procps/po/ka.po

4560 lines
111 KiB
Plaintext

# procps-ng Georgian translaton
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: local/fileutils.c:38
msgid "write error"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [პარამეტრები]\n"
#: src/free.c:75
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes მნიშვნელოების ბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:76
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo მნიშვნელობების კილობაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:77
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega მნიშვნელობების მეგაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:78
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga მნიშვნელობების გიგაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:79
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera მნიშვნელობების ტერაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:80
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta მნიშვნელობების პეტაბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:81
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:82
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi მნიშვნელობების მებიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:83
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi მნიშვნელობების გიბიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:84
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi მნიშვნელობების ტერიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:85
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi მნიშვნელობების პებიბაიტებში გამოტანა\n"
#: src/free.c:86
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n"
#: src/free.c:87
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si 1024-ის მაგიერ 1000-ის ხარისხის გამოყენება\n"
#: src/free.c:88
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
#: src/free.c:89
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total ჯამური, RAM + სვოპის ჩვენება\n"
#: src/free.c:90
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:91
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
#: src/free.c:92
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
#: src/free.c:93
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n"
#: src/free.c:95 src/w.c:553
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
#: src/free.c:170
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
#: src/free.c:335
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr ""
#: src/free.c:341
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა"
#: src/free.c:344
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: \"%s\""
#: src/free.c:364
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr ""
#: src/free.c:374
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
"cache available"
msgstr ""
" სულl გამოყენებული თავისუფალი "
"გაზიარებული ბუფერი ქეში ხელმისაწვდომი"
#: src/free.c:376
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
"available"
msgstr ""
" სულl გამოყ თავის გაზიარ ბუფ/ქეში "
"ხელმისაწვდომი"
#: src/free.c:379
msgid "Mem:"
msgstr "მეხს:"
#: src/free.c:402
msgid "Low:"
msgstr "დაბალი:"
#: src/free.c:408
msgid "High:"
msgstr "მაღალი:"
#: src/free.c:415
msgid "Swap:"
msgstr "სვაპი:"
#: src/free.c:422
msgid "Total:"
msgstr "ჯამი:"
#: src/free.c:435
msgid "Comm:"
msgstr "ბრძანება:"
#: src/kill.c:40
#, c-format
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
msgstr " %s [options] <pid> [...]\n"
#: src/kill.c:42
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:43
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" specify the <signal> to be sent\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:45
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:46
msgid ""
" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:47
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:112
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s"
#: src/kill.c:131
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
msgstr ""
#: src/kill.c:136
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "არასწორი არგუმენტი %c"
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "შიდა შეცდომა"
#: src/kill.c:158 src/pmap.c:769 src/pmap.c:784 src/skill.c:381 src/skill.c:465
#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1048 src/vmstat.c:1058
#: src/watch.c:884 src/watch.c:899
msgid "failed to parse argument"
msgstr "არგუმენტის დამუშავების შეცდომა"
#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74
msgid "integer overflow"
msgstr "მთელი რიცხვის მაქსიმალური მნიშვნელობის გადაცილება"
#: src/pgrep.c:155
#, c-format
msgid " %s [options] <pattern>\n"
msgstr " %s [options] <pattern>\n"
#: src/pgrep.c:159
msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
msgstr " -d, --delimiter <string> გამოტანის გამყოფის მითითება\n"
#: src/pgrep.c:160
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:161
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:162
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:163
msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n"
#: src/pgrep.c:166
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:167
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:168
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo მოკლული პროცესების სიის ჩვენება\n"
#: src/pgrep.c:172
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩვენება\n"
#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:178
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:179
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:180
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:181
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:182
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:183
msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:184
msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:185
msgid ""
" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:186
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:187
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:188
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:189
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:190
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:191
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:192
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:193
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:194
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:195
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:196
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:198
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:387
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %s"
#: src/pgrep.c:404
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი: %s"
#: src/pgrep.c:415
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "არასწორი პროცესის ჯგუფი: %s"
#: src/pgrep.c:427
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "არასწორი სესიის id: %s"
#: src/pgrep.c:439
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
#: src/pgrep.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:611
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s"
#: src/pgrep.c:673
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:787
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1061
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1077
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1081
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1133
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s მოკვდა (pid %lu)\n"
#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "pid %ld -ის მოკვლის შეცდომა"
#: src/pgrep.c:1152
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "%s (pid %lu)-ის მოლოდინი\n"
#: src/pgrep.c:1156
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "pid %ld -ის გახსნის შეცდომა"
#: src/pgrep.c:1173
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait -ის შეცდომა"
#: src/pidof.c:74
#, c-format
msgid " %s [options] [program [...]]\n"
msgstr " %s [options] [program [...]]\n"
#: src/pidof.c:76
msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
msgstr ""
#: src/pidof.c:77
msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
msgstr ""
#: src/pidof.c:78
msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n"
msgstr ""
#: src/pidof.c:79
msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n"
msgstr ""
#: src/pidof.c:80
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
msgstr ""
#: src/pidof.c:81
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr ""
#: src/pidof.c:82
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr ""
#: src/pidof.c:289
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:72
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: src/pmap.c:73
msgid "Offset"
msgstr "გადაწევა"
#: src/pmap.c:74
msgid "Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/pmap.c:75
msgid "Mapping"
msgstr "მიბმა"
#: src/pmap.c:79
msgid "Perm"
msgstr "პერმი"
#: src/pmap.c:80
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: src/pmap.c:83
msgid "Kbytes"
msgstr "კბაიტი"
#: src/pmap.c:84
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"
#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space
#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
#. align. You need not preserve such alignment.
#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: src/pmap.c:86
msgid "Dirty"
msgstr "ბინძური"
#: src/pmap.c:120
#, c-format
msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
msgstr " %s [options] PID [PID ...]\n"
#: src/pmap.c:122
msgid " -x, --extended show details\n"
msgstr " -x, --extended დეტალების ჩვენება\n"
#: src/pmap.c:123
msgid " -X show even more details\n"
msgstr " -X კიდევ უფრო მეტი დეტალის ჩვენება\n"
#: src/pmap.c:124
msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:125
msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:126
msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
msgstr " -c, --read-rc ნაგულისხმები rc-ის წაკითხვა\n"
#: src/pmap.c:127
msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:128
msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:129
msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:130
msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:131
msgid " -d, --device show the device format\n"
msgstr " -d, --device მოწყობილობის ფორმატის ჩვენება\n"
#: src/pmap.c:132
msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:133
msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:134
msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:215
msgid "shared memory detach"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერების მოხსნა"
#: src/pmap.c:220
msgid "shared memory remove"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერების წაშლა"
#: src/pmap.c:245
msgid " [ anon ]"
msgstr ""
#: src/pmap.c:248
msgid " [ stack ]"
msgstr ""
#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340
msgid "Unknown format in smaps file!"
msgstr ""
#: src/pmap.c:365
msgid "ERROR: memory allocation failed"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
#: src/pmap.c:382
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr ""
#: src/pmap.c:729
msgid "total kB"
msgstr "სულ კბ"
#: src/pmap.c:740
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
#: src/pmap.c:749
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " სულ %16ldკ\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
#: src/pmap.c:755
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " სულ %8ldკ\n"
#: src/pmap.c:830
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "კონფიგურაციის ხაზი ძალიან გრძელია - ხაზი: %d"
#: src/pmap.c:855
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr ""
#: src/pmap.c:858 src/pmap.c:869 src/pmap.c:880 src/pmap.c:899 src/pmap.c:911
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr ""
#: src/pmap.c:933
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr ""
#: src/pmap.c:996
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "გარემოს ცვლადი HOME აღწერილი არაა"
#: src/pmap.c:1004
msgid "memory allocation failed"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
#: src/pmap.c:1055
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr ""
#: src/pmap.c:1102
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/pmap.c:1105
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr ""
#: src/pmap.c:1108 src/pmap.c:1157
msgid "too many arguments"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"
#: src/pmap.c:1112
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr ""
#: src/pmap.c:1115
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "rc ფაილის შექმნა შეუძლებელია"
#: src/pmap.c:1127
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr ""
#: src/pmap.c:1130
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "~/.%src-ის შექმნის შეცდომა"
#: src/pmap.c:1135
msgid "argument missing"
msgstr "ნაკლული არგუმენტი"
#: src/pmap.c:1148
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "rc ფაილის წაკითხვის შეცდომა"
#: src/pmap.c:1150
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "~/.%src-ის წაკითხვის შეცდომა"
#: src/pmap.c:1159 src/pmap.c:1184
msgid "library failed pids statistics"
msgstr ""
#: src/ps/display.c:61
#, c-format
msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
msgstr ""
#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407
#: src/ps/output.c:2339 src/ps/parser.c:507 src/ps/parser.c:754
#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301
#: src/ps/sortformat.c:549
msgid "please report this bug"
msgstr "გთხოვთ გადააგზავნოთ ანგარიში ამ შეცდომის შესახებ"
#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484
#, c-format
msgid "fatal library error, reap\n"
msgstr "ბიბლიოთეკის ფატალური შეცდომა, reap\n"
#: src/ps/display.c:365
#, c-format
msgid "could not find ppid\n"
msgstr "ppid-ის პოვნის შეცდომა\n"
#: src/ps/display.c:375
#, c-format
msgid "could not find start_time\n"
msgstr "start_time-ის პოვნის შეცდომა\n"
#: src/ps/global.c:285
#, c-format
msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
msgstr ""
#: src/ps/global.c:358 src/ps/global.c:370
msgid "environment specified an unknown personality"
msgstr ""
#: src/ps/global.c:362
#, c-format
msgid "cannot strdup() personality text\n"
msgstr ""
#: src/ps/global.c:493
#, c-format
msgid "fatal library error, context\n"
msgstr ""
#: src/ps/global.c:501
#, c-format
msgid "fatal library error, lookup self\n"
msgstr ""
#. Translation Note:
#. . The following translatable word will be used to recognize the
#. . user's request for help text. In other words, the translation
#. . you provide will alter program behavior.
#. .
#. . It must be limited to 15 characters or less.
#.
#: src/ps/global.c:540
msgid "help"
msgstr "დახმარება"
#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
#. . which are the basis of the 'ps' program help text.
#. .
#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
#. . They will also appear in the help usage summary associated with the
#. . "Notes for ps Help #2" below.
#. .
#. . In their English form, help text would look like this:
#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. . for additional help text.
#. .
#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated
#. . representations must be unique.
#. .
#. . By default, those abbreviations are single characters. However,
#. . they are not limited to only one character after translation.
#. .
#. Translation Hint, Pair #1
#: src/ps/help.c:67
msgid "simple"
msgstr "მარტივი"
#: src/ps/help.c:67
msgid "s"
msgstr "s"
#. Translation Hint, Pair #2
#: src/ps/help.c:69
msgid "list"
msgstr "სია"
#: src/ps/help.c:69
msgid "l"
msgstr "l"
#. Translation Hint, Pair #3
#: src/ps/help.c:71
msgid "output"
msgstr "გამოტანა"
#: src/ps/help.c:71
msgid "o"
msgstr "o"
#. Translation Hint, Pair #4
#: src/ps/help.c:73
msgid "threads"
msgstr "ნაკადები"
#: src/ps/help.c:73
msgid "t"
msgstr "t"
#. Translation Hint, Pair #5
#: src/ps/help.c:75
msgid "misc"
msgstr "სხვ"
#: src/ps/help.c:75
msgid "m"
msgstr "მილი"
#. Translation Hint, Pair #6
#: src/ps/help.c:77
msgid "all"
msgstr "ყველა"
#: src/ps/help.c:77
msgid "a"
msgstr "a"
#: src/ps/help.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება:\n"
" %s [პარამეტრები]\n"
#: src/ps/help.c:103
msgid ""
"\n"
"Basic options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ძირითადი პარამეტრები:\n"
#: src/ps/help.c:104
msgid " -A, -e all processes\n"
msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n"
#: src/ps/help.c:105
msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:106
msgid " a all with tty, including other users\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:107
msgid " -d all except session leaders\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:108
msgid " -N, --deselect negate selection\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:109
msgid " r only running processes\n"
msgstr " r მხოლოდ გაშვებული პროცესები\n"
#: src/ps/help.c:110
msgid " T all processes on this terminal\n"
msgstr " T მხოლოდ ამ ტერმინალის პროცესები\n"
#: src/ps/help.c:111
msgid " x processes without controlling ttys\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:114
msgid ""
"\n"
"Selection by list:\n"
msgstr ""
"\n"
"სიის მიხედვით არჩევა:\n"
#: src/ps/help.c:115
msgid " -C <command> command name\n"
msgstr " -C <command> ბრძანების სახელი\n"
#: src/ps/help.c:116
msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:117
msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:118
msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:119
msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:120
msgid ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" process id (quick mode)\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:122
msgid " -s, --sid <session> session id\n"
msgstr " -s, --sid <session> სესიის id\n"
#: src/ps/help.c:123
msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
msgstr " -t, t, --tty <tty> ტერმინალი\n"
#: src/ps/help.c:124
msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:125
msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:126
msgid ""
"\n"
" The selection options take as their argument either:\n"
" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:132
msgid ""
"\n"
"Output formats:\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოტანის ფორმატები:\n"
#: src/ps/help.c:133
msgid " -D <format> date format for lstart\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:134
msgid " -F extra full\n"
msgstr " -F დამატებით სრული\n"
#: src/ps/help.c:135
msgid " -f full-format, including command lines\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:136
msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:137
msgid " -H show process hierarchy\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:138
msgid " -j jobs format\n"
msgstr " -j დავალების ფორმატი\n"
#: src/ps/help.c:139
msgid " j BSD job control format\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:140
msgid " -l long format\n"
msgstr " -l გრძელი ფორმატი\n"
#: src/ps/help.c:141
msgid " l BSD long format\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:142
msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:143
msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:144
msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:145
msgid ""
" -o, o, --format <format>\n"
" user-defined format\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:147
msgid " -P add psr column\n"
msgstr " -d -h -ის მეტსახელი\n"
#: src/ps/help.c:148
msgid " s signal format\n"
msgstr " s სიგნალის ფორმატი\n"
#: src/ps/help.c:149
msgid " u user-oriented format\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:150
msgid " v virtual memory format\n"
msgstr " v ვირტუალური მეხსიერების ფორმატი\n"
#: src/ps/help.c:151
msgid " X register format\n"
msgstr " X ფორმატის რეგისტრაცია\n"
#: src/ps/help.c:152
msgid ""
" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:153
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:154
msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:155
msgid " --no-headers do not print header at all\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:156
msgid ""
" --cols, --columns, --width <num>\n"
" set screen width\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:158
msgid ""
" --rows, --lines <num>\n"
" set screen height\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:162
msgid ""
"\n"
"Show threads:\n"
msgstr ""
"\n"
"ნაკადების ჩვენება:\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid " H as if they were processes\n"
msgstr " H როგორც პროცესების\n"
#: src/ps/help.c:164
msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:165
msgid " -m, m after processes\n"
msgstr " -m, m პროცესების შემდეგ\n"
#: src/ps/help.c:166
msgid " -T possibly with SPID column\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:169
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous options:\n"
msgstr ""
"\n"
"სხვადასხვა პარამეტრები:\n"
#: src/ps/help.c:170
msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:171
msgid " c show true command name\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:172
msgid " e show the environment after command\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:173
msgid ""
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:174
msgid " L show format specifiers\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:175
msgid " n display numeric uid and wchan\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:176
msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:177
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:178
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, V, --version ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება და გასვლა\n"
#: src/ps/help.c:179
msgid " -w, w unlimited output width\n"
msgstr ""
#: src/ps/help.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
" display help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
" დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
#. . Most of the following c-format string is derived from the 6
#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
#. .
#. . In its full English form, help text would look like this:
#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. . for additional help text.
#. .
#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
#. .
#: src/ps/help.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" for additional help text.\n"
msgstr ""
"\n"
" დამატებითი დახმარებისთვის '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" ან '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" სცადეთ.\n"
#: src/ps/help.c:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see ps(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ ps(1).\n"
#: src/ps/output.c:103
msgid "Unable to get system boot time"
msgstr ""
#: src/ps/output.c:118
msgid "Unable to get total memory"
msgstr "სრული მეხსიერების მიღების შეცდომა"
#: src/ps/output.c:2186
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr ""
#: src/ps/output.c:2269
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:62
msgid "the option is exclusive: "
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:92
msgid "process ID list syntax error"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:93 src/ps/parser.c:94
msgid "process ID out of range"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:107
msgid "user name does not exist"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:113
msgid "user ID out of range"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:126
msgid "group name does not exist"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:132
msgid "group ID out of range"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:148 src/ps/parser.c:172
msgid "TTY could not be found"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:174
msgid "list member was not a TTY"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:199
msgid "improper list"
msgstr "არასწორი სია"
#: src/ps/parser.c:247
msgid "list of command names must follow -C"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:255
#, fuzzy
msgid "date format must follow -D"
msgstr "ნამდვლი მომხმარებლების სია --User-ს უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:268
msgid "list of real groups must follow -G"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:281
msgid "list of jobs must follow -J"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:309
msgid "format or sort specification must follow -O"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:320
msgid "list of PRM groups must follow -R"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:339
msgid "list of real users must follow -U"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:380
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:391
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:415
msgid "format specification must follow -o"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:421
msgid "list of process IDs must follow -p"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:438
msgid "the -r option is reserved"
msgstr "პარამეტრი -r დარეზერვებულია"
#: src/ps/parser.c:444
msgid "list of session IDs must follow -s"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:452
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:460
msgid "list of users must follow -u"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:482
msgid "must set personality to get -x option"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:497
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:504
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:510
msgid "unsupported SysV option"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:523
msgid "cannot happen - problem #1"
msgstr "ვერ მოხდება - პრობლემა #1"
#: src/ps/parser.c:527
msgid "cannot happen - problem #2"
msgstr "ვერ მოხდება - პრობლემა #2"
#: src/ps/parser.c:529
msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:546
msgid "option A is reserved"
msgstr "პარამეტრი A დარეზერვებულია"
#: src/ps/parser.c:551
msgid "option C is reserved"
msgstr "პარამეტრი C დარეზერვებულია"
#: src/ps/parser.c:571
msgid "format or sort specification must follow O"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:596
msgid "list of users must follow U"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:608
msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:644 src/ps/parser.c:918 src/ps/parser.c:927
msgid "only one heading option may be specified"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:659
msgid "long sort specification must follow 'k'"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:687
msgid "format specification must follow o"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:693
msgid "list of process IDs must follow p"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:751
msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:757
msgid "unsupported option (BSD syntax)"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:844 src/ps/parser.c:856
msgid "unknown gnu long option"
msgstr "უცნობი GNU გრძელი პარამეტრი"
#: src/ps/parser.c:864
msgid "list of real groups must follow --Group"
msgstr "ნამდვილი ჯგუფების სია --Group-ს უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:872
msgid "list of real users must follow --User"
msgstr "ნამდვლი მომხმარებლების სია --User-ს უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:891
msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:894
msgid "option --cumulative does not take an argument"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:899
msgid "date format must follow --date-format"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:905
msgid "option --deselect does not take an argument"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:917
msgid "option --no-heading does not take an argument"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:926
msgid "option --heading does not take an argument"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:932
msgid "option --forest does not take an argument"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:938
msgid "format specification must follow --format"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:944
msgid "list of effective groups must follow --group"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:962
msgid "list of process IDs must follow --pid"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:978
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:996
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:1000
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:1008
msgid "long sort specification must follow --sort"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:1014
msgid "list of ttys must follow --tty"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:1022
msgid "list of effective users must follow --user"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:1138
msgid "way bad"
msgstr "უარესი"
#: src/ps/parser.c:1152
msgid "garbage option"
msgstr "ნაგავი პარამეტრი"
#: src/ps/parser.c:1156
msgid "something broke"
msgstr "რაღაც გაფუჭდა"
#: src/ps/parser.c:1176
msgid "thread display conflicts with forest display"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:1181
msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:1183
msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:1185
msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:1258 src/ps/parser.c:1259
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "შეცდომა: %s\n"
#: src/ps/select.c:71
msgid "process selection options conflict"
msgstr "პროცესის არჩევის პარამეტრების კონფლიქტი"
#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115
msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169
msgid "missing AIX field descriptor"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:152
msgid "improper AIX field descriptor"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:174
msgid "unknown AIX field descriptor"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:179
msgid "AIX field descriptor processing bug"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:287
#, c-format
msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:314
msgid "empty format list"
msgstr "ფორმატების ცარიელი სია"
#: src/ps/sortformat.c:315
msgid "improper format list"
msgstr "ფორმატების არასწორი სია"
#: src/ps/sortformat.c:316
msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:317
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387
msgid "improper sort list"
msgstr "დალაგების არასწორი სია"
#: src/ps/sortformat.c:382
msgid "empty sort list"
msgstr "ცააარიელი დალაგების სია"
#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484
msgid "unknown sort specifier"
msgstr "უცნობი დალაგების მიმთითებელი"
#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442
#: src/ps/sortformat.c:448
msgid "bad sorting code"
msgstr "არასწორი დალაგების კოდი"
#: src/ps/sortformat.c:445
msgid "PPID sort and forest output conflict"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:519
msgid "option -O can not follow other format options"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544
msgid "multiple sort options"
msgstr "დალაგების ბევრი პარამეტრი"
#: src/ps/sortformat.c:534
msgid "option O is neither first format nor sort order"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:661
msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:760
msgid "bug: must reset the list first"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:797
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:807
msgid ""
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:824
#, c-format
msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839
msgid "conflicting format options"
msgstr "ფორმატის ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები"
#: src/ps/sortformat.c:830
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:831
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:889
msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:891
msgid "lost my PGID"
msgstr "დავკარგე ჩემი PGID"
#: src/ps/sortformat.c:904
msgid "internal error: no PRI for -c option"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:907
msgid "lost my CLS"
msgstr "დავკარგე ჩემი CSL"
#: src/ps/sortformat.c:912
msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:923
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
msgstr ""
#: src/pwdx.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr " %s [options] pid...\n"
#: src/pwdx.c:117
#, c-format
msgid "invalid process id: %s"
msgstr "პროცესის არასწორი ID: '%s'"
#: src/skill.c:285
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:413
msgid "Unable to load process information"
msgstr ""
#: src/skill.c:319
#, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [signal] [options] <expression>\n"
#: src/skill.c:323
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [ახალი პრიორიტეტი] [პარამეტრები] <expression>\n"
#: src/skill.c:327
msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
msgstr " -f, --fast სწრაფი რეჟიმი (განხორციელებული არაა)\n"
#: src/skill.c:328
msgid " -i, --interactive interactive\n"
msgstr " -i, --interactive ინტერაქტიური\n"
#: src/skill.c:329
msgid " -l, --list list all signal names\n"
msgstr " -l, --list ყველა სიგნალის სიის გამოტანა\n"
#: src/skill.c:330
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:331
msgid ""
" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
"happen\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:332
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:333
msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:335
msgid ""
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:337
msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:338
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:339
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:340
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:342
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:343
msgid ""
" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:345
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option; available namespaces are\n"
": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
msgstr ""
#: src/skill.c:384
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr ""
#: src/skill.c:493
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "არასწორი pid რიცხვი: %s"
#: src/skill.c:497
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr ""
#: src/skill.c:505
msgid "invalid namespace list"
msgstr "არასწორი სახელების სივრცის სია"
#: src/skill.c:542
msgid "no process selection criteria"
msgstr ""
#: src/skill.c:545
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr ""
#: src/skill.c:548
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr ""
#: src/skill.c:550
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr ""
#: src/skill.c:594
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:108
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <secs> განახლებების დაყოვნება\n"
#: src/slabtop.c:109
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once ერთხელ ჩვენება და გასვლა\n"
#: src/slabtop.c:110
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:115
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:116
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:117
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:118
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:119
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:120
msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:121
msgid " n: sort by name\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:122
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:123
msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:124
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:125
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199
msgid "Cannot combine -d and -o options"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:190
msgid "illegal delay"
msgstr "არასწორი დაყოვნება"
#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1050
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "დაყოვნება დადებითი მთელი რიცხვი უნდა იყოს"
#: src/slabtop.c:236
msgid "Error getting slab summary results"
msgstr ""
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed a length of 35 characters.
#: src/slabtop.c:242
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:248
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:254
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:260
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:265
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr ""
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
#: src/slabtop.c:276
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:768
msgid "Unable to create slabinfo structure"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:318
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:775
msgid "Unable to get slabinfo node data"
msgstr ""
#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:777
msgid "Unable to sort slab nodes"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:118
#, c-format
msgid "Path is not under %s: %s"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:136
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:232
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:235
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:236
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:237
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:238
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:239
msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:240
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:241
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:242
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:243
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:244
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:245
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:246
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:247
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:249
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:250
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:251
msgid " -o does nothing\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:252
msgid " -x does nothing\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:253
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d -h -ის მეტსახელი\n"
#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "\"%s\" არასწორი გასაღბია"
#: src/sysctl.c:357 src/sysctl.c:513 src/sysctl.c:550
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა"
#: src/sysctl.c:400 src/sysctl.c:442
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:407 src/sysctl.c:459
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr ""
#: src/sysctl.c:497
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: \"%s\""
#: src/sysctl.c:562
msgid "strdup key"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:568 src/sysctl.c:574 src/sysctl.c:607
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr ""
#: src/sysctl.c:584
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:585 src/sysctl.c:594 src/sysctl.c:598
msgid ", ignoring"
msgstr ", იგნორირება"
#: src/sysctl.c:593
#, c-format
msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:597
#, c-format
msgid "setting key \"%s\"%s"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:672
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr ""
#: src/sysctl.c:764
#, c-format
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
"expanded."
msgstr ""
#: src/sysctl.c:770
msgid "glob failed"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:776
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr ""
#: src/sysctl.c:880 src/sysctl.c:887
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr ""
#: src/sysctl.c:1053
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/sysctl.c:1057
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: src/tload.c:75 src/tload.c:77
msgid "screen too small or too large"
msgstr ""
#: src/tload.c:80
msgid "screen too small"
msgstr "ეკრანი ძალიან პატარაა"
#: src/tload.c:96
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [options] [tty]\n"
#: src/tload.c:98
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr ""
#: src/tload.c:99
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr ""
#: src/tload.c:137
msgid "scale cannot be negative"
msgstr ""
#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1052
msgid "too large delay value"
msgstr ""
#: src/tload.c:159
msgid "can not open tty"
msgstr "tty-ის გახსნის შეცდომა"
#: src/tload.c:182
msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist"
msgstr ""
#: src/tload.c:185
msgid "Unable to get load average"
msgstr ""
#: src/tload.c:227 src/tload.c:229
msgid "writing to tty failed"
msgstr "tty-ში ჩაწერის შეცდომა"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . The following line pairs contain only plain text and consist of:
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
#. .
#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
#. .
#. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management
#. . screen where truncation is entirely acceptable.
#. .
#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
#. . and are used only on the Fields Management screen.
#. .
#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
#: src/top/top_nls.c:152
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/top/top_nls.c:153
msgid "Process Id"
msgstr "პროცესის ID"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
#: src/top/top_nls.c:155
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: src/top/top_nls.c:156
msgid "Parent Process pid"
msgstr "მშობელი პროცესის ID"
#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:158
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/top/top_nls.c:159
msgid "Effective User Id"
msgstr "ეფექტური მომხმარებლის ID"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
msgid "USER"
msgstr "მომხმარებელი"
#: src/top/top_nls.c:162
msgid "Effective User Name"
msgstr "ეფექტური მომხმარებლის სახელი"
#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:164
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
#: src/top/top_nls.c:165
msgid "Real User Id"
msgstr "რეალური მომხმარებლის ID"
#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:167
msgid "RUSER"
msgstr "RUSER"
#: src/top/top_nls.c:168
msgid "Real User Name"
msgstr "რეალური მომხმარებლის სახელი"
#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:170
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: src/top/top_nls.c:171
msgid "Saved User Id"
msgstr "შენახული მომხმარებლის ID"
#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:173
msgid "SUSER"
msgstr "SUSER"
#: src/top/top_nls.c:174
msgid "Saved User Name"
msgstr "შენახული მომხმარელის სახელი"
#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:176
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/top/top_nls.c:177
msgid "Group Id"
msgstr "ჯგუფის ID"
#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:179
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#: src/top/top_nls.c:180
msgid "Group Name"
msgstr "ჯგუფის სახელი"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
#: src/top/top_nls.c:182
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"
#: src/top/top_nls.c:183
msgid "Process Group Id"
msgstr "პროცესის ჯგუფის ID"
#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:185
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: src/top/top_nls.c:186
msgid "Controlling Tty"
msgstr "მაკონტროლებელი tty"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
#: src/top/top_nls.c:188
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"
#: src/top/top_nls.c:189
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "Tty პროცესის ჯგუფის ID"
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
#: src/top/top_nls.c:191
msgid "SID"
msgstr "SID"
#: src/top/top_nls.c:192
msgid "Session Id"
msgstr "სესიის ID"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
#: src/top/top_nls.c:194
msgid "PR"
msgstr "PR"
#: src/top/top_nls.c:195
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
#: src/top/top_nls.c:197
msgid "NI"
msgstr "NI"
#: src/top/top_nls.c:198
msgid "Nice Value"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
#: src/top/top_nls.c:200
msgid "nTH"
msgstr "nTH"
#: src/top/top_nls.c:201
msgid "Number of Threads"
msgstr "ნაკადების რაოდენობა"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
#: src/top/top_nls.c:203
msgid "P"
msgstr "პ"
#: src/top/top_nls.c:204
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
#: src/top/top_nls.c:206
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
#: src/top/top_nls.c:207
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU -ის გამოყენება"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
#: src/top/top_nls.c:209
msgid "TIME"
msgstr "დრო"
#: src/top/top_nls.c:210
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU -ის დრო"
#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
#: src/top/top_nls.c:212
msgid "TIME+"
msgstr "TIME+"
#: src/top/top_nls.c:213
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "CPU -ის დრო, მეასედები"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
#: src/top/top_nls.c:215
msgid "%MEM"
msgstr "%MEM"
#: src/top/top_nls.c:216
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "მეხსიერების გამოყენება (RES)"
#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
#: src/top/top_nls.c:218
msgid "VIRT"
msgstr "VIRT"
#: src/top/top_nls.c:219
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "ვირტუალური ასლი (კიბ)"
#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
#: src/top/top_nls.c:221
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"
#: src/top/top_nls.c:222
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "სვოპის ზომა (კიბ)"
#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
#: src/top/top_nls.c:224
msgid "RES"
msgstr "RES"
#: src/top/top_nls.c:225
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "რეზიდენტული ზომა (კიბ)"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
#: src/top/top_nls.c:227
msgid "CODE"
msgstr "CODE"
#: src/top/top_nls.c:228
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "კოდის ზომა (კიბ)"
#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
#: src/top/top_nls.c:230
msgid "DATA"
msgstr "მონაცემები"
#: src/top/top_nls.c:231
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
#: src/top/top_nls.c:233
msgid "SHR"
msgstr "SHR"
#: src/top/top_nls.c:234
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერება (კიბ)"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
#: src/top/top_nls.c:236
msgid "nMaj"
msgstr "nMaj"
#: src/top/top_nls.c:237
msgid "Major Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
#: src/top/top_nls.c:239
msgid "nMin"
msgstr "nMin"
#: src/top/top_nls.c:240
msgid "Minor Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
#: src/top/top_nls.c:242
msgid "nDRT"
msgstr "nDRT"
#: src/top/top_nls.c:243
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
#: src/top/top_nls.c:245
msgid "S"
msgstr "კ"
#: src/top/top_nls.c:246
msgid "Process Status"
msgstr "პროცესის სტატუსი"
#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
#: src/top/top_nls.c:248
msgid "COMMAND"
msgstr "ბრძანება"
#: src/top/top_nls.c:249
msgid "Command Name/Line"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:251
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"
#: src/top/top_nls.c:252
msgid "Sleeping in Function"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
#: src/top/top_nls.c:254
msgid "Flags"
msgstr "ალმები"
#: src/top/top_nls.c:255
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
#: src/top/top_nls.c:257
msgid "CGROUPS"
msgstr "CGROUPS"
#: src/top/top_nls.c:258
msgid "Control Groups"
msgstr "საკონტროლო ჯგუფები"
#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
#: src/top/top_nls.c:260
msgid "SUPGIDS"
msgstr "SUPGIDS"
#: src/top/top_nls.c:261
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
#: src/top/top_nls.c:263
msgid "SUPGRPS"
msgstr "SUPGRPS"
#: src/top/top_nls.c:264
msgid "Supp Groups Names"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
#: src/top/top_nls.c:266
msgid "TGID"
msgstr "TGID"
#: src/top/top_nls.c:267
msgid "Thread Group Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
#: src/top/top_nls.c:269
msgid "OOMa"
msgstr "OOMa"
#: src/top/top_nls.c:270
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
#: src/top/top_nls.c:272
msgid "OOMs"
msgstr "OOMs"
#: src/top/top_nls.c:273
msgid "OOMEM Score current"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
#: src/top/top_nls.c:275
msgid "ENVIRON"
msgstr "ENVIRON"
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
#: src/top/top_nls.c:278
msgid "Environment vars"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
#: src/top/top_nls.c:280
msgid "vMj"
msgstr "vMj"
#: src/top/top_nls.c:281
msgid "Major Faults delta"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
#: src/top/top_nls.c:283
msgid "vMn"
msgstr "vMn"
#: src/top/top_nls.c:284
msgid "Minor Faults delta"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
#: src/top/top_nls.c:286
msgid "USED"
msgstr "USED"
#: src/top/top_nls.c:287
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:289
msgid "nsIPC"
msgstr "nsIPC"
#: src/top/top_nls.c:290
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:292
msgid "nsMNT"
msgstr "nsMNT"
#: src/top/top_nls.c:293
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:295
msgid "nsNET"
msgstr "nsNET"
#: src/top/top_nls.c:296
msgid "NET namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:298
msgid "nsPID"
msgstr "nsPID"
#: src/top/top_nls.c:299
msgid "PID namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:301
msgid "nsUSER"
msgstr "nsUSER"
#: src/top/top_nls.c:302
msgid "USER namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:304
msgid "nsUTS"
msgstr "nsUTS"
#: src/top/top_nls.c:305
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:307
msgid "LXC"
msgstr "LXC"
#: src/top/top_nls.c:308
msgid "LXC container name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
#: src/top/top_nls.c:310
msgid "RSan"
msgstr "RSan"
#: src/top/top_nls.c:311
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
#: src/top/top_nls.c:313
msgid "RSfd"
msgstr "RSfd"
#: src/top/top_nls.c:314
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
#: src/top/top_nls.c:316
msgid "RSlk"
msgstr "RSlk"
#: src/top/top_nls.c:317
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
#: src/top/top_nls.c:319
msgid "RSsh"
msgstr "RSsh"
#: src/top/top_nls.c:320
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
#: src/top/top_nls.c:322
msgid "CGNAME"
msgstr "CGNAME"
#: src/top/top_nls.c:323
msgid "Control Group name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: src/top/top_nls.c:325
msgid "NU"
msgstr "NU"
#: src/top/top_nls.c:326
msgid "Last Used NUMA node"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:328
msgid "LOGID"
msgstr "LOGID"
#: src/top/top_nls.c:329
msgid "Login User Id"
msgstr "რეალური მომხმარებლის ID"
#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
#: src/top/top_nls.c:331
msgid "EXE"
msgstr "EXE"
#: src/top/top_nls.c:332
msgid "Executable Path"
msgstr "გამშვები ფაილის ბილიკი"
#: src/top/top_nls.c:338
msgid "Res Mem (smaps), KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
#: src/top/top_nls.c:340
msgid "PSS"
msgstr "PSS"
#: src/top/top_nls.c:341
msgid "Proportion RSS, KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
#: src/top/top_nls.c:343
msgid "PSan"
msgstr "PSan"
#: src/top/top_nls.c:344
msgid "Proportion Anon, KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
#: src/top/top_nls.c:346
msgid "PSfd"
msgstr "PSfd"
#: src/top/top_nls.c:347
msgid "Proportion File, KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
#: src/top/top_nls.c:349
msgid "PSsh"
msgstr "PSsh"
#: src/top/top_nls.c:350
msgid "Proportion Shrd, KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
#: src/top/top_nls.c:352
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: src/top/top_nls.c:353
msgid "Unique RSS, KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
#: src/top/top_nls.c:355
msgid "ioR"
msgstr "ioR"
#: src/top/top_nls.c:356
msgid "I/O Bytes Read"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
#: src/top/top_nls.c:358
msgid "ioRop"
msgstr "ioRop"
#: src/top/top_nls.c:359
msgid "I/O Read Operations"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
#: src/top/top_nls.c:361
msgid "ioW"
msgstr "ioW"
#: src/top/top_nls.c:362
msgid "I/O Bytes Written"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
#: src/top/top_nls.c:364
msgid "ioWop"
msgstr "ioWop"
#: src/top/top_nls.c:365
msgid "I/O Write Operations"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
#: src/top/top_nls.c:367
msgid "AGID"
msgstr "AGID"
#: src/top/top_nls.c:368
msgid "Autogroup Identifier"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
#: src/top/top_nls.c:370
msgid "AGNI"
msgstr "AGNI"
#: src/top/top_nls.c:371
msgid "Autogroup Nice Value"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
#: src/top/top_nls.c:373
msgid "STARTED"
msgstr "STARTED"
#: src/top/top_nls.c:374
msgid "Start Time from boot"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7
#: src/top/top_nls.c:376
msgid "ELAPSED"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:377
msgid "Elapsed Running Time"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
#: src/top/top_nls.c:379
#, c-format
msgid "%CUU"
msgstr "%CUU"
#: src/top/top_nls.c:380
msgid "CPU Utilization"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
#: src/top/top_nls.c:382
#, c-format
msgid "%CUC"
msgstr "%CUC"
#: src/top/top_nls.c:383
msgid "Utilization + child"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:385
msgid "nsCGROUP"
msgstr "nsCGROUP"
#: src/top/top_nls.c:386
msgid "CGRP namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:388
msgid "nsTIME"
msgstr "დრო"
#: src/top/top_nls.c:389
msgid "TIME namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings.
#. .
#. . Some strings reflect switches used to affect the running program
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
#: src/top/top_nls.c:409
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:439
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:440
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:441
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "pid -ის ლიმიტი (%d) გადაჭარბებულია"
#: src/top/top_nls.c:442
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "არასწორი pid '%s'"
#: src/top/top_nls.c:443
#, c-format
msgid "-%c argument missing"
msgstr "-%c არგუმენტი აკლია"
#: src/top/top_nls.c:444
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:445
#, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "უცნობი პარამეტრი '%s'"
#: src/top/top_nls.c:446
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:447
msgid "-d requires positive argument"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:448
msgid "On"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:449
msgid "Off"
msgstr "გამორთული"
#: src/top/top_nls.c:450
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s -ი %s-სგან"
#: src/top/top_nls.c:451
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "ტყის რეჟიმი %s"
#: src/top/top_nls.c:452
msgid "failed tty get"
msgstr "tty-ის მიღების შეცდომა"
#: src/top/top_nls.c:453
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "tty-ის დაყენების შეცდომა: %s"
#: src/top/top_nls.c:454
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:455
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:456
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:457
msgid "No colors to map!"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:458
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:459
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:460
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:461
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:462
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "Irix -ის რეჟიმი %s"
#: src/top/top_nls.c:463
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:464
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:465
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:466
msgid "Invalid signal"
msgstr "არასწორი სიგნალი"
#: src/top/top_nls.c:467
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:468
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:469
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:470
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:471
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:473
msgid "Invalid maximum"
msgstr "არასწორი მაქსიმუმი"
#: src/top/top_nls.c:474
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:475
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "უცნობი ბრძანება - დახმარებისთვის სცადეთ \"h\""
#: src/top/top_nls.c:476
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:477
msgid "failed memory allocate"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
#: src/top/top_nls.c:478
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "მეხსიერების თავიდან გამოყოფის შეცდომა"
#: src/top/top_nls.c:479
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:480
msgid "Invalid user"
msgstr "არასწორი მომხმარებელი"
#: src/top/top_nls.c:481
msgid "forest view"
msgstr "ტყის ხედი"
#: src/top/top_nls.c:482
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:483
msgid "failed number of cpus test"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:485
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:486
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:487
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "ნაპოვნია მხოლოდ 1 CPU"
#: src/top/top_nls.c:488
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "დაუშვებელი მთელი რიცხვი"
#: src/top/top_nls.c:489
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr ""
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
#: src/top/top_nls.c:492
msgid "KiB"
msgstr "კიბ"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
#: src/top/top_nls.c:495
msgid "MiB"
msgstr "მიბ"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
#: src/top/top_nls.c:498
msgid "GiB"
msgstr "გიბ"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
#: src/top/top_nls.c:501
msgid "TiB"
msgstr "ტიბ"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
#: src/top/top_nls.c:504
msgid "PiB"
msgstr "პიბ"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
#: src/top/top_nls.c:507
msgid "EiB"
msgstr "ეიბ"
#: src/top/top_nls.c:508
msgid "Threads"
msgstr "ნაკადები"
#: src/top/top_nls.c:509
msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
#: src/top/top_nls.c:513
#, c-format
msgid "%Cpu(s):"
msgstr "%CPU:"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u'
#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
#: src/top/top_nls.c:517
#, c-format
msgid "%%Cp%c%-3d:"
msgstr "%%Cp%c%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
#: src/top/top_nls.c:519
msgid "another "
msgstr "სხვა "
#: src/top/top_nls.c:520
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:521
msgid "Locate string"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:522
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "%s: %s: არ არსებობს"
#: src/top/top_nls.c:523
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:524
msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:525
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:526
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:527
msgid "Open Files"
msgstr "ფაილების გახსნა"
#: src/top/top_nls.c:528
msgid "NUMA Info"
msgstr "NUMA-ის ინფორმაცია"
#: src/top/top_nls.c:529
msgid "Log"
msgstr "ჟურნალი"
#: src/top/top_nls.c:530
msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:531
msgid "demo"
msgstr "დემო"
#: src/top/top_nls.c:532
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
"output\n"
"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
"you.\n"
"\n"
"Although this text is for information purposes only, it can still be "
"scrolled\n"
"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
"with\n"
"those features as explained in the prologue above.\n"
"\n"
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
"the\n"
"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
"editor\n"
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
"\n"
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
"the\n"
"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
"file.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
"toprc\n"
"\n"
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
"command\n"
"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
"the\n"
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
"safest\n"
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
"\n"
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
"this\n"
"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
"considering\n"
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
"\n"
"For additional important information, please consult the top(1) man "
"document.\n"
"Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' "
"entries.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:564
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:565
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:566
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:567
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:568
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:569
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:570
msgid "patience please, working ..."
msgstr "მოითმინეთ, გეთაყვა, ვმუშაობ ..."
#: src/top/top_nls.c:571
msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
msgstr ""
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
#: src/top/top_nls.c:574
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:575
msgid "ignoring case"
msgstr "რეგისტრის იგნორი"
#: src/top/top_nls.c:576
msgid "case sensitive"
msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება"
#: src/top/top_nls.c:577
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:578
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:579
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:580
msgid "include"
msgstr "ჩასმა"
#: src/top/top_nls.c:581
msgid "exclude"
msgstr "გამორიცხვა"
#: src/top/top_nls.c:582
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:583
msgid "none"
msgstr "არცერთი"
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
#: src/top/top_nls.c:586
#, c-format
msgid "%%Node%-2d:"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:587
#, c-format
msgid "expand which numa node (0-%d)"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:588
msgid "invalid numa node"
msgstr "არასწორი კვანძი"
#: src/top/top_nls.c:589
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "უკაცრავად, NUMA-ის გაფართოებები მოუწვდომელია"
#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
#: src/top/top_nls.c:594
msgid "Mem "
msgstr "Mem "
#: src/top/top_nls.c:595
msgid "Swap"
msgstr "სვაპი"
#: src/top/top_nls.c:596
#, c-format
msgid "library failed memory statistics, at %d: %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:597
#, c-format
msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:598
#, c-format
msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:599
#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%s'"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:600
#, c-format
msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:601
msgid "wrong mode, command inactive"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:602
msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:603
#, c-format
msgid "failed sem_init() at %d: %s"
msgstr "sem_init()-ის შეცდომა მისამართზე %d: %s"
#: src/top/top_nls.c:604
#, c-format
msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
msgstr "pthread_create() -ის შეცდომა მისამართზე %d: %s"
#: src/top/top_nls.c:605
msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:606
#, c-format
msgid "set pid %d AGNI value to"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:607
msgid "valid AGNI range is -20 to +19"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:608
#, c-format
msgid "autogroup open failed, %s"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"
#: src/top/top_nls.c:609
#, c-format
msgid "autogroup write failed, %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:610
#, c-format
msgid "command line for pid %d, %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:611
#, c-format
msgid "control groups for pid %d, %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:612
#, c-format
msgid "environment for pid %d, %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:613
#, c-format
msgid "namespaces for pid %d, %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:614
msgid "n/a"
msgstr "მიუწვდომელია"
#: src/top/top_nls.c:615
#, c-format
msgid "supplementary groups for pid %d, %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:616
msgid "message log, last 10 messages:"
msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . The next several text groups contain special escape sequences
#. . representing values used to index a table at run-time.
#. .
#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
#. . These escape sequences must never themselves be translated but
#. . could be deleted.
#. .
#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
#. . would make translation easier. However, the ability to display
#. . colors and bold text at run-time will have been lost.
#. .
#. . Additionally, each of these text groups was designed to display
#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated.
#. .
#. . If you would like additional information regarding these strings,
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
#. . Caution:
#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
#. .
#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
#. . cursor will remain on that final text line.
#. .
#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
#. . wraps that could place them there.
#. .
#: src/top/top_nls.c:661
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
"\n"
" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
"summary/task memory scale\n"
" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; "
"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n"
" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus "
"abreast; '~15~2' P/E-cores\n"
" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-"
"width fields\n"
"\n"
" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; "
"'~1C~2' Coordinates\n"
" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
"'~1j~2' Str justify\n"
" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
"tasks\n"
" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
"'x' or 'y')\n"
" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
"other criteria\n"
" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
"other filter(s)\n"
" V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' "
"keep focused\n"
"\n"
"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; "
"supp groups ~1^U~2\n"
" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View "
"namespaces ~1^P~2\n"
" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n"
" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
"~1window~2 ) \n"
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
"Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:687
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
"sort,etc)\n"
". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
"~1Commands~2\n"
" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
"shrinking others\n"
" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
"('i','R','n','c', etc)\n"
" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
"window\n"
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
"~1 2~2) choosing\n"
" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
"screens\n"
". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
"windows\n"
" g . Choose another field group and make it 'current', or change "
"now\n"
" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
"or~1 4~2 =%s\n"
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
"Backward\n"
" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
" The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
"make\n"
" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
"later you could:\n"
" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
"~1Every~2 window\n"
" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
"become visible)\n"
"\n"
"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in
#. . this form and any translation could produce unpleasing results
#. . that are unlikely to parallel the running top program.
#. .
#. . If you decide to proceed with translation, please take care
#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
#. .
#: src/top/top_nls.c:722
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
"~3\n"
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
"~2idle~3\n"
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
"\n"
"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
"~4:\n"
" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n"
" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n"
"\n"
"3) Then use these keys when finished:\n"
" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
msgstr ""
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
#: src/top/top_nls.c:751
msgid ""
" d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' "
"renice autogroup\n"
msgstr ""
#. Translation Hint:
#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
#. .
#: src/top/top_nls.c:759
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
"commits,\n"
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
#. Translation Hint:
#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
#. .
#: src/top/top_nls.c:767
#, c-format
msgid ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
"~2zombie~3\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
#: src/top/top_nls.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1"
msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
#: src/top/top_nls.c:779
#, c-format
msgid ""
"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1"
msgstr ""
#. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned
#: src/top/top_nls.c:783
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 "
"~1 "
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3"
msgstr ""
#. Translation Hint:
#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
#. .
#: src/top/top_nls.c:791
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:796
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123
msgid "Cannot get system uptime"
msgstr ""
#: src/uptime.c:67
msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
msgstr ""
#: src/uptime.c:69
msgid " -s, --since system up since\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:220
#, c-format
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
msgstr " %s [options] [დაყოვნება [რაოდენობა]]\n"
#: src/vmstat.c:223
msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:224
msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:225
msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:226
msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:227
msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:228
msgid " -d, --disk disk statistics\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:229
msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:230
msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:231
msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:232
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n"
#: src/vmstat.c:233
msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
msgstr " -t, --timestamp დროის შტამპის ჩვენება\n"
#: src/vmstat.c:234
msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n"
#: src/vmstat.c:253
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
"cpu-----"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:255
msgid ""
"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
"io---- -system-- ----------cpu----------"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:620
msgid " -----timestamp-----"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:275
msgid "r"
msgstr "r"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:277
msgid "b"
msgstr "b"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:279
msgid "swpd"
msgstr "swpd"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:281
msgid "free"
msgstr "თავისუფალია"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:283
msgid "inact"
msgstr "inact"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:285
msgid "buff"
msgstr "buff"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:287
msgid "active"
msgstr "აქტიური"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:289
msgid "cache"
msgstr "cache"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: src/vmstat.c:291
msgid "si"
msgstr "si"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: src/vmstat.c:293
msgid "so"
msgstr "so"
#. Translation Hint: max 5 chars
#: src/vmstat.c:295
msgid "bi"
msgstr "bi"
#. Translation Hint: max 5 chars
#: src/vmstat.c:297
msgid "bo"
msgstr "bo"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: src/vmstat.c:299
msgid "in"
msgstr "in"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: src/vmstat.c:301
msgid "cs"
msgstr "cs"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:303
msgid "us"
msgstr "us"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:305
msgid "sy"
msgstr "sy"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:307
msgid "id"
msgstr "id"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:309
msgid "wa"
msgstr "wa"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:311
msgid "st"
msgstr "st"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:313
msgid "gu"
msgstr "gu"
#: src/vmstat.c:375 src/vmstat.c:871
msgid "Unable to create vmstat structure"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:377 src/vmstat.c:867 src/vmstat.c:920
msgid "Unable to create system stat structure"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:381
#, fuzzy
msgid "Unable to get uptime"
msgstr "სრული მეხსიერების მიღების შეცდომა"
#: src/vmstat.c:392 src/vmstat.c:473 src/vmstat.c:875
msgid "Unable to select memory information"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:406 src/vmstat.c:459 src/vmstat.c:869
msgid "Unable to select stat information"
msgstr ""
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars
#: src/vmstat.c:566
msgid "reads"
msgstr "წაკითხვები"
#. Translation Hint: max 16 chars
#: src/vmstat.c:568
msgid "read sectors"
msgstr "წაკითხ სექტ"
#. Translation Hint: max 10 chars
#: src/vmstat.c:570
msgid "writes"
msgstr "ჩაწერები"
#. Translation Hint: max 16 chars
#: src/vmstat.c:572
msgid "requested writes"
msgstr "მოთხ ჩაწ"
#: src/vmstat.c:585 src/vmstat.c:688 src/vmstat.c:814
msgid "Unable to create diskstat structure"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:588 src/vmstat.c:594
#, c-format
msgid "Disk/Partition %s not found"
msgstr "დისკი/დანაყოფი %s ვერ ვიპოვე"
#: src/vmstat.c:617
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:619
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646
msgid "total"
msgstr "ჯამში"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648
msgid "merged"
msgstr "შერწყმ"
#. Translation Hint: max 7 chars
#: src/vmstat.c:642 src/vmstat.c:650
msgid "sectors"
msgstr "სექტ-ები"
#. Translation Hint: max 7 chars
#: src/vmstat.c:644 src/vmstat.c:652
msgid "ms"
msgstr "მწმ"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:654
msgid "cur"
msgstr "მიმდ"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:656
msgid "sec"
msgstr "წმ"
#: src/vmstat.c:695 src/vmstat.c:816
msgid "Unable to retrieve disk statistics"
msgstr ""
#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
#: src/vmstat.c:742
msgid "Cache"
msgstr "კეში"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:744
msgid "Num"
msgstr "რიცხვი"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:746
msgid "Total"
msgstr "ჯამში"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:748
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:750
msgid "Pages"
msgstr "გვერდი"
#: src/vmstat.c:837
#, c-format
msgid "%13d disks\n"
msgstr "%13d დისკი \n"
#: src/vmstat.c:838
#, c-format
msgid "%13d partitions\n"
msgstr "%13d დანაყოფი \n"
#: src/vmstat.c:839
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu სულ წაკითხვა\n"
#: src/vmstat.c:840
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu შერწყმული წაკითხვა\n"
#: src/vmstat.c:841
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu წაკითხული სექტორი\n"
#: src/vmstat.c:842
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu მილი წაკითხვა\n"
#: src/vmstat.c:843
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu ჩაწერა\n"
#: src/vmstat.c:844
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n"
#: src/vmstat.c:845
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu ჩაწერილი სექტორი\n"
#: src/vmstat.c:846
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu მილი ჩაწერა\n"
#: src/vmstat.c:847
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu მიმდინარე IO\n"
#: src/vmstat.c:848
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n"
#: src/vmstat.c:849
#, c-format
msgid "%13lu milli weighted IO\n"
msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n"
#: src/vmstat.c:877
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s სულ მეხსიერება\n"
#: src/vmstat.c:878
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s გამოყენებული მეხსიერება\n"
#: src/vmstat.c:879
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s აქტიური მეხსიერება\n"
#: src/vmstat.c:880
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s არააქტიური მეხსიერება\n"
#: src/vmstat.c:881
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s თავისუფალი მეხსიერება\n"
#: src/vmstat.c:882
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s ბუფერის მეხსიერება\n"
#: src/vmstat.c:883
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s სვოპის ქეში\n"
#: src/vmstat.c:884
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s ჯამური სვოპი\n"
#: src/vmstat.c:885
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s გამოყენებული სვოპი\n"
#: src/vmstat.c:886
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s თავისუფალი სვოპი\n"
#: src/vmstat.c:887
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:888
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:889
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:890
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:891
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:892
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:893
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:894
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:895
#, c-format
msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:896
#, c-format
msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:897
#, c-format
msgid "%13lu K paged in\n"
msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n"
#: src/vmstat.c:898
#, c-format
msgid "%13lu K paged out\n"
msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n"
#: src/vmstat.c:899
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:900
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:901
#, c-format
msgid "%13lu interrupts\n"
msgstr "%13lu წყვეტა\n"
#: src/vmstat.c:902
#, c-format
msgid "%13lu CPU context switches\n"
msgstr "%13lu ჩაწერა\n"
#: src/vmstat.c:903
#, c-format
msgid "%13lu boot time\n"
msgstr "%13lu ჩატვირთვის დრო\n"
#: src/vmstat.c:904 src/vmstat.c:922
#, c-format
msgid "%13lu forks\n"
msgstr "%13lu ფორკი\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
#: src/vmstat.c:1025
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr ""
#: src/watch.c:94
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [პარამეტრი] ბრძანება\n"
#: src/watch.c:96
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:97
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:98
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:100
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:101
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:102
msgid ""
" -q, --equexit <cycles>\n"
" exit when output from command does not change\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:104
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:105
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:106
msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:107
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:108
msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:109
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:112
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:486
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr ""
#: src/watch.c:487
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/watch.c:576
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr ""
#: src/watch.c:586
msgid "unable to fork process"
msgstr ""
#: src/watch.c:591
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 failed"
#: src/watch.c:598
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr ""
#: src/watch.c:615
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
#: src/watch.c:789
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
#: src/watch.c:797
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr ""
#: src/watch.c:859
msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
msgstr ""
#: src/watch.c:947
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr ""
#: src/watch.c:953
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr ""
#: src/w.c:257 src/w.c:272
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluდღე"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:266 src/w.c:276
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02uწთ"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:284
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02uწმ"
#: src/w.c:543
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [options] [tty]\n"
#: src/w.c:545
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr ""
#: src/w.c:546
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
#: src/w.c:547
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr ""
#: src/w.c:548
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr ""
#: src/w.c:549
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr ""
#: src/w.c:550
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
#: src/w.c:551
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n"
#: src/w.c:650
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
#: src/w.c:660
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:686
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: src/w.c:688
msgid "FROM"
msgstr "საიდან"
#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr ""
#: src/w.c:692
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr ""
#: local/c.h:153
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება:\n"
#: local/c.h:154
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები:\n"
#: local/c.h:155
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: local/c.h:156
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: local/c.h:157
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: local/c.h:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"დამატებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ %s.\n"
#: local/c.h:160
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s -ი %s-სგან\n"
#~ msgid "error: not enough memory\n"
#~ msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#~ msgid "error: can not access /proc\n"
#~ msgstr "შეცდომა: /proc-თან წვდომის შეცდომა\n"
#~ msgid "something at line %d\n"
#~ msgstr "რაღაც უცნაური ხაზზე %d\n"
#~ msgid ""
#~ " %s\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s%s"
#~ msgstr ""
#~ " %s\n"
#~ "გამოყენება:\n"
#~ " %s%s"
#~ msgid "failed openproc: %s"
#~ msgstr "openproc-ის შეცდომა: %s"
#~ msgid "-%c requires argument"
#~ msgstr "-%c -ისთვის არგუმენტის მითითება აუცილებელია"