shadow/po/ka.po

3042 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Shadow-utils translation to Georgian.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the shadow-utils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-27 22:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 02:33+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr "%s ბევრჯერაა ნახსენები %s-ში. ჩაასწორეთ pwck-ით ან grpck-ით.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "crypt-ის მეთოდი არაა მხარდაჭერილი libcrypt-ის მიერ? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
"კონფიგურაციის შეცდომა - %s-ის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: '%s'"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაციისთვის სივრცის გამოყოფა შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"კონფიგურაციის შეცდომა - უცნობი ჩანაწერი '%s' (შეატყობინეთ ადმინისტრატორს)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: nscd ნორმალურად არ დასრულებულა (სიგნალი %d)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr "%s: nscd გამოვიდა სტატუსით %d\n"
msgid "Password: "
msgstr "პაროლი: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s-ის პაროლი: "
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "აუდიტის ინტერფეისის გახსნის შეცდომა.\n"
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr "%s: SELinux-ის პროცესის წინა კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr "[libsemanage]: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის დამმუშავებლის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr "SELinux-ის პოლიტიკა მართული არაა\n"
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr "SELinux-ის პოლიტიკის საცავის წაკითხვა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის შეერთების შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის დაწყების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "%s-ის გამოთხოვა seuser-დან შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr "%s-სთვის serange-ის დაყენება შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "%s-სთვის sename-ის დაყენება შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმების ჩასწორება %s-სთვის შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "%s-ზე SELinux-ის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr "%s-სთვის სახელის დაყენების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr "%s-სთვის SELinux-ის მომხმარებლის დაყენების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr "%s-სთვის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის გასაღების შექმნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის შემოწმების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr "SELinux-ის მოხმარებლების ბმების შეცვლს შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის ბმის დამატების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის გადაცემის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელის ბმა %s-თვის განსაზღვრული არაა. OK, თუ ნაგულისხმები ბმა "
"იქნა გამოყენებული\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი %s პოლიტიკაშია გაწერილი. მისი წაშლა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმის წაშლა %s-სთვის შეუძლებელია"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: %s არც საქაღალდეა, არც სიმბმული.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: სიმბმულის წაკითხვის შეცდომა %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr "%s: საეჭვოდ გრძელი სიმბმული %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: წაშლა: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდის (%s) წაშლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის სახელის %s-მდე გადარქმევა შეუძლებელია: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: სიმბმულის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის მფლობელების შეცვლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის lstat-ის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: მომხმარებელს (%s) tcb shadow ფაილი არ გააჩნია.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
"%s: გადაუდებელი შემთხვევა: %s tcb ჩრდილი არ არის რეგულარული ფაილი st_nlink=1-"
"ით.\n"
"ანგარიში ჩაკეტილია.\n"
#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: უცნობი ჯგუფი %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "გაფრთხილება: ძალიან ბევრი ჯგუფი\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "თქვენი პაროლი არააქტიურია."
msgid "Your login has expired."
msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " დაუკავშირდით სისტემის ადმინისტრატორს."
msgid " Choose a new password."
msgstr " აირჩიეთ ახალი პაროლი."
msgid "You must change your password."
msgstr "თქვენ უნდა შეცვალოთ პაროლი."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "თქვენი პაროლი %ld დღეში იწურება.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "თქვენი პაროლი ხვალ ამოიწურება."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "თქვენი პაროლი დღეს იწურება."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr "აუდიტის ინტერფეისის გახსნის შეცდომა - მუშაობის დასრულება.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "TTY-იდან stdin-ის მფლობელისა და რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: %s-ის განბლოკვის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "გარემო გადავსებულია\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s-ს ვერ შეცვლით\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"ბოლო წარმატებული შესვლის დაფიქსირებული მცდელობები: %d\n"
"ბოლო წამატებული შესვლის მისამართი %s თარიღი %s.\n"
msgstr[1] ""
"ბოლო წარმატებული შესვლის დაფიქსირებული მცდელობები: %d\n"
"ბოლო წამატებული შესვლის მისამართი %s თარიღი %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: არასწორი კონფიგურაცია: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr "%s: შეცდომა სასურველი GID-ის გამოყენებისას: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%s მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
"%s: უნიკალური სისტემური GID-ის (%s) მიღებს შედომა. დამატებითი შეტყობინებები "
"ჩაიხშობა.\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
"%s: უნიკალური GID-ის (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი შეტყობინებები "
"ჩაიხშობა.\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: უნიკალური GID-ის მიღების შეცდომა (ხელმისაწვდომი GID-ების გარეშე)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
msgstr "%s უნიკალური დაქვემდებარებული GID დიაპაზონის მიღების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
msgstr "%s უნიკალური დაქვემდებარებული UID დიაპაზონის მიღების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: არასწორი კონფიგურაცია: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr "%s: შეცდომა სასურველი UID-ის გამოყენების მცდელობისას: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
"%s: უნიკალური სისტემური UID-is (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი "
"შეტყობინებები ჩაიხშობა.\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
"%s: უნიკალური UID-is (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი შეტყობინებები "
"ჩაიხშობა.\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: უნიკალური UID-ის მიღების შეცდომა (ხელმისაწვდომი UID-ების გარეშე)\n"
#, c-format
msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი არგუმენტები %u ბმის ჩამოსაყალიბებლად\n"
#, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr "%s: აღმოჩენილია ქვე-UID-ის გადავსება.\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: მითითებული ბმების არასწორი ფაილი: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr "%s: ვერ prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "%s: %d-ზე setuid-ის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "%s: caps-ების დაყენების შედომა\n"
#, c-format
msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgstr "%s: snprintf -ის შეცდომა!\n"
#, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s -ის გახსნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შესვლა.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "თქვენთვის წერილია."
msgid "No mail."
msgstr "ახალი ელფოსტის გარეშე."
msgid "You have mail."
msgstr "თქვენ გაქვთ ფოსტა."
msgid "no change"
msgstr "ცვლილებების გარეშე"
msgid "a palindrome"
msgstr "პალინდრომი"
msgid "case changes only"
msgstr "მხოლოდ სიმბოლოების ზომა"
msgid "too similar"
msgstr "ძალიან ჰგავს"
msgid "too simple"
msgstr "ძალიან მარტივია"
msgid "rotated"
msgstr "შემობრუნებული"
msgid "too short"
msgstr "ძალიან მოკლეა"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "ცუდი პაროლი: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() -ის შეცდომა: %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "passwd: პაროლი არ შეცვლილა\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: პაროლი წარმატებით განახლდა\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""
"%s: PAM მოდულები, რომლებიც ითხოვენ გამოტანის უფლებას, მხარდაუჭერილია.\n"
#, c-format
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: საუბრის მხარდაუჭერელი ტიპი: %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: (მომხმარებელი %s) pam_start -ის შეცდომა %d\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s: (მომხმარებელი %s) pam_chauthtok() -ის შეცდომა:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "არასწორი პაროლი %s-სთვის.\n"
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr "%s: ერთზე მეტი --root პარამეტრი\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს ('%s') არგუმენტი ესაჭიროება\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: პრივილეგიების მოცილების შეცდომა (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr ""
"%s: '%s'-ზე chroot-ის შეცდომა. მხარდაჭერილია მხოლოდ აბსოლუტური ბილიკები.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: chroot საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: chroot საქაღალდეზე (%s) chdir-ის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდეზე (%s) chroot-ი შეუძლებელია: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
msgstr "შემთხვევითი ბაიტების მიღების შეცდომა.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"ENCRYPT_METHOD-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s.\n"
"ვიყენებ ნაგულისხმებ მნიშვნელობას: DES\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""
"პარამეტრისგან \"%s\" მარილის გენერაციის შეცდომა. შეამოწმეთ თქვენი "
"პარამეტრები ENCRYPT_METHOD-ში და შესაბამის კონფიგურაციაში თქვენს მიერ "
"არჩეული ჰეშის მეთოდისთვის.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს. შევდივარ HOME=/-ით"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "%s არასწორი root საქაღალდეა\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Root საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი %s ამჟამად შემოსულია\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი %s გამოიყენება პროცესის მიერ: %d\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "თქვენი tty-ის სახელის დადგენა შეუძლებელია."
msgid "No"
msgstr "არა"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებელი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
" -d, --lastday LAST_DAY პაროლის ბოლო ცვლილების LAST_DAY-ზე დაყენება\n"
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE ანგარიშის ვადის EXPIRE_DATE-ზე დაყენება\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr " -h --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""
" -i, --iso8601 თარიღისთვის წწწწ-თთ-დდ ფორმატის გამოყენება\n"
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -I, --inactive INACTIVE პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n"
" INACTIVE-ზე დაყენება\n"
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr " -l, --list ანგარიშის ვადების ჩვენება\n"
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -m, --mindays MIN_DAYS პაროლებს ცვლილებებს შორის მინიმალური ვადის\n"
" MIN_DAYS-ზე შეცვლა\n"
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS პაროლის ცვლილებებს შორის დღეების "
"რაოდენობის \n"
" MAX_DAYS-ზე დაყენება\n"
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr " -R, --root CHROOT_DIR საქაღალდე chroot-ისთვის\n"
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -W, --warndays WARN_DAYS ვადის შესახებ გაფრთხილების WARN_DAYS დღეზე "
"დაყენება\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"შეყვანეთ ახალი მნიშვნელობა. ნაგულისხმები მნიშვნელობისთვის დააწექით ENTER-ს"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "პაროლის მინიმალური ასაკი"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "პაროლის მაქსიმალური ასაკი"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "პაროლის უკანასკნელი ცვლილება (წწწწ-თთ-დდ)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "გაფრთხილება პაროლის ვადის შესახებ"
msgid "Password Inactive"
msgstr "პაროლი არააქტიურია"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ანგარიშის ვადის თარიღი (წწწწ-თთ-დდ)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "პაროლის ბოლო ცვლილება\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "არასოდეს"
msgid "password must be changed"
msgstr "საჭიროა პაროლის შეცვლა"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "პაროლის ვადა\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "პაროლი არააქტიურია\t\t\t\t\t; "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "ანგარიში იწურება\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "დღეების მინიმალური რაოდენობა პაროლის ცვლილებებს შორის\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "დღეების მაქსიმალური რაოდენობა პაროლის ცვლილებებს შორის\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr ""
"პაროლის ვადის გასვლამდე რამდენი დღით ადრე იქნება ნაჩვენები გაფრთხილება\t: "
"%ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი თარიღი \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი რიცხვითი არგუმენტი \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: სხვა ალმებთან ერთად \"l\"-ს ნუ მიუთითებთ\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: წვდომა აკრძალულია.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის სახელის დადგენა შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: %s-ის დაბლოკვის შეცდომა; მოგვიანებით სცადეთ.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: %s-ში ცვლილებების ჩაწერის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: ახალი %s-ის ჩანაწერის %s მომზადების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: ჩრდილოვანი პაროლი არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი (%s) %s-ში არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s-ის ანგარიშის ასაკის შეცვლა\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: ველების შეცვლის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებელი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
msgstr " -f, --full-name FULL_NAME მომხმარებლის სრული სახელის შეცვლა\n"
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr ""
" -h, --home-phone HOME_PHONE მომხმარებლის სახლის ტელეფონის ნომრის შეცვლა\n"
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
" -o, --other OTHER_INFO მომხმარებლის სხვა GECOS ინფორმაციის შეცვლა\n"
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
msgstr " -r, --room ROOM_NUMBER მომხმარებლის ოთახის ნომრის შეცვლა\n"
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
msgstr " -u --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
" -w, --work-phone WORK_PHONE მომხმარებლის ოფისის ტელეფონის ნომრის შეცვლა\n"
msgid "Full Name"
msgstr "სრული სახელი"
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "ოთახის ნომერი"
msgid "Work Phone"
msgstr "სამსახურის ნომერი"
msgid "Home Phone"
msgstr "სახლის ტელეფონი"
msgid "Other"
msgstr "სხვები"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: ველები ძალიან გრძელია\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID-ის root-ზე შეცვლა შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: სახელი არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი სახელი: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: ოთახის ნომერი არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: ოთახის არასწორი ნომერი: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი სამუშაო ტელეფონი: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი სახლის ტელეფონი: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: %s: არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი \"%s\" არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის '%s' შეცვლა NIS კლიენტზე შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' NIS-ის მთავარი სერვერია ამ კლიენტისთვის.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s-ის მომხმარებლის ინფორმაციის ცვლილება\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr " -c, --crypt-method METHOD crypt-ის მეთდი (ერთ-ერთი %s-დან)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr " -e, --encrypted მიწოდებული პაროლები დაშიფრულია\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
" -m, --md5 ღია ტექსტური პაროლების\n"
" MD5 ალგორითმით დაშიფვრა\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
" -s, --sha-rounds წრეების რიცხვი SHA, BCRYPT\n"
" და YESCRYPT დაშიფვრის ალგორითმებისთვის\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: ალამი %s მხოლოდ ალამ %s -სთან ერთადაა ნებადართული\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -c, -e და -m ექსკლუზიური ალმებია\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: დაშიფვრის მხარდაუჭერელი მეთოდი: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: ხაზი ძალიან გრძელია\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: აკლია ახალი პაროლი\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s: პაროლის მარილით '%s' დაშიფვრის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: ჯგუფი '%s' არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: ნაპოვნია შეცდომა. ცვლილებები იგნორირებული იქნება\n"
#, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: (ხაზი %d, მომხმარებელი %s) პაროლი არ შეცვლილა\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: მომხმარებელი '%s' არ არსებობს\n"
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
" -s, --shell SHELL ანგარიშის ახალი გარსი\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "შესვლს გარსი"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა არ შეგიძლიათ.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: არასწორი ჩანაწერი: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s არასწორი გარსია\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s შესრულებადი არაა\n"
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
msgstr " -c, --check მომხმარებლის პაროლს ვადის შემოწმება\n"
msgid ""
" -f, --force force password change if the user's "
"password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
" -f, --force პაროლის ნაძალადევის შეცვლა, თუ მომხმარებლის "
"პაროლი\n"
" ვადაგასულია\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: პარამეტრები %s და %s შეუთავსებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "%s: მოულოდნელი არგუმენტი `%s'\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
" -a, --all faillog-ის ჩანაწერების ჩვენება ყველა "
"მომხმარებლისთვის\n"
msgid ""
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
" -l, --lock-secs SEC შესვლის წარუმატებელი მცდელობის შემდეგ "
"ანგარიშის მითითებული წამის განმავლობაში დაბლოკვა\n"
msgid ""
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
" -m, --maximum MAX შესვლის წარუმატებელი მცდელობების მაქსიმუმის "
"მითითება\n"
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
" -r, --reset შესვლის წარუმატებელი მცდელობების მთვლელების "
"განულება\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
" -t, --time DAYS faillog-ის ჩანაწერების მითითებული დღეზე და "
"უფრო ახლების ჩვენება\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
" -u, --user LOGIN/RANGE faillog-ის ჩანაწერების ჩვენება ან "
"მთვლელებისა და\n"
" ლიმიტების დაყენება (თუ გამოიყენება -r, -m,\n"
" ან -l -სთან ერთად) მხოლოდ მითითებული "
"მომხმარებლის სახელებისთვის\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: UID-ისთვი %lu ჩანაწერის მიღების შეცდომა\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr ""
"წარუმატებელი შესვლები მაქსიმუმი უახლესი თარიღი\n"
#, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lu დარჩა]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%ld ბლოკი]"
#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s: შეცდომების მთვლელის გაუქმების შეცდომა UID-სთვის %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: შეცდომა მაქსიმუმის დაყენებისას UID-სთვის %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: დაბლოკვის დროის დაყენების შეცდომა UID-სთვის %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "%s: უცნობი მომხმარებელი ან დიაპაზონი: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის ზომის მიღების შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი] ჯგუფი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
msgstr " -a, --add USER მომხმარებლის ჯგუფში ჩამატება\n"
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
msgstr " -d, --delete USER მომხმარებლის ჯგუფიდან წაშლა\n"
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR საქაღალდე chroot -ისთვის\n"
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
msgstr " -r, --remove-password ჯგუფის პაროლის წაშლა\n"
msgid ""
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr " -R, --restrict წვდომის ჯგუფის წევრებზე შეზღუდვა\n"
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
msgstr " -M, --members USER,... ჯგუფის წევრების სიის დაყენება\n"
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" ჯგუფისთვის ადმინისტრატორების სიის დაყენება\n"
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "-A და -M -ის გარდა პარამეტრების კომბინაცია შეუძლებელია.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "პარამეტრების ერთად მითითება შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A -ს ჯგუფის ჩრდილოვანი პაროლები სჭირდება\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: ჯგიფი '%s' %s-ში არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: მხოლოდ კითხვადი %s-ის დახურვის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "პაროლის შეცვლა ჯგუფისთვის %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "ახალი პაროლი: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "ხელახლა შეიყვანეთ ახალი პაროლი: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "არ ემთხვევა; კიდევ სცადეთ"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: მოგვიანებით სცადეთ\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) ჯგუფში (%s) ჩამატება\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) ჯგუფიდან (%s) წაშლა\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' '%s'-ის წევრი არაა\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty-ს არ წარმოადგენს\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] ჯგუფი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
msgid ""
" -f, --force exit successfully if the group already "
"exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
" -f, --force თუ ჯგუფი უკვე არსებობს, მუშაობის წარმატებით "
"დასრულება,\n"
" და გაუქმდება -g თუ GID უკვე გამოიყენება\n"
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
msgstr " -g, --gid GID ახალი ჯგუფის GID\n"
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
" -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs -ში მითითებული ნაგულისხმები "
"მნიშვნელობების გადაფარვა\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
msgstr ""
" -o, --non-unique დუბლირებადი (არა-უნიკალური) GID-ის მქონე "
"ჯგუფების\n"
" შექმნის ნების დართვა\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
" -p, --password PASSWORD ახალი ჯგუფისთვის მითითებული დაშიფრული "
"პაროლის გამოყენება\n"
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr " -r, --system სისტემური ანგარიშის შექმნა\n"
msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
msgstr " -P, --prefix PREFIX_DI პრეფიქსი საქაღალდე\n"
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgstr " -U, --users USERS ამ ჯგუფის წევრების სია\n"
#, c-format
msgid "Invalid member username %s\n"
msgstr "წევრის არასწორი მომხმარებლის სახელი %s\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ჯგუფის სწორ სახელს არ წარმოადგენს\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: ჯგუფის არასწორი ID '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K -ს KEY=VALUE ესაჭიროება\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' უკვე არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: GID '%lu' უკვე არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s მოსუფთავების სერვისის მორგების შეცდომა.\n"
msgid ""
" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
"* files\n"
msgstr ""
" -P, --prefix PREFIX_DIR საქაღალდის პრეფიქსი, სადაც /etc/* ფაილებია\n"
msgid ""
" -f, --force delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""
" -f, --force ჯგუფი იმ შემთხვევაშიც წაიშლება, თუ ის "
"მომხმარებლის ძირითადი ჯგუფია\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: ჩანაწერის '%s' %s-დან წაშლის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: მომხმარებელის '%s' ძირითადი ჯგუფის წაშლის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS-ის მთავარია\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' უკვე წარმოადგენს '%s'-ის წევრს\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება. %s-ის განახლება შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ქმედება]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
msgid ""
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
" -g, --group groupname მომხმარებლის ჯგუფის მაგიერ ჯგუფის სახელის "
"შეცვლა\n"
" (მხოლოდ root)\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgid "Actions:\n"
msgstr "ქმედებები:\n"
msgid ""
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
" -a, --add username მომხმარებლის სახელის ჯგუფის წევრებში "
"ჩამატება\n"
msgid ""
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
" -d, --delete username მომხმარებლის სახელის ჯგუფის წევრების სიიდან "
"წაშლა\n"
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
msgstr " -p, --purge ჯგუფიდან ყველა მომხმარებლის გაყრა\n"
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgstr " -l, --list ჯგუფის წევრების სიის გამოტანა\n"
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr "%s: თქვენი ჯგუფის სახელი მომხმარებლის სახელს არ ემთხვევა\n"
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""
"%s: -g/--group პარამეტრის გამოყენება მხოლოდ root მომხმარებელს შეუძლია\n"
msgid ""
" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
" -a, --append -U -ით მითითებული მომხმარებლების ჯგუფში "
"ჩამატება\n"
" მათი მიმდინარე ჯგუფის წევრობიდან "
"მოუცილებლად\n"
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr ""
" -g, --gid GID ჯგუფის ID-ის მითითებულ GID-ზე დაყენება\n"
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP სახელის NEW_GROUP-ზე გადარქმევა\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
" -o, --non-unique დუბლირებადი (არა-უნიკალური) GID-ის მქონე "
"ჯგუფების შექმნის ნების დართვა\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
" -p, --password PASSWORD მითითებული დაშიფრული \n"
" პაროლის გამოყენება\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი ჯგუფის სახელი \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: უცნობი მომხმარებელი %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ჯგუფი [gshadow]]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] ჯგუფი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
msgid ""
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
" -r, --read-only შეცდომებისა და გაფრთხილებების ჩვენება\n"
" ფაილების ცვლილების გარეშე\n"
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
msgstr " -s, --sort ჩანაწერების დალაგება UID-ის მიხედვით\n"
msgid ""
" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""
" -S, --silence-warnings საკამათო/პარანოიდული გაფრთხილებების "
"გაჩუმება\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s და -r შეუთავსებელია\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ჯგუფის ფაილის არასწორი ჩანაწერი"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "წავშალო ხაზი '%s'? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "ჯგუფების დუბლირებული ჩანაწერი"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "ჯგუფის არასწორი სახელი: '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "ჯგუფის არასწორი ID: %lu\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "ჯგუფი %s: მომხმარებელი %s არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "წავშალო წევრი \"%s\"? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "%s-ში შესაბამისი ჯგუფის ჩანაწერი არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "დავამატო ჯგუფი %s %s-ში? "
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"ჯგუფს %s გააჩნია ჩანაწერი %s-ში, მაგრამ %s-ის პაროლის ველი 'x'-ზე დაყენებული "
"არაა\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ჯგუფის ჩრდილოვანი ფაილის არასწორი ჩანაწერი"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "ჯგუფის ჩრდილოვანი ფაილის დუბლირებული ჩანაწერი"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "ჩრდილოვანი ჯგუფი %s: ადმინისტრატორი %s არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "წავშალო ადმინისტრატორი წევრი %s? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "ჩრდილოვანი ჯგუფი %s: მომხმარებელი %s არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: ფაილები განახლდა\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: ცვლილებების გარეშე\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "გამოყენება: id [-a]\n"
msgid " groups="
msgstr " ჯგუფები="
msgid ""
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
" -b, --before DAYS lastlog-იდან მხოლოდ მითითებულ დღეზე ძველი "
"ჩანაწერების ჩვენება\n"
msgid ""
" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
" -C, --clear მომხმარებლის lastlog ჩანაწერის გასუფთავება "
"(გამოიყენება მხოლოდ -u -სთან ერთად)\n"
msgid ""
" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""
" -S, --set lastlog-ის ჩანაწერის მიმდინარე დროზე "
"დაყენება (გამოიყენება მხოლოდ -u -სთან ერთად)\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
" -t, --time DAYS lastlog -ის მხოლოდ მითითებულ დღეზე ახალი "
"ჩანაწერების ჩვენება\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
" -u, --user LOGIN მითითებული მომხმარებლის lastlog -ის "
"ჩანაწერის ჩვენება\n"
#, c-format
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი პორტი %*s -დან უახლესი\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "მომხმარებლის სახელი პორტი უახლესი"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "*** არასოდეს შესულა **"
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""
"%s: მონიშნული UID-ები უფრო დიდია, ვიდრე LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tგამოტანილი ინფორმაცია შეიძლება არასწორი აღმოჩნდეს.\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: განახლების შეცდომა ჩანაწერისთვის UID-ით %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""
"%s: მონიშნული UID-ები უფრო დიდია, ვიდრე LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tისინი არ განახლდება.\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: lastlog ფაილის განახლების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -C არ შეიძლება გამოყენებული იქას -S -თან ერთად\n"
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr "%s: პარამეტრებს -C და -S მომხმარებლის მისათითებლად -u სჭირდებათ\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [-p] [სახელი]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h ჰოსტი] [-f სახელი]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ჰოსტი\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""
"კონფიგურაციის შეცდომა - %s-ის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: '%d'"
msgid "Invalid login time"
msgstr "შესვლის არასწორი დრო"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"სისტემა დახურულია რუტინული რემონტისთვის"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[გვერდის ავლა გათიშულია -- root -ით შესვლა შესაძლებელია.]"
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s: root-ის უფლებებით ალბათ ვერ ვიმუშავებ\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"\"utmp\"-ის ჩანაწერი არ არსებობს. \"login\"-ი \"sh\"-ის უმდაბლესი დონიდან "
"უნდა გაუშვათ"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"შესვლის მოლოდინის ვადა ამოიწურა%u წამის შემდეგ.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "შესვლა: PAM -ის შეცდომა. შეწყვეტა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s მომხმარებლის სახელი: "
msgid "login: "
msgstr "მომხმარებლის სახელი: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "გადაჭარბებულია ცდების მაქსიმალური რაოდენობა (%u)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "შესვლა: PAM-მა გაუქმება მოითხოვა\n"
msgid "Login incorrect"
msgstr "მომხმარებლის სახელი არასწორია"
#, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) პოვნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s მომხმარებლის სახელი: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: განტოტვის შეცდომა: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY -ის შეცდომა %s -ზე"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"გაფრთხილება: მომხმარებლის სახელი დროებითი დაბლოკვის შემდეგ თავიდან ჩაირთო."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "ბოლო შესვლა: %s %s-დან"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s -დან"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"შესვლის მოლოდინის დრო გადაჭარბებულია\n"
"\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "გამოყენება: logoutd\n"
#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: gid -ის დიაპაზონი [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) დაუშვებელია\n"
#, c-format
msgid ""
"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s <pid> <gid> <lowergid> <რაოდენობა> [ <gid> <lowergid> "
"<რაოდენობა> ] ... \n"
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
msgstr "%s: ბირთვის setgroups -ის შეზღუდვების მხარდაჭერა არ გააჩნია\n"
#, c-format
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
msgstr "%s: პროცესის setgroups-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
msgstr "%s: setgroups-ის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
msgstr "%s: setgroups-ში გადახვევის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: setgroups-ის შეცდომა %s პოლიტიკა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
msgstr "%s: proc საქაღალდის გახსნის შეცდომა სამიზნისთვის %u\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
msgstr "%s: საქაღალდის აღმოჩენის შეცდომა სამიზნისთვის: %u\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
"%s: სამიზნე %u სხვა მომხმარებლისაა: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu "
"pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "გამოყენება: newgrp [-] [ჯგუფი]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "გამოყენება: sg ჯგუფი [[-c] ბრძანება]\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr "%s: პაროლის წინა მარილით დაშიფვრის შეცდომა: %s\n"
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "არასწორი პაროლი.\n"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: განტოტვის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: GID '%lu' არ არსებობს\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ჯგუფი\n"
#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: uid -ის დიაპაზონი [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) დაუშვებელია\n"
#, c-format
msgid ""
"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s <pid> <uid> <loweruid> <რაოდენობა> [ <uid> <loweruid> "
"<რაოდენობა> ] ... \n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
"%s: სამიზნე პროცესი %u სხვა მომხმარებლითაა გაშვებული: uid:%lu pw_uid:%lu "
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
msgstr " -b, --badname სახელების სისწორე არ შემოწმდება\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr " -r, --system სისტემური ანგარიშის შექმნა\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' ჩრდლოვანი ჯგუფია, მაგრამ /etc/group-ში არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის არასწორი ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr ""
"%s: მომხმარებლის არასწორი სახელი '%s': დასაიგნორებლად გამოიყენეთ --badname\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: არასწორი ხაზი\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: მომხმარებლის %s ჩანაწერის განახლების შეცდომა (არ არსებობს passwd-ის "
"ბაზა)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: მომხმარებლის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: მომხმარებელი '%s' %s-ში არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: პაროლის განახლება შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: საწყისი საქაღალდე აბსოლუტურ ბილიკს უნდა წარმოადგენდეს\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: mkdir %s -ის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: chown %s -ის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: ჩანაწერის განახლების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებული მომხმარებლის დიაპაზონის პოვნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებული ჯგუფის დიაპაზონის პოვნა შეუძლებელია\n"
msgid ""
" -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr ""
" -a, --all პაროლების მდგომარეობის ანგარიში ყველა "
"მომხმარებლისთვის\n"
msgid ""
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr " -d, --delete მითითებული ანგარიშის პაროლის შეცვლა\n"
msgid ""
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
" -e, --expire მითითებული მომხმარებლის პაროლის ძალით ვადის "
"გასვლა\n"
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
msgstr ""
" -k, --keep-tokens პაროლის შეცვლა მხოლოდ მაშინ, როცა ის "
"ვადაგასულია\n"
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -I, --inactive INACTIVE პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n"
" INACTIVE-ზე დაყენება\n"
msgid ""
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr " -l, --lock მომხმარებლის ანგარიშის დაბლოკვა\n"
msgid ""
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -m, --mindays MIN_DAYS პაროლებს ცვლილებებს შორის მინიმალური ვადის\n"
" MIN_DAYS-ზე შეცვლა\n"
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet ჩუმი რეჟიმი\n"
msgid ""
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""
" -r, --repository REPOSITORY პაროლის მითითებულ რეპოზიტორიაში შეცვლა\n"
msgid ""
" -S, --status report password status on the named account\n"
msgstr ""
" -S, --status მითითებული მომხმარებლის პაროლის სტატუსის "
"ჩვენება\n"
msgid ""
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
msgstr ""
" -u, --unlock მითითებული მომხმარებლის პაროლის განბლოკვა\n"
msgid ""
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -w, --warndays WARN_DAYS ვადის შესახებ გაფრთხილების WARN_DAYS დღეზე "
"დაყენება\n"
msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS პაროლის ცვლილებებს შორის დღეების "
"რაოდენობის \n"
" MAX_DAYS-ზე დაყენება\n"
msgid "Old password: "
msgstr "ძველი პაროლი: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ახალი პაროლი (მინიმუმ %d სიმბოლო)\n"
"გამოიყენეთ დიდი და პატარა ასოებისა და რიცხვების კომბინაცია.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ახალი პაროლი (მინიმუმ %d, მაქსიმუმ %d სიმბოლო)\n"
"გამოიყენეთ დიდი და პატარა ასოებისა და რიცხვების კომბინაცია.\n"
msgid "New password: "
msgstr "ახალი პაროლი: "
msgid "Try again."
msgstr "კიდევ სცადეთ."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"გაფრთხილება: პაროლი სუსტია (შეიყვანეთ კიდევ ერთხელ, თუ მაინც გსურთ მისი "
"გამოყენება)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "არ ემთხვევა; კიდევ სცადეთ.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s-ის პაროლს ჯერ ვერ შეცვლით.\n"
#, c-format
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
msgstr "%s: მომხმარებლისთვის %s მიღებული პაროლის მონაცემები არასწორია\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
"%s: პაროლის განბლოკვის შედეგი ანგარიში უპაროლო იქნება.\n"
"ანგარიშის პაროლის დასაყენებლად ჯერ გაუშვით usermod -p\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: მხარდაუჭერელი რეპოზიტორია: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr ""
"%s: root-ს %s-ისთვის პაროლის შეცვლისთვის SELinux-ის ავტორიზაცია არ გააჩნია\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s-ის პაროლის ნახვის ან ცვლილებების უფლება არ გაგაჩნიათ.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s-ის პაროლი უცვლელია.\n"
#, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "%s: პაროლი შეიცვალა.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [passwd]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
msgstr " -q, --quiet მხოლოდ შეცდომების გამოტანა\n"
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
"%s: თუ USE_TCB ჩართულია, ალტერნატიული shadow ფაილის გამოყენება იკრძალება.\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "პაროლის ფაილის არასწორი ჩანაწერი"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "პაროლის დუბლირებული ჩანაწერი"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr ""
"მომხმარებლის არასწორი სახელი '%s': დასაიგნორებლად გამოიყენეთ --badname\n"
#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "მომხმარებლის არასწორი ID \"%lu\"\n"
#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "მომხმარებელი %s: ჯგუფი %lu არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "მომხმარებელი %s: საქაღალდე \"%s\" არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "მომხმარებელი %s: პროგრამა \"%s\" არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "tcb-ის საქაღალდე %s-სთვის არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "შევქმნა tcb-ის საქაღალდე %s-ისთვის?"
#, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s-სთვის tcb-ის საქაღალდის შექმნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: %s-ის დაბლოკვის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "%s-ში შესაბამისი პაროლის ჩანაწერი არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "დავამატო მომხმარებელი (%s) %s-ში? "
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"მომხმარებელს (%s) გააჩნია ჩანაწერი %s-ში, მაგრამ მისი პაროლის ჩანაწერი %s-ში "
"'x'-ზე არაა დაყენებული\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "პაროლის ჩრდლოვანი ფაილის არასწორი ჩანაწერი"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "ჩრდილოვანი პაროლის არასწორი ჩანაწერი"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "მომხმარებელი %s: პაროლის უკანასკნელი ცვლილება მომავალშია\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: %s-ში ჩანაწერების დალაგების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: მუშაობა, როცა tcb ჩართულია, შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr "%s: %s -ზე წვდომის 0600-ზე დაყენების შეცდომა\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "მითითებული ანგარიშისთვის su-სთან წვდომა *აკრძალულია*.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "პაროლით ავთენტიკაცია გადალახულია.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "ავთენტიკაციისთვის შეიყვანეთ *თქვენი* პაროლი.\n"
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr "%s: სიგნალი მალავს გაუმართაობას\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის გარსის დაფორკვის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr "%s: სიგნალის გაუმართაობა\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "სესია გაწყდა. გარსის დასრულება...."
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...მოკლულია.\n"
#, c-format
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr " ... ველოდები შვილი პროცესების დასრულებას.\n"
msgid " ...terminated.\n"
msgstr " ... დასრულდა.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""
"გამოყენება: su [პარამეტრები] [-] [მომხმარებელი [არგუმენტები]]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
" -c, --command COMMAND გაშვებული გარსისთვის მითითებული ბრძანების "
"ჩაწოდება\n"
" -h, --help დახმარების ამ შეტყობინების გამოტანა და "
"გასვლა\n"
" -, -l, --login გარსის შესასვლელ გარსად დაყენება\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment გარემოს ცვლადები საწყის მნიშვნელობაზე არ "
"დაბრუნდება ა არც\n"
" გარსი შეიცვლება\n"
" -s, --shell SHELL passwd ფაილში გარსის გამშვები ფაილის "
"ნაგულისხმები მნიშვნელობის მაგიერ მითითებულის გამოყენება\n"
"\n"
"თუ მომხმარებლის სახელი მითითებული არაა, ნაგულისხმები მნიშვნელობაა: root.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(იგნორირებული)\n"
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr "პაროლის ველი ცარიელია, ეს აკრძალულია ყველა ანგარიშისთვის.\n"
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
msgstr "პაროლის ველი ცარიელია, ზემომხმარებლისთვის ეს აკრძალულია.\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "%s-ზე su-ის ავტორიზაცია არ გაგაჩნიათ\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(შეიყვანეთ საკუთარი პაროლი)"
#, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: ავთენტიკაციის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "%s: su-ის ავტორიზაცია ამჟამად არ გაგაჩნიათ\n"
#, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Passwd ფაილში მომხმარებლისთვის \"%s\" ჩანაწერი არ არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: ტერმინალიდან გაშვება აუცილებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: შეცდომა %d\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: მაკონტროლებელი ტერმინალის მიტოვება შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა\n"
msgid "No password file"
msgstr "პაროლების ფაილი არ არსებობს"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY -ის შეცდომა"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'root'-ის პაროლის ჩანაწერი არ არსებობს"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"დააწექით Ctrl+d -ს ნორმალური ჩატვირთვის საცდელად.\n"
"(ან შეიყვანეთ root-ის პაროლი, გარსის გასახსნელად):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "მიმდინარეობს სისტემის სარემონტო რეჟიმზე გადართვა"
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr "%s: %s შეიქმნა, მაგრამ ვერ ვშლი\n"
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s: %s-ის კონფიგურაცია %s-ში იგნორირებული იქნება\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის შექმნის შეცდომა; %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr ""
"%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილისთვის საქაღალდის შექმნა "
"შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის შექმნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის გახსნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: %s-ში ხაზი ძალიან გრძელია: %s..."
#, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: მარქაფის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: გადარქმევა: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: მითითებულია მეტისმეტად ბევრი ჯგუფი (მაქს %d).\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება. ჯგუფის (%s) პოვნა შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
" %s -D\n"
" %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებლის სახელი\n"
" %s -D\n"
" %s -D [პარამეტრები]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
msgid " --badname do not check for bad names\n"
msgstr " --badname სახელების სისწორე არ შემოწმდება\n"
msgid ""
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
"the\n"
" new account\n"
msgstr ""
" -b, --base-dir BASE_DIR საბაზისო საქაღალდე ახალი ანგარიშების\n"
" საწყისის საქაღალდისთვის\n"
msgid ""
" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""
" --btrfs-subvolume-home home საქაღალდსთვის მითითებული BTRFS ქვეტომის "
"გამოყენება\n"
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgstr " -c, --comment COMMENT ახალი ანგარიშის GECOS ველი\n"
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR ახალი ანგარიშის საწყისი საქაღალდე\n"
msgid ""
" -D, --defaults print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
" -D, --defaults useradd -ის ნაგულისხმები მნიშვნელობების "
"შეცვლა ან ჩვენება\n"
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE ახალი ანგარიშის ვადის გასვლის თარიღი\n"
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
" -f, --inactive INACTIVE ახალი ანგარიშის პაროლის არააქტიურობის "
"პერიოდი\n"
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
" -g, --gid GROUP ახალი ანგარიშის ძირითადი ჯგუფის\n"
" ID ან სახელი\n"
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
" -G, --groups GROUPS ახალი ანგარიშის დამატებითი\n"
" ჯგუფები\n"
msgid ""
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
" -k, --skel SKEL_DIR ჩონჩხის ალტერნატიული საქაღალდის მითითება\n"
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
msgstr ""
" -l, --no-log-init ეს მომხმარებელი lastlog და faillog ფაილებში\n"
" არ გამოჩნდება\n"
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
msgstr ""
" -m, --create-home მომხმარებლის საწყისი საქაღალდის შექმნა\n"
msgid ""
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
" -M, --no-create-home მომხმარებლის საწყისი საქაღალდე არ შეიქმენა\n"
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
" -N, --no-user-group ჯგუფი იგივე სახელით, რაც მომხმარებელს აქვს,\n"
" არ შეიქმნება\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
" -o, --non-unique არა-უნიკალური UID-ების\n"
" (განმეორებადი) დაშვება\n"
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
msgstr " -p, --password PASSWORD დაშიფრული პაროლი ახალი ანგარიშისთვის\n"
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
msgstr " -s, --shell SHELL ახალი ანგარიშის გარსი\n"
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr " -u, --uid UID ახალი მომხმარებლის UID \n"
msgid ""
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr " -U, --user-group შეიქმნება ჯგუფი მომხმარებლის სახელით\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux -ის მომხმარებელთან ბმისთვის "
"მითითებული SEUSER -ის გამოყენება\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი საბაზისო საქაღალე '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი კომენტარი '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი საწყისი საქაღალდე '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი ველი \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: %s არასწორი გარსია\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: გარსის ფაილი აკლია ან გაშვებადი არაა: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
msgstr "%s: -Z -ს და --prefix -ს ერთად ვერ გამოიყენებთ\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr "%s: -Z -ს SELinux ჩართული ბირთვი ესაჭიროება\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ისთვის %lu faillog ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ჩანაწერის განულების შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ფაილის დახურვის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ის (%lu) lastlog -ის ჩანაწერის განულების შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ის (%lu) lastlog -ის ფაილის დახურვის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის (%s) tallylog -ის ჩანაწერის განულების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
msgstr "%s: შეცდომა სტრიქონის (%s) დუბლირებისას\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდის (%s) SELinux-ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
msgstr "%s: შეცდომა სტრიქონის დუბლირებისას BRTFS-ის შემოწმებაში %s\n"
#, c-format
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდე \"%s\" BRTFS-ზე უნდა იყოს მიმაგრებული\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
msgstr "%s: BTRFS ქვეტომის შექმნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: chown-ის შეცდომა `%s' -ზე: %m\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: chmod-ის შეცდომა `%s' -ზე: %m\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: chown-ის შეცდომა '%s' -ზე: %m\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
msgstr ""
"%s: SELinux-ის ფაილის შექმნის კონტექსტის საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება "
"შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
msgstr ""
"%s: საფოსტო ყუთის ფაილზე (%s) SELinux -ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის შექმნა"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"ჯგუფი \"mail\" არ არსებობს. მომხმარებლის საფოსტო ყუთის ფაილი 0600 წვდომით "
"შეიქმნება.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის წვდომების დაყენება"
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: %s-ის UID (%d) SYS_UID_MAX-ის მნიშვნელობაზე (%d) დიდია\n"
#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: %s-ის UID (%d) UID_MIN (%d) და UID_MAX (%d) დიაპაზონს "
"გარეთაა.\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' უკვე არსებობს\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: ჯგუფი %s უკვე არსებობს - თუ გნებავთ მომხმარებელი ამ ჯგუფში ჩაამატოთ, "
"გამოიყენეთ -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu უნიკალური არაა\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: %s-სთვის tcb-ის საქაღალდის შექმნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებული მომხმარებლის ID-ის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებული ჯგუფის ID-ის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: მომხმარებლის სახელის %s-დან SELinux-ის მომხმარებელზე (%s) "
"ბმის შეცდომა.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: საწყისი საქაღალდე %s უკვე არსებობს.\n"
"%s: skel საქაღალდიდან ფაილები არ დაკოპირდება.\n"
msgid ""
" -f, --force force some actions that would fail "
"otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
" -f, --force ისეთი ქმედებების ძალით შესრულება, რომლებიც "
"სხვაგვარად შეუძლებელი იქნებოდა\n"
" მაგ: მომხმარებლის წაშლა, რომელიც ჯერ კიდევ "
"შესულია\n"
" ან ფაილების, მაშინაც კი, თუ ისინი "
"მომხმარებელს არ ეკუთვნის\n"
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
" -r, --remove ფოსტის რიგისა და საწყისი საქაღალდის წაშლა\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user არსებობის შემთხვევაში მომხმარებლის SELinux -"
"ის მომხმარებელზე ბმის წაშლა\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s: ჯგუფი %s არ წაშლილა. ის მომხმარებლის (%s) ძირითადი ჯგუფია.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr "%s: ჯგუფი %s არ წაშლილა. მას სხვა წევრებიც გააჩნია.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr "%s: ჯგუფი %s სხვა მომხმარებლის ძირითადი ჯგუფია და ამიტომ არ წაშლილა.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s: %lu-ე ჩანაწერის %s-დან წაშლის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: %s ფოსტა (%s) ვერ ვიპოვე\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის წაშლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s %s-ს არ ეკუთვნის, არ წაიშლება\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr "%s: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა, %s-ის tcb ჩანაწერი არ წაშლილა.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: პრივილეგიების ჩამოწევის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის შემცველობის წაშლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის tcb ფაილების წაშლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი %s NIS მომხმარებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: %s -ის საწყისი საქაღალდე (%s) ვერ ვიპოვე\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: საქაღალდე (%s) არ წაიშლება (წარმოადგენს მომხმარებლის (%s) საწყის "
"საქაღალდეს)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
msgstr "%s: ქვეტომის წაშლის შეცდომა %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდის წაშლის შეცდომა %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: მომხმარებლის (%s) SELinux-ის მომხმარებელზე ბმის მოცილების "
"შეცდომა.\n"
msgid ""
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
" -a, --append მომხმარების -G-ით ჩამოთვლილ დამატებით "
"ჯგუფებში ჩამატება\n"
" მომხმარებელი უკვე არსებული\n"
" ჯგუფებიდან არ წაიშლება\n"
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
msgstr " -c, --comment COMMENT GECOS ველის ახალი მნიშვნელობა\n"
msgid ""
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
msgstr ""
" -d, --home HOME_DIR მომხმარებლის ანგარიშის ახალი საწყისი "
"საქაღალდე\n"
msgid ""
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE ანგარიშის ვადის მითითებულ თარიღზე დაყენება\n"
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -f, --inactive INACTIVE პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n"
" INACTIVE-ზე დაყენება\n"
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""
" -g, --gid GROUP მითითებული ჯგუფის ახალ ძირითად ჯგუფად "
"გამოყენება\n"
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr " -G, --groups GROUPS დამატებითი ჯგუფების სია\n"
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
msgstr " -l, --login NEW_LOGIN მომხმარებლის ახალი სახელი\n"
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgstr " -L, --lock მომხმარებლის ანგარიშის დაბლოკვა\n"
msgid ""
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
" -m, --move-home საწყის საქაღალდეში არსებული შემცველობის\n"
" ახალ საქაღალდეში გადატანა (გამოიყენება "
"მხოლოდ-d -სთან ერთად)\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
" -o, --non-unique დუბლირებადი (არა-უნიკალური) UID-ის შექმნის "
"ნების დართვა\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
" -p, --password PASSWORD ახალ პაროლად მითითებული დაშიფრული პაროლის "
"გამოყენება\n"
msgid ""
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
"GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
" -r, --remove მომხმარებლის -G პარამეტრით მითითებული "
"დამატებითი ჯგუფებიდან წაშლა\n"
" მისი დარჩენილი \n"
" ჯგუფებიდან წაშლის გარეშე\n"
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
msgstr " -u, --uid UID მომხმარებლის ანგარიშის ახალი UID\n"
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
msgstr " -U, --unlock მომხმარებლის ანგარიშის განბლოკვა\n"
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
msgstr ""
" -v, --add-subuids FIRST-LAST დაქვემდებარებული UID-ების დიაპაზონის "
"დამატება\n"
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
msgstr ""
" -V, --del-subuids FIRST-LAST დაქვემდებარებული UID-ების დიაპაზონის წაშლა\n"
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
msgstr ""
" -w, --add-subgids FIRST-LAST დაქვემდებარებული GUID-ების დიაპაზონის "
"დამატება\n"
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
msgstr ""
" -W, --del-subgids FIRST-LAST დაქვემდებარებული GUID-ების დიაპაზონის წაშლა\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER ანგარიშის SELinux -ის მითითებულ "
"მომხმარებელზე მიბმა\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: პაროლის განბლოკვის შედეგად ანგარიში უპაროლო იქნება.\n"
"განბლოკვისთვის პაროლის დასაყენებლად ჯერ usermod -p გაუშვით\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' %s-ში უკვე არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდე აბსოლუტურ ბილიკს უნდა წარმოადგენდეს\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებულთა UID-ების არასწორი დიაპაზონი: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებულთა GID-ების არასწორი დიაპაზონი: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: პარამეტრების გარეშე\n"
#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
msgstr "%s: %s და %s ურთიერთგამომრიცხავი ალმებია\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: the -L, -p და -U ალმები ექსკლუზიურია\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e და -f -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n"
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: UID '%lu' უკვე არსებობს\n"
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr "%s: %s არ არსებობს. ალმებს %s და %s ვერ გამოიყენებთ\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: საქაღალდე არსებობს: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
"%s: წინა საწყისი საქაღალდე (%s) საქაღალდეს არ წარმოადგენდა, ამიტომ ის არ "
"წაშლილა და არც საქაღალდე შექმნილა.\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდის მფლობელის შეცვლის შეცდომა"
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
msgstr ""
"%s: შეცდომა: ქვეტომის %s-დან %s-ზე გადატანა შეუძლებელია - ის სხვა "
"მოწყობილობაზეა\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: ძველი საწყისი საქაღალდის (%s) სრულად წაშლის შეცდომა"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდის სახელის %s-დან %s-ზე გადარქმევის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: lastlog-ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%lu) მეორეზე (%lu) კოპირების "
"შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: faillog -ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%lu) მეორეზე (%lu) კოპირების "
"შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის მფლობელი %s არაა\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "საფოსტო ყუთის მფლობელის შეცვლა ვერ მოხერხდა"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "საფოსტო ყუთის სახელის გადარქმევა ვერ მოხერხდა"
#, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: UID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-დან წაშლის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
msgstr "%s: UID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-ში ჩამატების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: GID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-დან წაშლის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
msgstr "%s: GID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-ში ჩამატების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""
"თქვენ შეცვალეთ %s.\n"
"სტაბილურობისთვის შეიძლება დაგჭირდეთ %s-ის შეცვლაც.\n"
"ასე მოსაქცევად გამოიყენეთ ბრძანება: %s.\n"
msgid " -g, --group edit group database\n"
msgstr " -g, --group ჯგუფების ბაზის ჩასწორება\n"
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
msgstr " -p, --passwd პაროლების ბაზის ჩასწორება\n"
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgstr " -s, --shadow shadow ან gshadow ბაზის ჩასწორება\n"
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
" -u, --user რომელი მომხმარებლის tcb ჩრდილოვანი ფაილი "
"ჩასწორდება\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: %s-ის წაშლის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr "%s: %s შეუცვლელია\n"
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "მონახაზის საქაღალდის შექმნის შეცდომა"
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "პრივილეგიების მოცილების შეცდომა"
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "ფაილის კონტექსტის მიღების შეცდომა"
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr "setfscreatecon () -ის შეცდომა"
msgid "failed to gain privileges"
msgstr "პრივილეგიების მოპოვების შეცდომა"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "ფაილის დაბლოკვის შეცდომა"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "მარქაფის შექმნის შეცდომა"
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s: %s დასრულდა სტატუსით: %d\n"
#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr "%s: %s მოკვდა სიგნალით: %d\n"
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "მონახაზის ფაილის გახსნის შეცდომა"
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "მონახაზის ფაილის წაშლის შეცდომა"
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "რედაქტირებული ფაილის აღმოჩენა შეუძლებელია"
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
msgid "failed to create backup file"
msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s-ის აღდგენის შეცდომა: %s (თქვენი ცვლილებები %s-შია შენახული)\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: %s-სთვის tcb საქაღალდის პოვნის შეცდომა\n"