "Option -r wird wegen SunOS-Kompatibilität ignoriert"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:1081
|
||||
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
|
||||
msgstr "die Optionen -c, -C, -d, -n, -N, -x und -X schließen sich gegenseitig aus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"die Optionen -c, -C, -d, -n, -N, -x und -X schließen sich gegenseitig aus"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:1084
|
||||
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
|
||||
msgstr "die Optionen -p und -q können nicht zusammen mit -n, -N verwendet werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"die Optionen -p und -q können nicht zusammen mit -n, -N verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:1087
|
||||
msgid "too many arguments"
|
||||
@@ -546,7 +565,9 @@ msgstr "Zu viele Argumente"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:1091
|
||||
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
|
||||
msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich erstellt, Sie können nun deren Inhalt bearbeiten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurationsdatei wurde erfolgreich erstellt, Sie können nun deren Inhalt "
|
||||
"bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:1094
|
||||
msgid "couldn't create the rc file"
|
||||
@@ -555,7 +576,9 @@ msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht angelegt werden"
|
||||
#: pmap.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
|
||||
msgstr "Datei ~/.%src wurde erfolgreich erstellt, Sie können nun deren Inhalt bearbeiten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei ~/.%src wurde erfolgreich erstellt, Sie können nun deren Inhalt "
|
||||
"bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -617,7 +640,9 @@ msgstr "Eine unbekannte Prozess-Ausführungsumgebung wurde angegeben"
|
||||
#: ps/global.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot strdup() personality text\n"
|
||||
msgstr "Text der Prozess-Ausführungsumgebung kann nicht mit strdup() verarbeitet werden\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text der Prozess-Ausführungsumgebung kann nicht mit strdup() verarbeitet "
|
||||
"werden\n"
|
||||
|
||||
#. Translation Note:
|
||||
#. . The following translatable word will be used to recognize the
|
||||
@@ -898,8 +923,11 @@ msgid " X register format\n"
|
||||
msgstr " X Registerformat\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:146
|
||||
msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
|
||||
msgstr " -y keine Flags anzeigen, rrs vs. addr anzeigen (genutzt mit -l)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y keine Flags anzeigen, rrs vs. addr anzeigen (genutzt "
|
||||
"mit -l)\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:147
|
||||
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
|
||||
@@ -974,8 +1002,11 @@ msgid " e show the environment after command\n"
|
||||
msgstr " e Umgebung nach dem Befehl anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:167
|
||||
msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
|
||||
msgstr " k, --sort Reihenfolge angeben wie: [+|-]Schlüssel[,[+|-]Schlüssel[, …]]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" k, --sort Reihenfolge angeben wie: [+|-]Schlüssel[,"
|
||||
"[+|-]Schlüssel[, …]]\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:168
|
||||
msgid " L show format specifiers\n"
|
||||
@@ -991,7 +1022,8 @@ msgstr " S, --cumulative Daten toter Kindprozesse einbeziehen\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:171
|
||||
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
|
||||
msgstr " -y keine Flags anzeigen, rss anzeigen (nur mit -l)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y keine Flags anzeigen, rss anzeigen (nur mit -l)\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:172
|
||||
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
|
||||
@@ -1211,7 +1243,8 @@ msgstr "Benutzerliste muss auf U folgen"
|
||||
|
||||
#: ps/parser.c:617
|
||||
msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
|
||||
msgstr "die veraltete Option W wird nicht unterstützt (haben Sie ein /dev/drum?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"die veraltete Option W wird nicht unterstützt (haben Sie ein /dev/drum?)"
|
||||
|
||||
#: ps/parser.c:653 ps/parser.c:920 ps/parser.c:929
|
||||
msgid "only one heading option may be specified"
|
||||
@@ -1327,15 +1360,19 @@ msgstr "Konflikt zwischen Thread- und Baumansicht"
|
||||
|
||||
#: ps/parser.c:1184
|
||||
msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
|
||||
msgstr "Konflikt der Thread-Schalter; H kann nicht mit m oder -m verwendet werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konflikt der Thread-Schalter; H kann nicht mit m oder -m verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: ps/parser.c:1186
|
||||
msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
|
||||
msgstr "Konflikt der Thread-Schalter; m und -m können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konflikt der Thread-Schalter; m und -m können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: ps/parser.c:1188
|
||||
msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
|
||||
msgstr "Konflikt der Thread-Schalter; -L und -T können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konflikt der Thread-Schalter; -L und -T können nicht zusammen verwendet "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: ps/parser.c:1262 ps/parser.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1377,11 +1414,14 @@ msgstr "unzulässige Formatliste"
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:318
|
||||
msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
|
||||
msgstr "Spaltenbreiten müssen in Dezimalzahlen ohne Vorzeichen angegeben werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spaltenbreiten müssen in Dezimalzahlen ohne Vorzeichen angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:319
|
||||
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
|
||||
msgstr "Breite kann für einen Makro- (mehrspaltigen) Formatbezeichner nicht gesetzt werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Breite kann für einen Makro- (mehrspaltigen) Formatbezeichner nicht gesetzt "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:372 ps/sortformat.c:388
|
||||
msgid "improper sort list"
|
||||
@@ -1428,8 +1468,11 @@ msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
|
||||
msgstr "Teilen Sie auf <procps@freelists.org> mit, was Sie erwartet haben."
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:813
|
||||
msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
|
||||
msgstr "Teilen Sie auf <procps@freelists.org> mit, was Sie wollen (-L/-T, -m/m/H und $PS_FORMAT)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teilen Sie auf <procps@freelists.org> mit, was Sie wollen (-L/-T, -m/m/H und "
|
||||
"$PS_FORMAT)."
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1442,7 +1485,9 @@ msgstr "widersprüchliche Formatoptionen"
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:836
|
||||
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
|
||||
msgstr "Ausgabemodifikatoren können bei benutzerdefinierter Ausgabe nicht verwendet werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgabemodifikatoren können bei benutzerdefinierter Ausgabe nicht verwendet "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:837
|
||||
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
|
||||
@@ -1505,7 +1550,8 @@ msgstr ""
|
||||
" das zu sendende <Signal> angeben\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:331
|
||||
msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list=[<Signal>] alle Signalnamen auflisten oder eines\n"
|
||||
" in einen Namen konvertieren\n"
|
||||
@@ -1545,7 +1591,9 @@ msgstr ""
|
||||
" auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:359
|
||||
msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
|
||||
"happen\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --no-action keine Prozesse wirklich abwürgen, nur testen,\n"
|
||||
" was passieren würde\n"
|
||||
@@ -1602,7 +1650,8 @@ msgid ""
|
||||
": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --nslist <ns, …> listet die Namensräume auf, die für die Option\n"
|
||||
" --ns verwendet werden; verfügbare Namensräume sind\n"
|
||||
" --ns verwendet werden; verfügbare Namensräume "
|
||||
"sind\n"
|
||||
" ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:383
|
||||
@@ -1653,36 +1702,36 @@ msgstr "etwas in Zeile %d\n"
|
||||
msgid "priority %lu out of range"
|
||||
msgstr "Priorität %lu ist außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
#: skill.c:651
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid pid number %s"
|
||||
msgstr "ungültige PID-Nummer %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:655
|
||||
#: skill.c:657
|
||||
msgid "error reading reference namespace information"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für Referenz-Namensraum"
|
||||
|
||||
#: skill.c:663
|
||||
#: skill.c:665
|
||||
msgid "invalid namespace list"
|
||||
msgstr "Ungültige Namensraumliste"
|
||||
|
||||
#: skill.c:701
|
||||
#: skill.c:703
|
||||
msgid "no process selection criteria"
|
||||
msgstr "Keine Kriterien zur Prozessauswahl"
|
||||
|
||||
#: skill.c:704
|
||||
#: skill.c:706
|
||||
msgid "general flags may not be repeated"
|
||||
msgstr "Allgemeine Schalter dürfen nicht wiederholt angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: skill.c:707
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
|
||||
msgstr "-i ergibt keinen Sinn mit -v, -f und -n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
#: skill.c:711
|
||||
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
|
||||
msgstr "-v ergibt keinen Sinn mit -i und -f"
|
||||
|
||||
#: skill.c:754
|
||||
#: skill.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
|
||||
msgstr "skill: »%s« wird nicht unterstützt\n"
|
||||
@@ -1697,7 +1746,8 @@ msgstr " -o, --once nur einmal anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:193
|
||||
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
|
||||
msgstr " -s, --sort <char> Sortierkriterien in Buchstaben angeben (siehe unten)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sort <char> Sortierkriterien in Buchstaben angeben (siehe unten)\n"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:198
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1755,39 +1805,39 @@ msgstr "ungültige Verzögerung"
|
||||
msgid "delay must be positive integer"
|
||||
msgstr "Verzögerung muss eine positive Ganzzahl sein"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:341
|
||||
#: slabtop.c:342
|
||||
msgid "terminal setting retrieval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Next five strings must not
|
||||
#. * exceed 35 length in characters.
|
||||
#: slabtop.c:380
|
||||
#: slabtop.c:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Active / Total Objects (% used)"
|
||||
msgstr "Objekte aktiv / gesamt (% benutzt)"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:384
|
||||
#: slabtop.c:385
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
|
||||
msgstr "Slabs aktiv / gesamt (% benutzt)"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:388
|
||||
#: slabtop.c:389
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Active / Total Caches (% used)"
|
||||
msgstr "Caches aktiv / gesamt (% benutzt)"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:392
|
||||
#: slabtop.c:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Active / Total Size (% used)"
|
||||
msgstr "Größe aktiv / gesamt (% benutzt)"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:395
|
||||
#: slabtop.c:396
|
||||
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
|
||||
#. * following intact.
|
||||
#: slabtop.c:404
|
||||
#: slabtop.c:405
|
||||
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1923,8 +1973,12 @@ msgstr "Schlüssel »%s« wird gesetzt"
|
||||
|
||||
#: sysctl.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
|
||||
msgstr "GLOB_TILDE wird auf Ihrer Plattform nicht unterstützt, die Tilde in »%s« wird nicht expandiert."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
|
||||
"expanded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GLOB_TILDE wird auf Ihrer Plattform nicht unterstützt, die Tilde in »%s« "
|
||||
"wird nicht expandiert."
|
||||
|
||||
#: sysctl.c:520
|
||||
msgid "glob failed"
|
||||
@@ -2579,7 +2633,9 @@ msgstr "Aus"
|
||||
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
|
||||
#: top/top_nls.c:325
|
||||
msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
|
||||
msgstr " -hv | -bcHiOSs -d Sekunden -n Max. -u|U Benutzer -p PID(s) -o Feld -w [Spalten]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -hv | -bcHiOSs -d Sekunden -n Max. -u|U Benutzer -p PID(s) -o Feld -w "
|
||||
"[Spalten]"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:326
|
||||
msgid "failed /proc/stat read"
|
||||
@@ -2868,8 +2924,12 @@ msgid "Log"
|
||||
msgstr "Protokoll"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:406
|
||||
msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
|
||||
msgstr "Die Taste »=« zeigt eventuell die tatsächlich gelesene Datei oder den/die ausgeführte(n) Befehl(e) …"
|
||||
msgid ""
|
||||
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
|
||||
"executed ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Taste »=« zeigt eventuell die tatsächlich gelesene Datei oder den/die "
|
||||
"ausgeführte(n) Befehl(e) …"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:407
|
||||
msgid "demo"
|
||||
@@ -2878,31 +2938,45 @@ msgstr "Demo"
|
||||
#: top/top_nls.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
|
||||
"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
|
||||
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
|
||||
"output\n"
|
||||
"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
|
||||
"you.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
|
||||
"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n"
|
||||
"Although this text is for information purposes only, it can still be "
|
||||
"scrolled\n"
|
||||
"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
|
||||
"with\n"
|
||||
"those features as explained in the prologue above.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
|
||||
"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n"
|
||||
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
|
||||
"the\n"
|
||||
"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
|
||||
"editor\n"
|
||||
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
|
||||
"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
|
||||
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
|
||||
"the\n"
|
||||
"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
|
||||
"file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
|
||||
"toprc\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
|
||||
"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
|
||||
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n"
|
||||
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
|
||||
"command\n"
|
||||
"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
|
||||
"the\n"
|
||||
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
|
||||
"safest\n"
|
||||
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
|
||||
"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n"
|
||||
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
|
||||
"this\n"
|
||||
"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
|
||||
"considering\n"
|
||||
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
|
||||
@@ -2910,15 +2984,20 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Enjoy!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist eine simulierte Ausgabe, die den Inhalt einer Datei oder die Ausgabe\n"
|
||||
"eines Befehls darstellt. Die genauen Befehle und/oder Dateien sind Ihre Sache.\n"
|
||||
"Dies ist eine simulierte Ausgabe, die den Inhalt einer Datei oder die "
|
||||
"Ausgabe\n"
|
||||
"eines Befehls darstellt. Die genauen Befehle und/oder Dateien sind Ihre "
|
||||
"Sache.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Obwohl dieser Text nur informativen Zwecken dient, kann er wie eine echte Ausgabe\n"
|
||||
"Obwohl dieser Text nur informativen Zwecken dient, kann er wie eine echte "
|
||||
"Ausgabe\n"
|
||||
"durchsucht werden. Experimentieren Sie ruhig damit, wie oben beschrieben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um eine echte Inspektions-Funktionalität zu aktivieren, müssen Einträge am\n"
|
||||
"Ende der persönlichen top-Konfigurationsdatei hinzugefügt werden. Sie können\n"
|
||||
"dazu Ihren bevorzugten Editor verwenden. Achten Sie bitte darauf, vorhandene\n"
|
||||
"Ende der persönlichen top-Konfigurationsdatei hinzugefügt werden. Sie "
|
||||
"können\n"
|
||||
"dazu Ihren bevorzugten Editor verwenden. Achten Sie bitte darauf, "
|
||||
"vorhandene\n"
|
||||
"Einträge nicht zu verändern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ein weiterer Weg zum Hinzufügen von Einträgen ist nachfolgend beschrieben,\n"
|
||||
@@ -2928,30 +3007,40 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
|
||||
"toprc\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Falls Sie den Ort oder den Namen der top-Konfigurationsdatei nicht kennen,\n"
|
||||
"verwenden Sie den Befehl »W« und schauen Sie nach den ausgegebenen Details.\n"
|
||||
"Versuchen Sie nach dem Sichern der aktuellen Konfigurationsdatei, versuchen\n"
|
||||
"Sie die obigen Echos exakt wie angezeigt auszugeben, unter entsprechender\n"
|
||||
"Ersetzung von ».toprc«. Der sicherste Weg wäre mittels Kopieren und Einfügen,\n"
|
||||
"Ersetzung von ».toprc«. Der sicherste Weg wäre mittels Kopieren und "
|
||||
"Einfügen,\n"
|
||||
"um eventuelle Tippfehler zu vermeiden.\n"
|
||||
"Zum Schluss starten Sie top neu, um zu sehen, welche neuen Befehle mit diesen\n"
|
||||
"neuen Inspektions-Einträgen nun möglich sind. Die Möglichkeiten sind unbegrenzt,\n"
|
||||
"speziell im Hinblick darauf, dass Einträge des Typs »pipe« auch Shell-Skripte\n"
|
||||
"Zum Schluss starten Sie top neu, um zu sehen, welche neuen Befehle mit "
|
||||
"diesen\n"
|
||||
"neuen Inspektions-Einträgen nun möglich sind. Die Möglichkeiten sind "
|
||||
"unbegrenzt,\n"
|
||||
"speziell im Hinblick darauf, dass Einträge des Typs »pipe« auch Shell-"
|
||||
"Skripte\n"
|
||||
"enthalten können!\n"
|
||||
"Weitere wichtige Informationen finden Sie in der Dokumentation. Erstellen Sie\n"
|
||||
"Weitere wichtige Informationen finden Sie in der Dokumentation. Erstellen "
|
||||
"Sie\n"
|
||||
"»Ihr« top mit benutzerdefinierten Einträgen der Typen »file« und »pipe«.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Viel Spaß!\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:440
|
||||
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
|
||||
msgstr "Um »Y« zu aktivieren, drücken Sie die Eingabetaste, geben »W« ein und starten top neu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um »Y« zu aktivieren, drücken Sie die Eingabetaste, geben »W« ein und "
|
||||
"starten top neu."
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:442
|
||||
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
|
||||
msgstr "Lesen Sie in der Handbuchseite zu top(1), wie Sie die Option »Y« aktivieren können (Eingabetaste drücken)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lesen Sie in der Handbuchseite zu top(1), wie Sie die Option »Y« aktivieren "
|
||||
"können (Eingabetaste drücken)"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3082,25 +3171,40 @@ msgstr "Swap"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
|
||||
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
|
||||
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
|
||||
"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
|
||||
" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n"
|
||||
" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n"
|
||||
" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
|
||||
" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
|
||||
"summary/task memory scale\n"
|
||||
" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
|
||||
"'~1m~2' memory info\n"
|
||||
" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
|
||||
"views; '~1I~2' Irix mode\n"
|
||||
" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
|
||||
"fixed-width\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
|
||||
" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; '~1J~2' Num justify\n"
|
||||
" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
|
||||
" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
|
||||
" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
|
||||
" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
|
||||
" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
|
||||
" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
|
||||
" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
|
||||
"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
|
||||
" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
|
||||
"'~1J~2' Num justify\n"
|
||||
" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
|
||||
"'~1j~2' Str justify\n"
|
||||
" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
|
||||
"tasks\n"
|
||||
" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
|
||||
"'x' or 'y')\n"
|
||||
" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
|
||||
"other criteria\n"
|
||||
" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
|
||||
"other filter(s)\n"
|
||||
" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
|
||||
"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n"
|
||||
"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
|
||||
"'~1Y~2'\n"
|
||||
" q Quit\n"
|
||||
" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
|
||||
" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
|
||||
"~1window~2 ) \n"
|
||||
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
|
||||
"Type 'q' or <Esc> to continue "
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3119,27 +3223,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
|
||||
"\n"
|
||||
". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
|
||||
". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
|
||||
" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
|
||||
" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
|
||||
" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
|
||||
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
|
||||
" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
|
||||
". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
|
||||
"sort,etc)\n"
|
||||
". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
|
||||
"~1Commands~2\n"
|
||||
" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
|
||||
"shrinking others\n"
|
||||
" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
|
||||
"('i','R','n','c', etc)\n"
|
||||
" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
|
||||
"window\n"
|
||||
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
|
||||
"~1 2~2) choosing\n"
|
||||
" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
|
||||
"screens\n"
|
||||
". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
|
||||
" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
|
||||
" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
|
||||
" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
|
||||
" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
|
||||
"windows\n"
|
||||
" g . Choose another field group and make it 'current', or change "
|
||||
"now\n"
|
||||
" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
|
||||
"or~1 4~2 =%s\n"
|
||||
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
|
||||
" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
|
||||
" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
|
||||
" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
|
||||
" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n"
|
||||
" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n"
|
||||
" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
|
||||
" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
|
||||
" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
|
||||
"Backward\n"
|
||||
" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
|
||||
"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
|
||||
" The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
|
||||
"make\n"
|
||||
" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
|
||||
"later you could:\n"
|
||||
" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
|
||||
"~1Every~2 window\n"
|
||||
" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
|
||||
"become visible)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
|
||||
"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
|
||||
"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
|
||||
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3174,8 +3295,10 @@ msgid ""
|
||||
"current window: ~1%s~6\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
|
||||
" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n"
|
||||
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n"
|
||||
" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
|
||||
"~3\n"
|
||||
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
|
||||
"~2idle~3\n"
|
||||
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
|
||||
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
|
||||
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
|
||||
@@ -3184,7 +3307,8 @@ msgid ""
|
||||
" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
|
||||
" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
|
||||
"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
|
||||
"~4:\n"
|
||||
" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
|
||||
" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
|
||||
"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
|
||||
@@ -3200,23 +3324,30 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
|
||||
" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
|
||||
" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
|
||||
"commits,\n"
|
||||
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
|
||||
"~2zombie~3\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
|
||||
"~2idle~3\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
|
||||
"~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
|
||||
@@ -3224,7 +3355,9 @@ msgstr ""
|
||||
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
|
||||
#: top/top_nls.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
|
||||
"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
|
||||
@@ -3232,7 +3365,9 @@ msgstr ""
|
||||
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
|
||||
#: top/top_nls.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
|
||||
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:639
|
||||
@@ -3246,7 +3381,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
|
||||
"~1end~5 !\n"
|
||||
"Options~2: ~1%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3254,7 +3390,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
|
||||
"~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3316,11 +3453,15 @@ msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
|
||||
msgstr " -t, --timestamp Zeitstempel anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:195
|
||||
msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
|
||||
msgid ""
|
||||
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
|
||||
"cpu-----"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:197
|
||||
msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
|
||||
msgid ""
|
||||
"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
|
||||
"io---- -system-- --------cpu--------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
|
||||
@@ -3455,15 +3596,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:458
|
||||
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
|
||||
msgstr "Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer erforderlich)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer "
|
||||
"erforderlich)"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:520
|
||||
msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
|
||||
msgstr "Disk- ---------Lesevorgänge-------- --------Schreibvorgänge------ ------E/A----"
|
||||
msgid ""
|
||||
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
|
||||
"IO------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disk- ---------Lesevorgänge-------- --------Schreibvorgänge------ ------E/"
|
||||
"A----"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:522
|
||||
msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
|
||||
msgstr "Disk- ----------------Lesevorgänge--------------- ---------------Schreibvorgänge------------- ------E/A------"
|
||||
msgid ""
|
||||
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
|
||||
"writes------------------ ------IO-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disk- ----------------Lesevorgänge--------------- ---------------"
|
||||
"Schreibvorgänge------------- ------E/A------"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: max 6 chars
|
||||
#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
|
||||
@@ -3497,7 +3648,9 @@ msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:669
|
||||
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
|
||||
msgstr "Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer erforderlich)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer "
|
||||
"erforderlich)"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
|
||||
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
|
||||
@@ -3528,8 +3681,11 @@ msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Seiten"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:699
|
||||
msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
|
||||
msgstr "Ihr Kernel unterstützt slabinfo nicht oder Ihre Zugriffsrechte sind unzureichend"
|
||||
msgid ""
|
||||
"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Kernel unterstützt slabinfo nicht oder Ihre Zugriffsrechte sind "
|
||||
"unzureichend"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3825,7 +3981,9 @@ msgstr "waitpid"
|
||||
|
||||
#: watch.c:626
|
||||
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
|
||||
msgstr "der Befehl wurde mit einem von Null verschiedenen Exit-Status beendet, drücken Sie eine Taste zum Beenden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"der Befehl wurde mit einem von Null verschiedenen Exit-Status beendet, "
|
||||
"drücken Sie eine Taste zum Beenden"
|
||||
|
||||
#: watch.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3876,19 +4034,22 @@ msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style Ausgabe im alten Stil\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:450
|
||||
msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr IP-Adresse anstelle des Rechnernamens anzeigen\n"
|
||||
" (falls möglich)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:569
|
||||
@@ -3899,7 +4060,9 @@ msgstr "Fenster mit %d Spalten ist zu klein"
|
||||
#: w.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
msgstr "die Breite der Spalte %d überschreitet die Puffergröße des Befehls, wird auf %d abgeschnitten "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"die Breite der Spalte %d überschreitet die Puffergröße des Befehls, wird auf "
|
||||
"%d abgeschnitten "
|
||||
|
||||
#: w.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
|
||||
546
po/vi.po
546
po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 19:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-24 19:06+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -97,13 +97,21 @@ msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”"
|
||||
|
||||
#: free.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total used free shared buffers cache available"
|
||||
msgstr " tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ tạm sẵn sàng"
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
"cache available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ "
|
||||
"tạm sẵn sàng"
|
||||
|
||||
#: free.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total used free shared buff/cache available"
|
||||
msgstr " tổng dùng trống chsẻ đệm/tạm sẵn sàng"
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
"available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" tổng dùng trống chsẻ đệm/tạm sẵn "
|
||||
"sàng"
|
||||
|
||||
#: free.c:305
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
@@ -136,7 +144,8 @@ msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mẫu_tìm_kiếm>\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:107
|
||||
msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
|
||||
msgstr " -d, --delimiter <chuỗi> chỉ định chuỗi ngăn cách dùng cho kết xuất\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delimiter <chuỗi> chỉ định chuỗi ngăn cách dùng cho kết xuất\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:108
|
||||
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
|
||||
@@ -144,7 +153,8 @@ msgstr " -l, --list-name liệt kê tên và mã số tiến trình\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:109
|
||||
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
|
||||
msgstr " -l, --list-name liệt kê mã số tiến trình và toàn bộ dòng lệnh\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list-name liệt kê mã số tiến trình và toàn bộ dòng lệnh\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:110
|
||||
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
|
||||
@@ -156,7 +166,8 @@ msgstr " -w, --lightweight liệt kê mọi TID\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:114
|
||||
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:115
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
@@ -187,7 +198,8 @@ msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
|
||||
msgstr " -o, --oldest chọn cái khởi chạy xa đây nhất\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:123
|
||||
msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
|
||||
msgstr " -P, --parent <PPID,...> khớp với con của tiến trình đã cho\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:124
|
||||
@@ -216,7 +228,8 @@ msgstr " -F, --pidfile <tập-tin> đọc mã số tiến trình từ tập ti
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:130
|
||||
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
|
||||
msgstr " -L, --logpidfile lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --logpidfile lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -230,7 +243,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
|
||||
" the --ns option.\n"
|
||||
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
|
||||
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
|
||||
"uts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --nslist <ns,...> liệt kê không gian tên nào sẽ được xem xét cho\n"
|
||||
" tùy chọn --ns. Không gian tên sẵn có là:\n"
|
||||
@@ -330,7 +344,8 @@ msgstr " -c, --check-root bỏ qua tiến trình khác root\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:65
|
||||
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
|
||||
msgstr " -x cũng tìn các hệ vỏ đang chạy tên kịch bản đã cho\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x cũng tìn các hệ vỏ đang chạy tên kịch bản đã cho\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:66
|
||||
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
@@ -485,7 +500,7 @@ msgstr " tổng %16ldK\n"
|
||||
msgid " total %8ldK\n"
|
||||
msgstr " tổng %8ldK\n"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:622 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:704
|
||||
msgid "failed to parse argument"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
|
||||
@@ -887,8 +902,11 @@ msgid " X register format\n"
|
||||
msgstr " X định dạng thanh ghi\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:146
|
||||
msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
|
||||
msgstr " -y không hiển thị các cờ, hiển thị rss và addr (dùng với -l)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y không hiển thị các cờ, hiển thị rss và addr (dùng với -"
|
||||
"l)\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:147
|
||||
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
|
||||
@@ -963,8 +981,10 @@ msgid " e show the environment after command\n"
|
||||
msgstr " e hiển thị môi trường sau lệnh\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:167
|
||||
msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
|
||||
msgstr " k, --sort chỉ định thứ tự sắp xếp là: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" k, --sort chỉ định thứ tự sắp xếp là: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:168
|
||||
msgid " L show format specifiers\n"
|
||||
@@ -980,7 +1000,8 @@ msgstr " S, --cumulative bao gồm một số dữ liệu tiến trình con
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:171
|
||||
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
|
||||
msgstr " -y không hiển thị các cờ, hiển thị rss (chỉ với -l)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y không hiển thị các cờ, hiển thị rss (chỉ với -l)\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:172
|
||||
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
|
||||
@@ -1116,7 +1137,8 @@ msgstr "danh sách người dùng thật phải theo sau -U"
|
||||
|
||||
#: ps/parser.c:377
|
||||
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
|
||||
msgstr "danh sách dẫn đầu phiên HOẶC các tên nhóm chịu ảnh hưởng phải theo sau -g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"danh sách dẫn đầu phiên HOẶC các tên nhóm chịu ảnh hưởng phải theo sau -g"
|
||||
|
||||
#: ps/parser.c:388
|
||||
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
|
||||
@@ -1156,7 +1178,8 @@ msgstr "phải đặt “cá nhân” để lấy tùy chọn -x"
|
||||
|
||||
#: ps/parser.c:500
|
||||
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
|
||||
msgstr "danh sách vùng (ngữ cảnh, nhãn, cái nào đi chăng nữa?) cũng phải theo sau -z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"danh sách vùng (ngữ cảnh, nhãn, cái nào đi chăng nữa?) cũng phải theo sau -z"
|
||||
|
||||
#: ps/parser.c:507
|
||||
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
|
||||
@@ -1402,7 +1425,8 @@ msgstr "đã chỉ ra nhiều tùy chọn sắp xếp"
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:535
|
||||
msgid "option O is neither first format nor sort order"
|
||||
msgstr "tùy chọn O không phải là định dạng đầu cũng không phải là thứ tự sắp xếp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tùy chọn O không phải là định dạng đầu cũng không phải là thứ tự sắp xếp"
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:662
|
||||
msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
|
||||
@@ -1417,8 +1441,11 @@ msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
|
||||
msgstr "gửi thư cho <procps@freelists.org> là cái bạn cần"
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:813
|
||||
msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
|
||||
msgstr "gửi thư cho <procps@freelists.org> là cái bạn cần (-L/-T, -m/m/H, và $PS_FORMAT)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gửi thư cho <procps@freelists.org> là cái bạn cần (-L/-T, -m/m/H, và "
|
||||
"$PS_FORMAT)"
|
||||
|
||||
#: ps/sortformat.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1483,7 +1510,8 @@ msgstr " %s [các-tùy-chọn] <pid> [...]\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:328
|
||||
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
|
||||
msgstr " <pid> [...] gửi tín hiệu cho mọi mã số tiến trình đã liệt kê\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" <pid> [...] gửi tín hiệu cho mọi mã số tiến trình đã liệt kê\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:329
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1494,8 +1522,11 @@ msgstr ""
|
||||
" chỉ định tín hiệu sẽ được gửi\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:331
|
||||
msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
|
||||
msgstr " -l, --list=[<tín_hiệu>] lệt kê tất cả tên tín hiệu, hoặc chuyển đổi một cái thành tên\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list=[<tín_hiệu>] lệt kê tất cả tên tín hiệu, hoặc chuyển đổi một "
|
||||
"cái thành tên\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:332
|
||||
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
|
||||
@@ -1528,8 +1559,12 @@ msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
|
||||
msgstr " -L, --table liệt kê mọi tên tín hiệu trong bảng nice\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:359
|
||||
msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-action không thực hiện giết tiến trình thật; chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
|
||||
"happen\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --no-action không thực hiện giết tiến trình thật; chỉ hiển thị những "
|
||||
"gì có thể xảy ra\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:360
|
||||
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
|
||||
@@ -1545,7 +1580,8 @@ msgid ""
|
||||
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biểu thức có thể là: terminal, user, pid, command.\n"
|
||||
"Các tùy chọn ở phía dưới có thể được dùng để đảm bảo rằng nó phiên dịch đúng.\n"
|
||||
"Các tùy chọn ở phía dưới có thể được dùng để đảm bảo rằng nó phiên dịch "
|
||||
"đúng.\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:365
|
||||
msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
|
||||
@@ -1631,36 +1667,36 @@ msgstr "cái gì đó tại dòng %d\n"
|
||||
msgid "priority %lu out of range"
|
||||
msgstr "mức ưu tiên %lu nằm ngoài phạm vi"
|
||||
|
||||
#: skill.c:651
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid pid number %s"
|
||||
msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:655
|
||||
#: skill.c:657
|
||||
msgid "error reading reference namespace information"
|
||||
msgstr "lỗi đọc thông tin không gian tên tham chiếu"
|
||||
|
||||
#: skill.c:663
|
||||
#: skill.c:665
|
||||
msgid "invalid namespace list"
|
||||
msgstr "danh sách không gian tên không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: skill.c:701
|
||||
#: skill.c:703
|
||||
msgid "no process selection criteria"
|
||||
msgstr "chưa có tiêu chí chọn tiến trình"
|
||||
|
||||
#: skill.c:704
|
||||
#: skill.c:706
|
||||
msgid "general flags may not be repeated"
|
||||
msgstr "các cờ chung không thể lặp lại"
|
||||
|
||||
#: skill.c:707
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
|
||||
msgstr "-i không hợp lý với -v, -f, và -n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
#: skill.c:711
|
||||
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
|
||||
msgstr "-v không hợp lý với -i và -f"
|
||||
|
||||
#: skill.c:754
|
||||
#: skill.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
|
||||
msgstr "skill: \"%s\" không được hỗ trợ\n"
|
||||
@@ -1733,39 +1769,39 @@ msgstr "giá trị trễ không hợp lệ"
|
||||
msgid "delay must be positive integer"
|
||||
msgstr "khoảng trễ phải là số dương"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:341
|
||||
#: slabtop.c:342
|
||||
msgid "terminal setting retrieval"
|
||||
msgstr "thu hồi các cài đặt thiết bị cuối"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Next five strings must not
|
||||
#. * exceed 35 length in characters.
|
||||
#: slabtop.c:380
|
||||
#: slabtop.c:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Active / Total Objects (% used)"
|
||||
msgstr "ĐTượng Hoạt động / Tổng (% dùng)"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:384
|
||||
#: slabtop.c:385
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
|
||||
msgstr "Slab Hoạt động / Tổng (% dùng)"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:388
|
||||
#: slabtop.c:389
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Active / Total Caches (% used)"
|
||||
msgstr "NhTạm Hoạt động / Tổng (% dùng)"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:392
|
||||
#: slabtop.c:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Active / Total Size (% used)"
|
||||
msgstr "Cỡ Hoạt động / Tổng (% dùng)"
|
||||
|
||||
#: slabtop.c:395
|
||||
#: slabtop.c:396
|
||||
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
|
||||
msgstr "ĐTượng Tối thiểu / TBình / Tối đa"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
|
||||
#. * following intact.
|
||||
#: slabtop.c:404
|
||||
#: slabtop.c:405
|
||||
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
|
||||
msgstr " ĐT HOẠTĐ DÙNG ĐT CỠ SLABS ĐT/SLAB NhTẠM CỠ TÊN"
|
||||
|
||||
@@ -1898,8 +1934,12 @@ msgstr "đặt khóa \"%s\""
|
||||
|
||||
#: sysctl.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
|
||||
msgstr "GLOB_TILDE không được hỗ trợ trên nền tảng của bạn, dấu sóng trong \"%s\" sẽ không được mở rộng."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
|
||||
"expanded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GLOB_TILDE không được hỗ trợ trên nền tảng của bạn, dấu sóng trong \"%s\" sẽ "
|
||||
"không được mở rộng."
|
||||
|
||||
#: sysctl.c:520
|
||||
msgid "glob failed"
|
||||
@@ -2554,7 +2594,9 @@ msgstr "Tắt"
|
||||
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
|
||||
#: top/top_nls.c:325
|
||||
msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
|
||||
msgstr " -hv | -bcHiOSs -d giây -n t.đa -u|U người_dùng -p (các)_mã_số_tiến_trình -o trường -w [cột]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -hv | -bcHiOSs -d giây -n t.đa -u|U người_dùng -p (các)_mã_số_tiến_trình -o "
|
||||
"trường -w [cột]"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:326
|
||||
msgid "failed /proc/stat read"
|
||||
@@ -2843,8 +2885,11 @@ msgid "Log"
|
||||
msgstr "Nhật ký"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:406
|
||||
msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
|
||||
msgstr "phím “=” sẽ đưa ra tập tin thực đọc cuối cùng hoặc lệnh đã thực hiện ..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
|
||||
"executed ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"phím “=” sẽ đưa ra tập tin thực đọc cuối cùng hoặc lệnh đã thực hiện ..."
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:407
|
||||
msgid "demo"
|
||||
@@ -2853,31 +2898,45 @@ msgstr "thử"
|
||||
#: top/top_nls.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
|
||||
"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
|
||||
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
|
||||
"output\n"
|
||||
"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
|
||||
"you.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
|
||||
"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n"
|
||||
"Although this text is for information purposes only, it can still be "
|
||||
"scrolled\n"
|
||||
"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
|
||||
"with\n"
|
||||
"those features as explained in the prologue above.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
|
||||
"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n"
|
||||
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
|
||||
"the\n"
|
||||
"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
|
||||
"editor\n"
|
||||
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
|
||||
"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
|
||||
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
|
||||
"the\n"
|
||||
"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
|
||||
"file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
|
||||
"toprc\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
|
||||
"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
|
||||
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n"
|
||||
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
|
||||
"command\n"
|
||||
"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
|
||||
"the\n"
|
||||
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
|
||||
"safest\n"
|
||||
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
|
||||
"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n"
|
||||
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
|
||||
"this\n"
|
||||
"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
|
||||
"considering\n"
|
||||
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
|
||||
@@ -2885,7 +2944,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Enjoy!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cái này mô phỏng đầu ra đại diện cho nội dung của một số tập tin hay đầu vào\n"
|
||||
"Cái này mô phỏng đầu ra đại diện cho nội dung của một số tập tin hay đầu "
|
||||
"vào\n"
|
||||
"từ một số lệnh. Chính xác như các lệnh và/hoặc tập tin độc nhất cho bạn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mặc dù phần này chỉ với mục đích thông tin, nhưng nó vẫn được cuộn và tìm\n"
|
||||
@@ -2893,25 +2953,33 @@ msgstr ""
|
||||
"những tính năng như là được giải thích ở trong phần mở đầu ở trên.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Để bật tính năng Kiểm soát thực, các mục tin phải được thêm vào cuối của\n"
|
||||
"tập tin cấu hình các nhân top. Bạn có thể dùng một trình biên soạn ưa thích\n"
|
||||
"tập tin cấu hình các nhân top. Bạn có thể dùng một trình biên soạn ưa "
|
||||
"thích\n"
|
||||
"để thực hiện việc này, cẩn thận đừng làm xáo trộn các mục sẵn có.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cách khác để thêm các mục là theo các chỉ dẫn phía dưới, nhưng hãy cẩn thận vì nó\n"
|
||||
"có thể đè lên tập tin tài nguyên. Các lệnh echo được chuyển hướng phải không\n"
|
||||
"Cách khác để thêm các mục là theo các chỉ dẫn phía dưới, nhưng hãy cẩn thận "
|
||||
"vì nó\n"
|
||||
"có thể đè lên tập tin tài nguyên. Các lệnh echo được chuyển hướng phải "
|
||||
"không\n"
|
||||
"thay (>) nhưng thêm (>>) vào tập tin đó.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tMở Tập tin\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"file\\tThông tin NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
|
||||
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
|
||||
"toprc\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nếu bạn không biết vị trí hay tên của tập tin tài nguyên, thì dùng lệnh “W”\n"
|
||||
"ghi chép những thứ chi tiết. Sau khi trở lại tập tin tài nguyên hiện tại,\n"
|
||||
"hay thử phần xuất các lệnh echo ở trên chính xác như được trình bày, thay thế\n"
|
||||
"“.toprc” cho thích hợp. Cách tiếp cận nhanh nhất có thể là dùng lệnh chép/dán\n"
|
||||
"hay thử phần xuất các lệnh echo ở trên chính xác như được trình bày, thay "
|
||||
"thế\n"
|
||||
"“.toprc” cho thích hợp. Cách tiếp cận nhanh nhất có thể là dùng lệnh chép/"
|
||||
"dán\n"
|
||||
"để tránh lỗi đánh máy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cuối cùng, khởi động lại top để khám phá các mục Kiểm soát thực tế được tổ hợp với\n"
|
||||
"lệnh mới có thể mang lại. Các khả năng có thể là chạy mãi không dùng, đặt biệt là\n"
|
||||
"Cuối cùng, khởi động lại top để khám phá các mục Kiểm soát thực tế được tổ "
|
||||
"hợp với\n"
|
||||
"lệnh mới có thể mang lại. Các khả năng có thể là chạy mãi không dùng, đặt "
|
||||
"biệt là\n"
|
||||
"xem xét xem mục tin kiểu “pipe” có thể bao gồm văn lệnh hệ vỏ nữa!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Để có thêm thông tin quan trọng, vui lòng tham khảo tài liệu top.\n"
|
||||
@@ -3057,48 +3125,77 @@ msgstr "TĐổi"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
|
||||
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
|
||||
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
|
||||
"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
|
||||
" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n"
|
||||
" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n"
|
||||
" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
|
||||
" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
|
||||
"summary/task memory scale\n"
|
||||
" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
|
||||
"'~1m~2' memory info\n"
|
||||
" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
|
||||
"views; '~1I~2' Irix mode\n"
|
||||
" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
|
||||
"fixed-width\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
|
||||
" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; '~1J~2' Num justify\n"
|
||||
" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
|
||||
" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
|
||||
" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
|
||||
" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
|
||||
" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
|
||||
" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
|
||||
" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
|
||||
"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
|
||||
" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
|
||||
"'~1J~2' Num justify\n"
|
||||
" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
|
||||
"'~1j~2' Str justify\n"
|
||||
" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
|
||||
"tasks\n"
|
||||
" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
|
||||
"'x' or 'y')\n"
|
||||
" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
|
||||
"other criteria\n"
|
||||
" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
|
||||
"other filter(s)\n"
|
||||
" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
|
||||
"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n"
|
||||
"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
|
||||
"'~1Y~2'\n"
|
||||
" q Quit\n"
|
||||
" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
|
||||
" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
|
||||
"~1window~2 ) \n"
|
||||
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
|
||||
"Type 'q' or <Esc> to continue "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phần trợ giúp cho lệnh tương tác~2 - %s\n"
|
||||
"Cửa sổ ~1%s~6: ~1Chế độ tích luỹ ~3%s~2. ~1Hệ thống~6: ~1Trễ ~3%.1f giây~2; ~1Chế độ an ninh ~3%s~2.\n"
|
||||
"Cửa sổ ~1%s~6: ~1Chế độ tích luỹ ~3%s~2. ~1Hệ thống~6: ~1Trễ ~3%.1f "
|
||||
"giây~2; ~1Chế độ an ninh ~3%s~2.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Z~5,~1B~5,E,e Toàn cục: “~1Z~2” màu; “~1B~2” đậm; “~1E~2”/“~1e~2” tỷ lệ bộ nhớ tổng/tác vụ\n"
|
||||
" l,t,m Bật/Tắt tóm lược: “~1l~2” tải tb; “~1t~2” tkê tác vụ/cpu; “~1m~2” thông tin bộ nhớ\n"
|
||||
" 0,1,2,3,I Bật/Tắt: “~10~2” zeros; “~11~2/~12~2/~13~2” hiển thị nút tên cpus hay numa; “~1I~2” chế độ Irix\n"
|
||||
" f,F,X Trường: “~1f~2”/“~1F~2” thêm/bỏ/thứ tự/sắp xếp; “~1X~2” tăng độ rộng cố định của trường\n"
|
||||
" Z~5,~1B~5,E,e Toàn cục: “~1Z~2” màu; “~1B~2” đậm; “~1E~2”/“~1e~2” tỷ lệ "
|
||||
"bộ nhớ tổng/tác vụ\n"
|
||||
" l,t,m Bật/Tắt tóm lược: “~1l~2” tải tb; “~1t~2” tkê tác vụ/cpu; "
|
||||
"“~1m~2” thông tin bộ nhớ\n"
|
||||
" 0,1,2,3,I Bật/Tắt: “~10~2” zeros; “~11~2/~12~2/~13~2” hiển thị nút tên "
|
||||
"cpus hay numa; “~1I~2” chế độ Irix\n"
|
||||
" f,F,X Trường: “~1f~2”/“~1F~2” thêm/bỏ/thứ tự/sắp xếp; “~1X~2” tăng độ "
|
||||
"rộng cố định của trường\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L,&,<,> . Vị trí: “~1L~2”/“~1&~2” tìm/tìm_lại; Di chuyển cột sắp xếp: “~1<~2”/“~1>~2” trái/phải\n"
|
||||
" R,H,V,J . Bật/Tắt: “~1R~2” Sắp xếp; “~1H~2” Tuyến trình; “~1V~2” Hiển thị dạng cây; “~1J~2” Số chỉnh\n"
|
||||
" c,i,S,j . Bật/Tắt: “~1c~2” tên/dòng lệnh; “~1i~2” Nghỉ; “~1S~2” Thời gian; “~1j~2” Chuỗi chỉnh\n"
|
||||
" x~5,~1y~5 . Bật/Tắt tô màu: “~1x~2” sắp xếp trường; “~1y~2” tác vụ đang chạy\n"
|
||||
" z~5,~1b~5 . Bật/Tắt: “~1z~2” màu/đen trắng; “~1b~2” đậm/đảo (chỉ nếu “x” hoặc “y”)\n"
|
||||
" u,U,o,O . Lọc theo: “~1u~2”/“~1U~2” người chịu tác động hay bất kỳ; “~1o~2”/“~1O~2” tiêu chí khác\n"
|
||||
" n,#,^O . Đặt: “~1n~2”/“~1#~2” tác vụ tối đa được hiển thị; Hiển thị: ~1Ctrl~2+'~1O~2” các bộ lọc khác\n"
|
||||
" C,... . Bật/Tắt tọa độ cuộn lời nhắn cho: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
|
||||
" L,&,<,> . Vị trí: “~1L~2”/“~1&~2” tìm/tìm_lại; Di chuyển cột sắp xếp: "
|
||||
"“~1<~2”/“~1>~2” trái/phải\n"
|
||||
" R,H,V,J . Bật/Tắt: “~1R~2” Sắp xếp; “~1H~2” Tuyến trình; “~1V~2” Hiển thị "
|
||||
"dạng cây; “~1J~2” Số chỉnh\n"
|
||||
" c,i,S,j . Bật/Tắt: “~1c~2” tên/dòng lệnh; “~1i~2” Nghỉ; “~1S~2” Thời gian; "
|
||||
"“~1j~2” Chuỗi chỉnh\n"
|
||||
" x~5,~1y~5 . Bật/Tắt tô màu: “~1x~2” sắp xếp trường; “~1y~2” tác vụ "
|
||||
"đang chạy\n"
|
||||
" z~5,~1b~5 . Bật/Tắt: “~1z~2” màu/đen trắng; “~1b~2” đậm/đảo (chỉ nếu "
|
||||
"“x” hoặc “y”)\n"
|
||||
" u,U,o,O . Lọc theo: “~1u~2”/“~1U~2” người chịu tác động hay bất kỳ; "
|
||||
"“~1o~2”/“~1O~2” tiêu chí khác\n"
|
||||
" n,#,^O . Đặt: “~1n~2”/“~1#~2” tác vụ tối đa được hiển thị; Hiển thị: "
|
||||
"~1Ctrl~2+'~1O~2” các bộ lọc khác\n"
|
||||
" C,... . Bật/Tắt tọa độ cuộn lời nhắn cho: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
|
||||
"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s W,Y Ghi tập tin cấu hình “~1W~2'; Kiểm tra đầu ra khác “~1Y~2”\n"
|
||||
" q Quit\n"
|
||||
" ( các lệnh hiển thị với “.” cần một hiển thị tác vụ ~1khả dụng~2 ~1cửa sổ~2 )\n"
|
||||
" ( các lệnh hiển thị với “.” cần một hiển thị tác vụ ~1khả dụng~2 "
|
||||
"~1cửa sổ~2 )\n"
|
||||
"Nhấn “~1h~2” hay “~1?~2” để có trợ giúp với ~1Cửa sổ~2,\n"
|
||||
"Gõ “q” hoặc <Esc> để tiếp tục "
|
||||
|
||||
@@ -3118,52 +3215,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
|
||||
"\n"
|
||||
". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
|
||||
". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
|
||||
" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
|
||||
" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
|
||||
" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
|
||||
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
|
||||
" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
|
||||
". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
|
||||
"sort,etc)\n"
|
||||
". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
|
||||
"~1Commands~2\n"
|
||||
" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
|
||||
"shrinking others\n"
|
||||
" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
|
||||
"('i','R','n','c', etc)\n"
|
||||
" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
|
||||
"window\n"
|
||||
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
|
||||
"~1 2~2) choosing\n"
|
||||
" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
|
||||
"screens\n"
|
||||
". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
|
||||
" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
|
||||
" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
|
||||
" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
|
||||
" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
|
||||
"windows\n"
|
||||
" g . Choose another field group and make it 'current', or change "
|
||||
"now\n"
|
||||
" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
|
||||
"or~1 4~2 =%s\n"
|
||||
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
|
||||
" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
|
||||
" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
|
||||
" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
|
||||
" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n"
|
||||
" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n"
|
||||
" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
|
||||
" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
|
||||
" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
|
||||
"Backward\n"
|
||||
" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
|
||||
"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
|
||||
" The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
|
||||
"make\n"
|
||||
" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
|
||||
"later you could:\n"
|
||||
" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
|
||||
"~1Every~2 window\n"
|
||||
" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
|
||||
"become visible)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
|
||||
"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
|
||||
"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
|
||||
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phần trợ giúp cho Nhóm cửa sổ / trường~2 - \"Cửa sổ hiện tại\" = ~1 %s ~6\n"
|
||||
"\n"
|
||||
". Dùng nhiều ~1cửa sổ~2, từng cái với tùy chọn cấu hình riêng (màu,trường,sắp xếp,v.v..)\n"
|
||||
". Cửa sổ “hiện tại” điều kiển ~1Vùng tổng hợp~2 và đáp ứng các ~1Câu lệnh~2 của bạn\n"
|
||||
" . cái mà ~1trình bày tác vụ~2 của cửa sổ có thể trả về ~1Off~2 & ~1On~2, co/giãn những cái khác\n"
|
||||
" . với ~1KHÔNG~2 trình bày tác vụ, một số lệnh có thể sẽ bị ~1tắt~2 (“i”,'R”,'n”,'c”, v.v..)\n"
|
||||
" cho đến khi một ~1cửa sổ khác~2 đã kích hoạt, làm cho nó thành cửa sổ “hiện tại”\n"
|
||||
". Bạn ~1đổi~2 cửa sổ “hiện tại” bằng: ~1 1~2) quay tròn tiếp/ngược;~1 2~2) chọn\n"
|
||||
" một nhóm trường đặc biệt; hay~1 3~2) thoát khỏi ánh xạ mày hoặc màn hình trường\n"
|
||||
". Dùng nhiều ~1cửa sổ~2, từng cái với tùy chọn cấu hình riêng (màu,trường,"
|
||||
"sắp xếp,v.v..)\n"
|
||||
". Cửa sổ “hiện tại” điều kiển ~1Vùng tổng hợp~2 và đáp ứng các ~1Câu lệnh~2 "
|
||||
"của bạn\n"
|
||||
" . cái mà ~1trình bày tác vụ~2 của cửa sổ có thể trả về ~1Off~2 & ~1On~2, "
|
||||
"co/giãn những cái khác\n"
|
||||
" . với ~1KHÔNG~2 trình bày tác vụ, một số lệnh có thể sẽ bị ~1tắt~2 "
|
||||
"(“i”,'R”,'n”,'c”, v.v..)\n"
|
||||
" cho đến khi một ~1cửa sổ khác~2 đã kích hoạt, làm cho nó thành cửa sổ "
|
||||
"“hiện tại”\n"
|
||||
". Bạn ~1đổi~2 cửa sổ “hiện tại” bằng: ~1 1~2) quay tròn tiếp/ngược;~1 2~2) "
|
||||
"chọn\n"
|
||||
" một nhóm trường đặc biệt; hay~1 3~2) thoát khỏi ánh xạ mày hoặc màn hình "
|
||||
"trường\n"
|
||||
". Các lệnh ~1sẵn sàng mọi lúc -------------~2\n"
|
||||
" A . Bật/tắt chế độ trình bày luân phiên nhau, hiển thị ~1Đơn~2 / ~1Nhiều~2 cửa sổ\n"
|
||||
" g . Chọn nhóm trường khác và làm nó thành “hiện tại”, hoặc đổi ngay\n"
|
||||
" bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; hay~1 4~2 =%s\n"
|
||||
" A . Bật/tắt chế độ trình bày luân phiên nhau, hiển thị ~1Đơn~2 / "
|
||||
"~1Nhiều~2 cửa sổ\n"
|
||||
" g . Chọn nhóm trường khác và làm nó thành “hiện tại”, hoặc đổi "
|
||||
"ngay\n"
|
||||
" bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 ="
|
||||
"%s; hay~1 4~2 =%s\n"
|
||||
". Các lệnh ~1cầm~2 chế độ “~1A~2” ~1 -------------~2\n"
|
||||
" G . Đổi ~1Tên~5 của nhóm cửa sổ/trường “hiện tại”\n"
|
||||
" ~1*~4 a , w . Quay tròn cả bốn cửa sổ: “~1a~5” Về phía trước; “~1w~5” Ngược lại\n"
|
||||
" ~1*~4 - , _ . Hiện/Ẩn: “~1-~5” cửa sổ ~1Hiện tại~2; “~1_~5” mọi ~1Hữu hình~2/~1Vô hình~2\n"
|
||||
" Màn hình sẽ bị chia nhỏ ngay cả giữa các phần trình bày tác vụ. Nhưng bạn có thể làm cho\n"
|
||||
" một số ~1lớn lên~2 hay ~1nhỏ đi~2, dùng lệnh “~1n~2” và “~1i~2”. Sau đó bạn có thể:\n"
|
||||
" ~1*~4 = , + . Tái cân bằng các tác vụ: “~1=~5” cửa sổ ~1Hiện hành~2; “~1+~5” ~1Mọi~2 cửa sổ\n"
|
||||
" (cái này cũng đồng thời ép buộc cửa sổ ~1hiện tại~2 hay ~1mỗi~2 trở nên hữu hình)\n"
|
||||
" ~1*~4 a , w . Quay tròn cả bốn cửa sổ: “~1a~5” Về phía trước; “~1w~5” "
|
||||
"Ngược lại\n"
|
||||
" ~1*~4 - , _ . Hiện/Ẩn: “~1-~5” cửa sổ ~1Hiện tại~2; “~1_~5” mọi ~1Hữu "
|
||||
"hình~2/~1Vô hình~2\n"
|
||||
" Màn hình sẽ bị chia nhỏ ngay cả giữa các phần trình bày tác vụ. Nhưng bạn "
|
||||
"có thể làm cho\n"
|
||||
" một số ~1lớn lên~2 hay ~1nhỏ đi~2, dùng lệnh “~1n~2” và “~1i~2”. Sau đó "
|
||||
"bạn có thể:\n"
|
||||
" ~1*~4 = , + . Tái cân bằng các tác vụ: “~1=~5” cửa sổ ~1Hiện hành~2; "
|
||||
"“~1+~5” ~1Mọi~2 cửa sổ\n"
|
||||
" (cái này cũng đồng thời ép buộc cửa sổ ~1hiện tại~2 hay "
|
||||
"~1mỗi~2 trở nên hữu hình)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ở chế độ'~1A~2”, phím “~1*~4” là các lệnh ~1cơ bản~2 của bạn. Hãy thử lệnh “~1a~2” và “~1w~2”\n"
|
||||
"Ở chế độ'~1A~2”, phím “~1*~4” là các lệnh ~1cơ bản~2 của bạn. Hãy thử lệnh "
|
||||
"“~1a~2” và “~1w~2”\n"
|
||||
"cộng với lệnh con “g” NGAY. Nhấn <Enter> để tạo “Hiện tại” "
|
||||
|
||||
#. Translation Notes ------------------------------------------------
|
||||
@@ -3197,8 +3328,10 @@ msgid ""
|
||||
"current window: ~1%s~6\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
|
||||
" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n"
|
||||
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n"
|
||||
" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
|
||||
"~3\n"
|
||||
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
|
||||
"~2idle~3\n"
|
||||
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
|
||||
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
|
||||
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
|
||||
@@ -3207,7 +3340,8 @@ msgid ""
|
||||
" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
|
||||
" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
|
||||
"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
|
||||
"~4:\n"
|
||||
" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
|
||||
" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
|
||||
"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
|
||||
@@ -3221,9 +3355,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Trợ giúp cho ánh_xạ~2 màu - %s\n"
|
||||
"cửa sổ hiện tại: ~1%s~6\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" màu - 04:25:44 chạy được 8 ngày, 50 phút, 7 người dùng, tải trung bình:\n"
|
||||
" màu - 04:25:44 chạy được 8 ngày, 50 phút, 7 người dùng, tải trung "
|
||||
"bình:\n"
|
||||
" Tác vụ:~3 64 ~2tổng,~3 2 ~3đang chạy,~3 62 ~2ngủ,~3 0 ~2dừng,~3\n"
|
||||
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2người dùng,~3 11.2 ~2hệ thống,~3 0.0 ~2tốt,~3 12.3 ~2nghỉ~3\n"
|
||||
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2người dùng,~3 11.2 ~2hệ thống,~3 0.0 ~2tốt,~3 "
|
||||
"12.3 ~2nghỉ~3\n"
|
||||
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
|
||||
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
|
||||
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
|
||||
@@ -3241,49 +3377,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"3) Dùng các phím sau khi hoàn tất:\n"
|
||||
" “q” bãi bỏ các thay đổi với cửa sổ “~1%s~2”\n"
|
||||
" “a” hay “w” để chuyển giao & thay đổi khác, <Enter> để chuyển giao và kết thúc "
|
||||
" “a” hay “w” để chuyển giao & thay đổi khác, <Enter> để chuyển giao và kết "
|
||||
"thúc "
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
|
||||
" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
|
||||
" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
|
||||
"commits,\n"
|
||||
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quản lý các trường~2 cho cửa sổ ~1%s~6, của cái hiện tại sắp xếp trường là ~1%s~2\n"
|
||||
" Di chuyển bằng Up/Dn, Right chọn cho di chuyển sau đó là <Enter> hoặc Left ủy thác,\n"
|
||||
" “d” hay <Phím cách> để bật tắt hiển thị, “s” đặt sắp xếp. Dùng “q” hay <Esc> để kết thúc!\n"
|
||||
"Quản lý các trường~2 cho cửa sổ ~1%s~6, của cái hiện tại sắp xếp trường là "
|
||||
"~1%s~2\n"
|
||||
" Di chuyển bằng Up/Dn, Right chọn cho di chuyển sau đó là <Enter> hoặc "
|
||||
"Left ủy thác,\n"
|
||||
" “d” hay <Phím cách> để bật tắt hiển thị, “s” đặt sắp xếp. Dùng “q” hay "
|
||||
"<Esc> để kết thúc!\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
|
||||
msgstr "%s:~3 %3u ~2tổng,~3 %3u ~2chạy,~3 %3u ~2ngủ,~3 %3u ~2dừng,~3 %3u ~2ma~3\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
|
||||
"~2zombie~3\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s:~3 %3u ~2tổng,~3 %3u ~2chạy,~3 %3u ~2ngủ,~3 %3u ~2dừng,~3 %3u ~2ma~3\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n"
|
||||
msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2ngdùng,~3 %#5.1f ~2hthống,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2nghỉ~3\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
|
||||
"~2idle~3\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%%s~3 %#5.1f ~2ngdùng,~3 %#5.1f ~2hthống,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
|
||||
"~2nghỉ~3\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
|
||||
msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2ngdùng,~3 %#5.1f ~2hthống,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2nghỉ,~3 %#5.1f ~2đợi-VR~3\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
|
||||
"~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%%s~3 %#5.1f ~2ngdùng,~3 %#5.1f ~2hthống,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
|
||||
"~2nghỉ,~3 %#5.1f ~2đợi-VR~3\n"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
|
||||
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
|
||||
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
|
||||
#: top/top_nls.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
|
||||
msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
|
||||
"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
|
||||
"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
|
||||
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
|
||||
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
|
||||
#: top/top_nls.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
|
||||
msgstr "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
|
||||
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
|
||||
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3298,22 +3458,27 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
|
||||
"~1end~5 !\n"
|
||||
"Options~2: ~1%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Điều tra~2 Dừng tại: pid ~1%d~6 chạy ~1%s~6 dưới danh nghĩa người dùng ~1%s~6\n"
|
||||
"Dùng~2: phím mũi tên trái/phải sau đó bấm <Enter> để ~1chọn~5 một tùy chọn; “q” hay <Esc> để ~1thoát~5 !\n"
|
||||
"Điều tra~2 Dừng tại: pid ~1%d~6 chạy ~1%s~6 dưới danh nghĩa người dùng "
|
||||
"~1%s~6\n"
|
||||
"Dùng~2: phím mũi tên trái/phải sau đó bấm <Enter> để ~1chọn~5 một tùy chọn; "
|
||||
"“q” hay <Esc> để ~1thoát~5 !\n"
|
||||
"Tùy chọn~2: ~1%s\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
|
||||
"~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Điều tra~2 Xem tại: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Vị trí: ~1%s~6\n"
|
||||
"Dùng~2: Phím mũi tên trái/phải/lên/xuống/v.v.. để ~1di chuyển~5 kết xuất; “L”/“&” để ~1định vị~5/~1kế~5.\n"
|
||||
"Dùng~2: Phím mũi tên trái/phải/lên/xuống/v.v.. để ~1di chuyển~5 kết xuất; "
|
||||
"“L”/“&” để ~1định vị~5/~1kế~5.\n"
|
||||
"Hay~2: <Enter> để ~1chọn cái khác~5; “q” hay <Esc> để ~1thát~5 !\n"
|
||||
|
||||
#: uptime.c:61
|
||||
@@ -3335,7 +3500,8 @@ msgstr " -a, --active bộ nhớ hoạt hay không hoạt động\n"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:97
|
||||
msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
|
||||
msgstr " -f, --forks số lượng tiến trình rẽ nhánh kể từ lúc khởi động\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --forks số lượng tiến trình rẽ nhánh kể từ lúc khởi động\n"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:98
|
||||
msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
|
||||
@@ -3374,12 +3540,20 @@ msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
|
||||
msgstr " -t, --timestamp hiển thị dấu vết thời gian\n"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:195
|
||||
msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
|
||||
msgstr "ttrình -----------bộ nhớ----------- ---swap-- -----vr---- -hệthống ------cpu-----"
|
||||
msgid ""
|
||||
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
|
||||
"cpu-----"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ttrình -----------bộ nhớ----------- ---swap-- -----vr---- -hệthống ------"
|
||||
"cpu-----"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:197
|
||||
msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
|
||||
msgstr "ttrình -----------------------bộnhớ------------------------ ---swap-- -----vr---- -hệthống --------cpu--------"
|
||||
msgid ""
|
||||
"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
|
||||
"io---- -system-- --------cpu--------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ttrình -----------------------bộnhớ------------------------ ---swap-- -----"
|
||||
"vr---- -hệthống --------cpu--------"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
|
||||
msgid " -----timestamp-----"
|
||||
@@ -3512,12 +3686,20 @@ msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
|
||||
msgstr "hạt nhân của bạn không hỗ trợ diskstat. (cần 2.5.70 hoặc mới hơn)"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:520
|
||||
msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
|
||||
msgstr "đĩa-- --------------đọc------------ ---------------ghi----------- ------VR-----"
|
||||
msgid ""
|
||||
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
|
||||
"IO------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"đĩa-- --------------đọc------------ ---------------ghi----------- ------"
|
||||
"VR-----"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:522
|
||||
msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
|
||||
msgstr "đĩa-- ---------------------đọc------------------- ----------------------ghi------------------ ------VR-------"
|
||||
msgid ""
|
||||
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
|
||||
"writes------------------ ------IO-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"đĩa-- ---------------------đọc------------------- ----------------------"
|
||||
"ghi------------------ ------VR-------"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: max 6 chars
|
||||
#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
|
||||
@@ -3582,7 +3764,8 @@ msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Trang"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:699
|
||||
msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
|
||||
msgid ""
|
||||
"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
|
||||
msgstr "hạt nhân của bạn không hỗ trợ slabinfo hoặc bạn không đủ thẩm quyền"
|
||||
|
||||
#: vmstat.c:751
|
||||
@@ -3917,18 +4100,25 @@ msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style hiển thị kiểu cũ\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:450
|
||||
msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr " -i, --ip-addr hiển thị địa chỉ IP thay cho tên máy (nếu được)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
msgstr "“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và %d, nên bỏ qua\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và "
|
||||
"%d, nên bỏ qua\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
msgstr "“chiều dài biến môi trường từ” PROCPS_FROMLEN phải nằm giữa 8 và %d, nên bỏ qua\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“chiều dài biến môi trường từ” PROCPS_FROMLEN phải nằm giữa 8 và %d, nên bỏ "
|
||||
"qua\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4008,8 +4198,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s from %s\n"
|
||||
msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
|
||||
#~ msgstr " -o, --old dùng định dạng cũ (không có dòng -/+đệm/nhớ_tạm)\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -o, --old dùng định dạng cũ (không có dòng -/+đệm/nhớ_tạm)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-/+ buffers/cache:"
|
||||
#~ msgstr "-/+ đệm/nhớ_tạm:"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user