3042 lines
128 KiB
Plaintext
3042 lines
128 KiB
Plaintext
|
# Shadow-utils translation to Georgian.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the shadow-utils package.
|
||
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: shadow-utils\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-27 22:49+0800\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 02:33+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||
|
"Language: ka\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
|
||
|
msgstr "%s ბევრჯერაა ნახსენები %s-ში. ჩაასწორეთ pwck-ით ან grpck-ით.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||
|
msgstr "crypt-ის მეთოდი არაა მხარდაჭერილი libcrypt-ის მიერ? (%s)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"კონფიგურაციის შეცდომა - %s-ის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: '%s'"
|
||
|
|
||
|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||
|
msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაციისთვის სივრცის გამოყოფა შეუძლებელია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"კონფიგურაციის შეცდომა - უცნობი ჩანაწერი '%s' (შეატყობინეთ ადმინისტრატორს)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
|
||
|
msgstr "%s: nscd ნორმალურად არ დასრულებულა (სიგნალი %d)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
|
||
|
msgstr "%s: nscd გამოვიდა სტატუსით %d\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password: "
|
||
|
msgstr "პაროლი: "
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s's Password: "
|
||
|
msgstr "%s-ის პაროლი: "
|
||
|
|
||
|
msgid "Cannot open audit interface.\n"
|
||
|
msgstr "აუდიტის ინტერფეისის გახსნის შეცდომა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: SELinux-ის პროცესის წინა კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "[libsemanage]: %s\n"
|
||
|
msgstr "[libsemanage]: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის მართვის დამმუშავებლის შექმნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "SELinux policy not managed\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის პოლიტიკა მართული არაა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის პოლიტიკის საცავის წაკითხვა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის მართვის შეერთების შექმნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის დაწყების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not query seuser for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-ის გამოთხოვა seuser-დან შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not set serange for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-სთვის serange-ის დაყენება შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not set sename for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-სთვის sename-ის დაყენება შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმების ჩასწორება %s-სთვის შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-ზე SELinux-ის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not set name for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-სთვის სახელის დაყენების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-სთვის SELinux-ის მომხმარებლის დაყენების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-სთვის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot init SELinux management\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის მართვის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის გასაღების შექმნის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის შემოწმების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის მოხმარებლების ბმების შეცვლს შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის ბმის დამატების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
|
||
|
msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის გადაცემის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"მომხმარებლის სახელის ბმა %s-თვის განსაზღვრული არაა. OK, თუ ნაგულისხმები ბმა "
|
||
|
"იქნა გამოყენებული\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის სახელი %s პოლიტიკაშია გაწერილი. მისი წაშლა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმის წაშლა %s-სთვის შეუძლებელია"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s არც საქაღალდეა, არც სიმბმული.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: სიმბმულის წაკითხვის შეცდომა %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: საეჭვოდ გრძელი სიმბმული %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: წაშლა: %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: საქაღალდის (%s) წაშლის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის სახელის %s-მდე გადარქმევა შეუძლებელია: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: სიმბმულის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის მფლობელების შეცვლის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის lstat-ის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
|
||
|
msgstr "%s: გაფრთხილება: მომხმარებელს (%s) tcb shadow ფაილი არ გააჩნია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
|
||
|
"The account is left locked.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: გადაუდებელი შემთხვევა: %s tcb ჩრდილი არ არის რეგულარული ფაილი st_nlink=1-"
|
||
|
"ით.\n"
|
||
|
"ანგარიში ჩაკეტილია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||
|
msgstr "გაფრთხილება: უცნობი ჯგუფი %s\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||
|
msgstr "გაფრთხილება: ძალიან ბევრი ჯგუფი\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Your password has expired."
|
||
|
msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა."
|
||
|
|
||
|
msgid "Your password is inactive."
|
||
|
msgstr "თქვენი პაროლი არააქტიურია."
|
||
|
|
||
|
msgid "Your login has expired."
|
||
|
msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა."
|
||
|
|
||
|
msgid " Contact the system administrator."
|
||
|
msgstr " დაუკავშირდით სისტემის ადმინისტრატორს."
|
||
|
|
||
|
msgid " Choose a new password."
|
||
|
msgstr " აირჩიეთ ახალი პაროლი."
|
||
|
|
||
|
msgid "You must change your password."
|
||
|
msgstr "თქვენ უნდა შეცვალოთ პაროლი."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||
|
msgstr "თქვენი პაროლი %ld დღეში იწურება.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||
|
msgstr "თქვენი პაროლი ხვალ ამოიწურება."
|
||
|
|
||
|
msgid "Your password will expire today."
|
||
|
msgstr "თქვენი პაროლი დღეს იწურება."
|
||
|
|
||
|
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
|
||
|
msgstr "აუდიტის ინტერფეისის გახსნის შეცდომა - მუშაობის დასრულება.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
|
||
|
msgstr "TTY-იდან stdin-ის მფლობელისა და რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის განბლოკვის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: "
|
||
|
msgstr "%s: "
|
||
|
|
||
|
msgid ": "
|
||
|
msgstr ": "
|
||
|
|
||
|
msgid "Environment overflow\n"
|
||
|
msgstr "გარემო გადავსებულია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You may not change $%s\n"
|
||
|
msgstr "$%s-ს ვერ შეცვლით\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%d failure since last login.\n"
|
||
|
"Last was %s on %s.\n"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"%d failures since last login.\n"
|
||
|
"Last was %s on %s.\n"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"ბოლო წარმატებული შესვლის დაფიქსირებული მცდელობები: %d\n"
|
||
|
"ბოლო წამატებული შესვლის მისამართი %s თარიღი %s.\n"
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"ბოლო წარმატებული შესვლის დაფიქსირებული მცდელობები: %d\n"
|
||
|
"ბოლო წამატებული შესვლის მისამართი %s თარიღი %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
|
||
|
"(%lu)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
|
||
|
"(%lu)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი კონფიგურაცია: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: შეცდომა სასურველი GID-ის გამოყენებისას: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: უნიკალური სისტემური GID-ის (%s) მიღებს შედომა. დამატებითი შეტყობინებები "
|
||
|
"ჩაიხშობა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: უნიკალური GID-ის (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი შეტყობინებები "
|
||
|
"ჩაიხშობა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||
|
msgstr "%s: უნიკალური GID-ის მიღების შეცდომა (ხელმისაწვდომი GID-ების გარეშე)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
|
||
|
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
|
||
|
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
|
||
|
msgstr "%s უნიკალური დაქვემდებარებული GID დიაპაზონის მიღების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
|
||
|
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
|
||
|
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
|
||
|
msgstr "%s უნიკალური დაქვემდებარებული UID დიაპაზონის მიღების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
|
||
|
"(%lu)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
|
||
|
"(%lu)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი კონფიგურაცია: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: შეცდომა სასურველი UID-ის გამოყენების მცდელობისას: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: უნიკალური სისტემური UID-is (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი "
|
||
|
"შეტყობინებები ჩაიხშობა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: უნიკალური UID-is (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი შეტყობინებები "
|
||
|
"ჩაიხშობა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||
|
msgstr "%s: უნიკალური UID-ის მიღების შეცდომა (ხელმისაწვდომი UID-ების გარეშე)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასაკმარისი არგუმენტები %u ბმის ჩამოსაყალიბებლად\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
|
||
|
msgstr "%s: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
|
||
|
msgstr "%s: აღმოჩენილია ქვე-UID-ის გადავსება.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
|
||
|
msgstr "%s: მითითებული ბმების არასწორი ფაილი: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
|
||
|
msgstr "%s: ვერ prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
|
||
|
msgstr "%s: %d-ზე setuid-ის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Could not set caps\n"
|
||
|
msgstr "%s: caps-ების დაყენების შედომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: snprintf failed!\n"
|
||
|
msgstr "%s: snprintf -ის შეცდომა!\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s -ის გახსნის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Too many logins.\n"
|
||
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შესვლა.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "You have new mail."
|
||
|
msgstr "თქვენთვის წერილია."
|
||
|
|
||
|
msgid "No mail."
|
||
|
msgstr "ახალი ელფოსტის გარეშე."
|
||
|
|
||
|
msgid "You have mail."
|
||
|
msgstr "თქვენ გაქვთ ფოსტა."
|
||
|
|
||
|
msgid "no change"
|
||
|
msgstr "ცვლილებების გარეშე"
|
||
|
|
||
|
msgid "a palindrome"
|
||
|
msgstr "პალინდრომი"
|
||
|
|
||
|
msgid "case changes only"
|
||
|
msgstr "მხოლოდ სიმბოლოების ზომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "too similar"
|
||
|
msgstr "ძალიან ჰგავს"
|
||
|
|
||
|
msgid "too simple"
|
||
|
msgstr "ძალიან მარტივია"
|
||
|
|
||
|
msgid "rotated"
|
||
|
msgstr "შემობრუნებული"
|
||
|
|
||
|
msgid "too short"
|
||
|
msgstr "ძალიან მოკლეა"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Bad password: %s. "
|
||
|
msgstr "ცუდი პაროლი: %s. "
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
||
|
msgstr "passwd: pam_start() -ის შეცდომა: %d\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "passwd: %s\n"
|
||
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "passwd: password unchanged\n"
|
||
|
msgstr "passwd: პაროლი არ შეცვლილა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
||
|
msgstr "passwd: პაროლი წარმატებით განახლდა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: PAM მოდულები, რომლებიც ითხოვენ გამოტანის უფლებას, მხარდაუჭერილია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
|
||
|
msgstr "%s: საუბრის მხარდაუჭერელი ტიპი: %d.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
|
||
|
msgstr "%s: (მომხმარებელი %s) pam_start -ის შეცდომა %d\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: (მომხმარებელი %s) pam_chauthtok() -ის შეცდომა:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
||
|
msgstr "არასწორი პაროლი %s-სთვის.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: multiple --root options\n"
|
||
|
msgstr "%s: ერთზე მეტი --root პარამეტრი\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
||
|
msgstr "%s: პარამეტრს ('%s') არგუმენტი ესაჭიროება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||
|
msgstr "%s: პრივილეგიების მოცილების შეცდომა (%s)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: '%s'-ზე chroot-ის შეცდომა. მხარდაჭერილია მხოლოდ აბსოლუტური ბილიკები.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: chroot საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: chroot საქაღალდეზე (%s) chdir-ის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: საქაღალდეზე (%s) chroot-ი შეუძლებელია: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
|
||
|
msgstr "შემთხვევითი ბაიტების მიღების შეცდომა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
|
||
|
"Defaulting to DES.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ENCRYPT_METHOD-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s.\n"
|
||
|
"ვიყენებ ნაგულისხმებ მნიშვნელობას: DES\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
|
||
|
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
|
||
|
"method.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"პარამეტრისგან \"%s\" მარილის გენერაციის შეცდომა. შეამოწმეთ თქვენი "
|
||
|
"პარამეტრები ENCRYPT_METHOD-ში და შესაბამის კონფიგურაციაში თქვენს მიერ "
|
||
|
"არჩეული ჰეშის მეთოდისთვის.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
||
|
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
||
|
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს. შევდივარ HOME=/-ით"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot execute %s"
|
||
|
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s არასწორი root საქაღალდეა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
||
|
msgstr "Root საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებელი %s ამჟამად შემოსულია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებელი %s გამოიყენება პროცესის მიერ: %d\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unable to determine your tty name."
|
||
|
msgstr "თქვენი tty-ის სახელის დადგენა შეუძლებელია."
|
||
|
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "არა"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებელი\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
|
||
|
"LAST_DAY\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -d, --lastday LAST_DAY პაროლის ბოლო ცვლილების LAST_DAY-ზე დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE ანგარიშის ვადის EXPIRE_DATE-ზე დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
|
||
|
msgstr " -h --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -i, --iso8601 თარიღისთვის წწწწ-თთ-დდ ფორმატის გამოყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
||
|
" to INACTIVE\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -I, --inactive INACTIVE პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n"
|
||
|
" INACTIVE-ზე დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -l, --list show account aging information\n"
|
||
|
msgstr " -l, --list ანგარიშის ვადების ჩვენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
||
|
" change to MIN_DAYS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -m, --mindays MIN_DAYS პაროლებს ცვლილებებს შორის მინიმალური ვადის\n"
|
||
|
" MIN_DAYS-ზე შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
|
||
|
" change to MAX_DAYS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS პაროლის ცვლილებებს შორის დღეების "
|
||
|
"რაოდენობის \n"
|
||
|
" MAX_DAYS-ზე დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
||
|
msgstr " -R, --root CHROOT_DIR საქაღალდე chroot-ისთვის\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -W, --warndays WARN_DAYS ვადის შესახებ გაფრთხილების WARN_DAYS დღეზე "
|
||
|
"დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"შეყვანეთ ახალი მნიშვნელობა. ნაგულისხმები მნიშვნელობისთვის დააწექით ENTER-ს"
|
||
|
|
||
|
msgid "Minimum Password Age"
|
||
|
msgstr "პაროლის მინიმალური ასაკი"
|
||
|
|
||
|
msgid "Maximum Password Age"
|
||
|
msgstr "პაროლის მაქსიმალური ასაკი"
|
||
|
|
||
|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
||
|
msgstr "პაროლის უკანასკნელი ცვლილება (წწწწ-თთ-დდ)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password Expiration Warning"
|
||
|
msgstr "გაფრთხილება პაროლის ვადის შესახებ"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password Inactive"
|
||
|
msgstr "პაროლი არააქტიურია"
|
||
|
|
||
|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||
|
msgstr "ანგარიშის ვადის თარიღი (წწწწ-თთ-დდ)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||
|
msgstr "პაროლის ბოლო ცვლილება\t\t\t\t\t: "
|
||
|
|
||
|
msgid "never"
|
||
|
msgstr "არასოდეს"
|
||
|
|
||
|
msgid "password must be changed"
|
||
|
msgstr "საჭიროა პაროლის შეცვლა"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||
|
msgstr "პაროლის ვადა\t\t\t\t\t: "
|
||
|
|
||
|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||
|
msgstr "პაროლი არააქტიურია\t\t\t\t\t; "
|
||
|
|
||
|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||
|
msgstr "ანგარიში იწურება\t\t\t\t\t: "
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
||
|
msgstr "დღეების მინიმალური რაოდენობა პაროლის ცვლილებებს შორის\t\t: %ld\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
||
|
msgstr "დღეების მაქსიმალური რაოდენობა პაროლის ცვლილებებს შორის\t\t: %ld\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"პაროლის ვადის გასვლამდე რამდენი დღით ადრე იქნება ნაჩვენები გაფრთხილება\t: "
|
||
|
"%ld\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი თარიღი \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი რიცხვითი არგუმენტი \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
||
|
msgstr "%s: სხვა ალმებთან ერთად \"l\"-ს ნუ მიუთითებთ\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
||
|
msgstr "%s: წვდომა აკრძალულია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებლის სახელის დადგენა შეუძლებელია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: PAM: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: PAM: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის დაბლოკვის შეცდომა; მოგვიანებით სცადეთ.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot open %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ში ცვლილებების ჩაწერის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: ახალი %s-ის ჩანაწერის %s მომზადების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჩრდილოვანი პაროლი არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებელი (%s) %s-ში არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-ის ანგარიშის ასაკის შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||
|
msgstr "%s: ველების შეცვლის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებელი\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
|
||
|
msgstr " -f, --full-name FULL_NAME მომხმარებლის სრული სახელის შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -h, --home-phone HOME_PHONE მომხმარებლის სახლის ტელეფონის ნომრის შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -o, --other OTHER_INFO მომხმარებლის სხვა GECOS ინფორმაციის შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
|
||
|
msgstr " -r, --room ROOM_NUMBER მომხმარებლის ოთახის ნომრის შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
|
||
|
msgstr " -u --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -w, --work-phone WORK_PHONE მომხმარებლის ოფისის ტელეფონის ნომრის შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Full Name"
|
||
|
msgstr "სრული სახელი"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "\t%s: %s\n"
|
||
|
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Room Number"
|
||
|
msgstr "ოთახის ნომერი"
|
||
|
|
||
|
msgid "Work Phone"
|
||
|
msgstr "სამსახურის ნომერი"
|
||
|
|
||
|
msgid "Home Phone"
|
||
|
msgstr "სახლის ტელეფონი"
|
||
|
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "სხვები"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: fields too long\n"
|
||
|
msgstr "%s: ველები ძალიან გრძელია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||
|
msgstr "ID-ის root-ზე შეცვლა შეუძლებელია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: სახელი არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს: '%s'\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი სახელი: \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: ოთახის ნომერი არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: ოთახის არასწორი ნომერი: \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი სამუშაო ტელეფონი: \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი სახლის ტელეფონი: \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||
|
msgstr "%s: '%s' არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებელი \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებლის '%s' შეცვლა NIS კლიენტზე შეუძლებელია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||
|
msgstr "%s: '%s' NIS-ის მთავარი სერვერია ამ კლიენტისთვის.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-ის მომხმარებლის ინფორმაციის ცვლილება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [options]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრები]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
|
||
|
msgstr " -c, --crypt-method METHOD crypt-ის მეთდი (ერთ-ერთი %s-დან)\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
||
|
msgstr " -e, --encrypted მიწოდებული პაროლები დაშიფრულია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
|
||
|
" the MD5 algorithm\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -m, --md5 ღია ტექსტური პაროლების\n"
|
||
|
" MD5 ალგორითმით დაშიფვრა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
|
||
|
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -s, --sha-rounds წრეების რიცხვი SHA, BCRYPT\n"
|
||
|
" და YESCRYPT დაშიფვრის ალგორითმებისთვის\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
|
||
|
msgstr "%s: ალამი %s მხოლოდ ალამ %s -სთან ერთადაა ნებადართული\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
|
||
|
msgstr "%s: -c, -e და -m ექსკლუზიური ალმებია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: დაშიფვრის მხარდაუჭერელი მეთოდი: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: ხაზი ძალიან გრძელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: აკლია ახალი პაროლი\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: პაროლის მარილით '%s' დაშიფვრის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: ჯგუფი '%s' არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა '%s'\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||
|
msgstr "%s: ნაპოვნია შეცდომა. ცვლილებები იგნორირებული იქნება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
|
||
|
msgstr "%s: (ხაზი %d, მომხმარებელი %s) პაროლი არ შეცვლილა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: მომხმარებელი '%s' არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -s, --shell SHELL ანგარიშის ახალი გარსი\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Login Shell"
|
||
|
msgstr "შესვლს გარსი"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
|
||
|
msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა არ შეგიძლიათ.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი ჩანაწერი: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s არასწორი გარსია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
|
||
|
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
|
||
|
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s შესრულებადი არაა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
|
||
|
msgstr " -c, --check მომხმარებლის პაროლს ვადის შემოწმება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -f, --force force password change if the user's "
|
||
|
"password\n"
|
||
|
" is expired\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -f, --force პაროლის ნაძალადევის შეცვლა, თუ მომხმარებლის "
|
||
|
"პაროლი\n"
|
||
|
" ვადაგასულია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
|
||
|
msgstr "%s: პარამეტრები %s და %s შეუთავსებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: მოულოდნელი არგუმენტი `%s'\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -a, --all faillog-ის ჩანაწერების ჩვენება ყველა "
|
||
|
"მომხმარებლისთვის\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
|
||
|
"seconds\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -l, --lock-secs SEC შესვლის წარუმატებელი მცდელობის შემდეგ "
|
||
|
"ანგარიშის მითითებული წამის განმავლობაში დაბლოკვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -m, --maximum MAX შესვლის წარუმატებელი მცდელობების მაქსიმუმის "
|
||
|
"მითითება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -r, --reset შესვლის წარუმატებელი მცდელობების მთვლელების "
|
||
|
"განულება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
|
||
|
"DAYS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -t, --time DAYS faillog-ის ჩანაწერების მითითებული დღეზე და "
|
||
|
"უფრო ახლების ჩვენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
|
||
|
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
|
||
|
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -u, --user LOGIN/RANGE faillog-ის ჩანაწერების ჩვენება ან "
|
||
|
"მთვლელებისა და\n"
|
||
|
" ლიმიტების დაყენება (თუ გამოიყენება -r, -m,\n"
|
||
|
" ან -l -სთან ერთად) მხოლოდ მითითებული "
|
||
|
"მომხმარებლის სახელებისთვის\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID-ისთვი %lu ჩანაწერის მიღების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"წარუმატებელი შესვლები მაქსიმუმი უახლესი თარიღი\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " [%lus left]"
|
||
|
msgstr " [%lu დარჩა]"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " [%lds lock]"
|
||
|
msgstr " [%ld ბლოკი]"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
|
||
|
msgstr "%s: შეცდომების მთვლელის გაუქმების შეცდომა UID-სთვის %lu\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
|
||
|
msgstr "%s: შეცდომა მაქსიმუმის დაყენებისას UID-სთვის %lu\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
|
||
|
msgstr "%s: დაბლოკვის დროის დაყენების შეცდომა UID-სთვის %lu\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: უცნობი მომხმარებელი ან დიაპაზონი: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის ზომის მიღების შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [option] GROUP\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრი] ჯგუფი\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
|
||
|
msgstr " -a, --add USER მომხმარებლის ჯგუფში ჩამატება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
|
||
|
msgstr " -d, --delete USER მომხმარებლის ჯგუფიდან წაშლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
||
|
msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR საქაღალდე chroot -ისთვის\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
|
||
|
msgstr " -r, --remove-password ჯგუფის პაროლის წაშლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
|
||
|
msgstr " -R, --restrict წვდომის ჯგუფის წევრებზე შეზღუდვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
|
||
|
msgstr " -M, --members USER,... ჯგუფის წევრების სიის დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
|
||
|
" set the list of administrators for GROUP\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
|
||
|
" ჯგუფისთვის ადმინისტრატორების სიის დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
|
||
|
msgstr "-A და -M -ის გარდა პარამეტრების კომბინაცია შეუძლებელია.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "The options cannot be combined.\n"
|
||
|
msgstr "პარამეტრების ერთად მითითება შეუძლებელია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
||
|
msgstr "%s: -A -ს ჯგუფის ჩრდილოვანი პაროლები სჭირდება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგიფი '%s' %s-ში არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: მხოლოდ კითხვადი %s-ის დახურვის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||
|
msgstr "პაროლის შეცვლა ჯგუფისთვის %s\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "New Password: "
|
||
|
msgstr "ახალი პაროლი: "
|
||
|
|
||
|
msgid "Re-enter new password: "
|
||
|
msgstr "ხელახლა შეიყვანეთ ახალი პაროლი: "
|
||
|
|
||
|
msgid "They don't match; try again"
|
||
|
msgstr "არ ემთხვევა; კიდევ სცადეთ"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Try again later\n"
|
||
|
msgstr "%s: მოგვიანებით სცადეთ\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის (%s) ჯგუფში (%s) ჩამატება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის (%s) ჯგუფიდან (%s) წაშლა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' '%s'-ის წევრი არაა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||
|
msgstr "%s: tty-ს არ წარმოადგენს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [options] GROUP\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] ჯგუფი\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -f, --force exit successfully if the group already "
|
||
|
"exists,\n"
|
||
|
" and cancel -g if the GID is already used\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -f, --force თუ ჯგუფი უკვე არსებობს, მუშაობის წარმატებით "
|
||
|
"დასრულება,\n"
|
||
|
" და გაუქმდება -g თუ GID უკვე გამოიყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
||
|
msgstr " -g, --gid GID ახალი ჯგუფის GID\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs -ში მითითებული ნაგულისხმები "
|
||
|
"მნიშვნელობების გადაფარვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
|
||
|
" (non-unique) GID\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -o, --non-unique დუბლირებადი (არა-უნიკალური) GID-ის მქონე "
|
||
|
"ჯგუფების\n"
|
||
|
" შექმნის ნების დართვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
|
||
|
"group\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -p, --password PASSWORD ახალი ჯგუფისთვის მითითებული დაშიფრული "
|
||
|
"პაროლის გამოყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -r, --system create a system account\n"
|
||
|
msgstr " -r, --system სისტემური ანგარიშის შექმნა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
|
||
|
msgstr " -P, --prefix PREFIX_DI პრეფიქსი საქაღალდე\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
|
||
|
msgstr " -U, --users USERS ამ ჯგუფის წევრების სია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid member username %s\n"
|
||
|
msgstr "წევრის არასწორი მომხმარებლის სახელი %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s ჯგუფის სწორ სახელს არ წარმოადგენს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფის არასწორი ID '%s'\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
||
|
msgstr "%s: -K -ს KEY=VALUE ესაჭიროება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' უკვე არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
|
||
|
msgstr "%s: GID '%lu' უკვე არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
|
||
|
msgstr "%s მოსუფთავების სერვისის მორგების შეცდომა.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
|
||
|
"* files\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -P, --prefix PREFIX_DIR საქაღალდის პრეფიქსი, სადაც /etc/* ფაილებია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -f, --force delete group even if it is the primary group "
|
||
|
"of a user\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -f, --force ჯგუფი იმ შემთხვევაშიც წაიშლება, თუ ის "
|
||
|
"მომხმარებლის ძირითადი ჯგუფია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჩანაწერის '%s' %s-დან წაშლის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებელის '%s' ძირითადი ჯგუფის წაშლის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s NIS-ის მთავარია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' უკვე წარმოადგენს '%s'-ის წევრს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება. %s-ის განახლება შეუძლებელია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [options] [action]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ქმედება]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
|
||
|
"group\n"
|
||
|
" (root only)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -g, --group groupname მომხმარებლის ჯგუფის მაგიერ ჯგუფის სახელის "
|
||
|
"შეცვლა\n"
|
||
|
" (მხოლოდ root)\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "\n"
|
||
|
msgstr "\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Actions:\n"
|
||
|
msgstr "ქმედებები:\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -a, --add username მომხმარებლის სახელის ჯგუფის წევრებში "
|
||
|
"ჩამატება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -d, --delete username remove username from the members of the "
|
||
|
"group\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -d, --delete username მომხმარებლის სახელის ჯგუფის წევრების სიიდან "
|
||
|
"წაშლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
|
||
|
msgstr " -p, --purge ჯგუფიდან ყველა მომხმარებლის გაყრა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
|
||
|
msgstr " -l, --list ჯგუფის წევრების სიის გამოტანა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
|
||
|
msgstr "%s: თქვენი ჯგუფის სახელი მომხმარებლის სახელს არ ემთხვევა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: -g/--group პარამეტრის გამოყენება მხოლოდ root მომხმარებელს შეუძლია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
|
||
|
"the group \n"
|
||
|
" without removing existing user members\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -a, --append -U -ით მითითებული მომხმარებლების ჯგუფში "
|
||
|
"ჩამატება\n"
|
||
|
" მათი მიმდინარე ჯგუფის წევრობიდან "
|
||
|
"მოუცილებლად\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -g, --gid GID ჯგუფის ID-ის მითითებულ GID-ზე დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
|
||
|
msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP სახელის NEW_GROUP-ზე გადარქმევა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -o, --non-unique დუბლირებადი (არა-უნიკალური) GID-ის მქონე "
|
||
|
"ჯგუფების შექმნის ნების დართვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
|
||
|
" PASSWORD\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -p, --password PASSWORD მითითებული დაშიფრული \n"
|
||
|
" პაროლის გამოყენება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი ჯგუფის სახელი \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: უცნობი მომხმარებელი %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ჯგუფი [gshadow]]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [options] [group]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] ჯგუფი\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
|
||
|
" but do not change files\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -r, --read-only შეცდომებისა და გაფრთხილებების ჩვენება\n"
|
||
|
" ფაილების ცვლილების გარეშე\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
|
||
|
msgstr " -s, --sort ჩანაწერების დალაგება UID-ის მიხედვით\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -S, --silence-warnings საკამათო/პარანოიდული გაფრთხილებების "
|
||
|
"გაჩუმება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
|
||
|
msgstr "%s: -s და -r შეუთავსებელია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "invalid group file entry"
|
||
|
msgstr "ჯგუფის ფაილის არასწორი ჩანაწერი"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "delete line '%s'? "
|
||
|
msgstr "წავშალო ხაზი '%s'? "
|
||
|
|
||
|
msgid "duplicate group entry"
|
||
|
msgstr "ჯგუფების დუბლირებული ჩანაწერი"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||
|
msgstr "ჯგუფის არასწორი სახელი: '%s'\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
|
||
|
msgstr "ჯგუფის არასწორი ID: %lu\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "group %s: no user %s\n"
|
||
|
msgstr "ჯგუფი %s: მომხმარებელი %s არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "delete member '%s'? "
|
||
|
msgstr "წავშალო წევრი \"%s\"? "
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-ში შესაბამისი ჯგუფის ჩანაწერი არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "add group '%s' in %s? "
|
||
|
msgstr "დავამატო ჯგუფი %s %s-ში? "
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ჯგუფს %s გააჩნია ჩანაწერი %s-ში, მაგრამ %s-ის პაროლის ველი 'x'-ზე დაყენებული "
|
||
|
"არაა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||
|
msgstr "ჯგუფის ჩრდილოვანი ფაილის არასწორი ჩანაწერი"
|
||
|
|
||
|
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||
|
msgstr "ჯგუფის ჩრდილოვანი ფაილის დუბლირებული ჩანაწერი"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||
|
msgstr "ჩრდილოვანი ჯგუფი %s: ადმინისტრატორი %s არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
||
|
msgstr "წავშალო ადმინისტრატორი წევრი %s? "
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||
|
msgstr "ჩრდილოვანი ჯგუფი %s: მომხმარებელი %s არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||
|
msgstr "%s: ფაილები განახლდა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: no changes\n"
|
||
|
msgstr "%s: ცვლილებების გარეშე\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot delete %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||
|
msgstr "გამოყენება: id [-a]\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " groups="
|
||
|
msgstr " ჯგუფები="
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -b, --before DAYS lastlog-იდან მხოლოდ მითითებულ დღეზე ძველი "
|
||
|
"ჩანაწერების ჩვენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
|
||
|
"with -u)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -C, --clear მომხმარებლის lastlog ჩანაწერის გასუფთავება "
|
||
|
"(გამოიყენება მხოლოდ -u -სთან ერთად)\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
|
||
|
"only with -u)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -S, --set lastlog-ის ჩანაწერის მიმდინარე დროზე "
|
||
|
"დაყენება (გამოიყენება მხოლოდ -u -სთან ერთად)\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
|
||
|
"DAYS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -t, --time DAYS lastlog -ის მხოლოდ მითითებულ დღეზე ახალი "
|
||
|
"ჩანაწერების ჩვენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -u, --user LOGIN მითითებული მომხმარებლის lastlog -ის "
|
||
|
"ჩანაწერის ჩვენება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის სახელი პორტი %*s -დან უახლესი\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Username Port Latest"
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის სახელი პორტი უახლესი"
|
||
|
|
||
|
msgid "**Never logged in**"
|
||
|
msgstr "*** არასოდეს შესულა **"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
|
||
|
"\tthe output might be incorrect.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: მონიშნული UID-ები უფრო დიდია, ვიდრე LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
|
||
|
"\tგამოტანილი ინფორმაცია შეიძლება არასწორი აღმოჩნდეს.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
|
||
|
msgstr "%s: განახლების შეცდომა ჩანაწერისთვის UID-ით %lu\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
|
||
|
"\tthey will not be updated.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: მონიშნული UID-ები უფრო დიდია, ვიდრე LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
|
||
|
"\tისინი არ განახლდება.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
|
||
|
msgstr "%s: lastlog ფაილის განახლების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
|
||
|
msgstr "%s: პარამეტრი -C არ შეიძლება გამოყენებული იქას -S -თან ერთად\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
|
||
|
msgstr "%s: პარამეტრებს -C და -S მომხმარებლის მისათითებლად -u სჭირდებათ\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
||
|
msgstr "გამოყენება: %s [-p] [სახელი]\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
||
|
msgstr " %s [-p] [-h ჰოსტი] [-f სახელი]\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||
|
msgstr " %s [-p] -r ჰოსტი\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"კონფიგურაციის შეცდომა - %s-ის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: '%d'"
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid login time"
|
||
|
msgstr "შესვლის არასწორი დრო"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"System closed for routine maintenance"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"სისტემა დახურულია რუტინული რემონტისთვის"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"[გვერდის ავლა გათიშულია -- root -ით შესვლა შესაძლებელია.]"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
|
||
|
msgstr "%s: root-ის უფლებებით ალბათ ვერ ვიმუშავებ\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\"utmp\"-ის ჩანაწერი არ არსებობს. \"login\"-ი \"sh\"-ის უმდაბლესი დონიდან "
|
||
|
"უნდა გაუშვათ"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Login timed out after %u seconds.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"შესვლის მოლოდინის ვადა ამოიწურა%u წამის შემდეგ.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||
|
msgstr "შესვლა: PAM -ის შეცდომა. შეწყვეტა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s login: "
|
||
|
msgstr "%s მომხმარებლის სახელი: "
|
||
|
|
||
|
msgid "login: "
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის სახელი: "
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
|
||
|
msgstr "გადაჭარბებულია ცდების მაქსიმალური რაოდენობა (%u)\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||
|
msgstr "შესვლა: PAM-მა გაუქმება მოითხოვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Login incorrect"
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის სახელი არასწორია"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot find user (%s)\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის (%s) პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s login: "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s მომხმარებლის სახელი: "
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||
|
msgstr "%s: განტოტვის შეცდომა: %s"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||
|
msgstr "TIOCSCTTY -ის შეცდომა %s -ზე"
|
||
|
|
||
|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გაფრთხილება: მომხმარებლის სახელი დროებითი დაბლოკვის შემდეგ თავიდან ჩაირთო."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Last login: %s on %s"
|
||
|
msgstr "ბოლო შესვლა: %s %s-დან"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " from %.*s"
|
||
|
msgstr " %.*s -დან"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"login time exceeded\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"შესვლის მოლოდინის დრო გადაჭარბებულია\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Usage: logoutd\n"
|
||
|
msgstr "გამოყენება: logoutd\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
|
||
|
msgstr "%s: gid -ის დიაპაზონი [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) დაუშვებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s <pid> <gid> <lowergid> <რაოდენობა> [ <gid> <lowergid> "
|
||
|
"<რაოდენობა> ] ... \n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
|
||
|
msgstr "%s: ბირთვის setgroups -ის შეზღუდვების მხარდაჭერა არ გააჩნია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: პროცესის setgroups-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: setgroups-ის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: setgroups-ში გადახვევის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: setgroups-ის შეცდომა %s პოლიტიკა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
|
||
|
msgstr "%s: proc საქაღალდის გახსნის შეცდომა სამიზნისთვის %u\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
|
||
|
msgstr "%s: საქაღალდის აღმოჩენის შეცდომა სამიზნისთვის: %u\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
|
||
|
"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: სამიზნე %u სხვა მომხმარებლისაა: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu "
|
||
|
"pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||
|
msgstr "გამოყენება: newgrp [-] [ჯგუფი]\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||
|
msgstr "გამოყენება: sg ჯგუფი [[-c] ბრძანება]\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: პაროლის წინა მარილით დაშიფვრის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid password.\n"
|
||
|
msgstr "არასწორი პაროლი.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failure forking: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: განტოტვის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
|
||
|
msgstr "%s: GID '%lu' არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "too many groups\n"
|
||
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ჯგუფი\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
|
||
|
msgstr "%s: uid -ის დიაპაზონი [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) დაუშვებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s <pid> <uid> <loweruid> <რაოდენობა> [ <uid> <loweruid> "
|
||
|
"<რაოდენობა> ] ... \n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
|
||
|
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: სამიზნე პროცესი %u სხვა მომხმარებლითაა გაშვებული: uid:%lu pw_uid:%lu "
|
||
|
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
|
||
|
msgstr " -b, --badname სახელების სისწორე არ შემოწმდება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -r, --system create system accounts\n"
|
||
|
msgstr " -r, --system სისტემური ანგარიშის შექმნა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' ჩრდლოვანი ჯგუფია, მაგრამ /etc/group-ში არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებლის არასწორი ID \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: მომხმარებლის არასწორი სახელი '%s': დასაიგნორებლად გამოიყენეთ --badname\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: არასწორი ხაზი\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: მომხმარებლის %s ჩანაწერის განახლების შეცდომა (არ არსებობს passwd-ის "
|
||
|
"ბაზა)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: მომხმარებლის შექმნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: მომხმარებელი '%s' %s-ში არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: პაროლის განახლება შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: საწყისი საქაღალდე აბსოლუტურ ბილიკს უნდა წარმოადგენდეს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: mkdir %s -ის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: chown %s -ის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||
|
msgstr "%s: ხაზი %d: ჩანაწერის განახლების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
|
||
|
msgstr "%s: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
|
||
|
msgstr "%s: დაქვემდებარებული მომხმარებლის დიაპაზონის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
|
||
|
msgstr "%s: დაქვემდებარებული ჯგუფის დიაპაზონის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -a, --all report password status on all accounts\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -a, --all პაროლების მდგომარეობის ანგარიში ყველა "
|
||
|
"მომხმარებლისთვის\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
|
||
|
msgstr " -d, --delete მითითებული ანგარიშის პაროლის შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -e, --expire force expire the password for the named "
|
||
|
"account\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -e, --expire მითითებული მომხმარებლის პაროლის ძალით ვადის "
|
||
|
"გასვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -k, --keep-tokens პაროლის შეცვლა მხოლოდ მაშინ, როცა ის "
|
||
|
"ვადაგასულია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
||
|
" to INACTIVE\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -I, --inactive INACTIVE პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n"
|
||
|
" INACTIVE-ზე დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
|
||
|
msgstr " -l, --lock მომხმარებლის ანგარიშის დაბლოკვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
||
|
" change to MIN_DAYS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -m, --mindays MIN_DAYS პაროლებს ცვლილებებს შორის მინიმალური ვადის\n"
|
||
|
" MIN_DAYS-ზე შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
|
||
|
msgstr " -q, --quiet ჩუმი რეჟიმი\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -r, --repository REPOSITORY პაროლის მითითებულ რეპოზიტორიაში შეცვლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -S, --status report password status on the named account\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -S, --status მითითებული მომხმარებლის პაროლის სტატუსის "
|
||
|
"ჩვენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -u, --unlock მითითებული მომხმარებლის პაროლის განბლოკვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -w, --warndays WARN_DAYS ვადის შესახებ გაფრთხილების WARN_DAYS დღეზე "
|
||
|
"დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
|
||
|
" change to MAX_DAYS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -x, --maxdays MAX_DAYS პაროლის ცვლილებებს შორის დღეების "
|
||
|
"რაოდენობის \n"
|
||
|
" MAX_DAYS-ზე დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Old password: "
|
||
|
msgstr "ძველი პაროლი: "
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
|
||
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"შეიყვანეთ ახალი პაროლი (მინიმუმ %d სიმბოლო)\n"
|
||
|
"გამოიყენეთ დიდი და პატარა ასოებისა და რიცხვების კომბინაცია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
||
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"შეიყვანეთ ახალი პაროლი (მინიმუმ %d, მაქსიმუმ %d სიმბოლო)\n"
|
||
|
"გამოიყენეთ დიდი და პატარა ასოებისა და რიცხვების კომბინაცია.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "New password: "
|
||
|
msgstr "ახალი პაროლი: "
|
||
|
|
||
|
msgid "Try again."
|
||
|
msgstr "კიდევ სცადეთ."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"გაფრთხილება: პაროლი სუსტია (შეიყვანეთ კიდევ ერთხელ, თუ მაინც გსურთ მისი "
|
||
|
"გამოყენება)."
|
||
|
|
||
|
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||
|
msgstr "არ ემთხვევა; კიდევ სცადეთ.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
||
|
msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა შეუძლებელია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||
|
msgstr "%s-ის პაროლს ჯერ ვერ შეცვლით.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებლისთვის %s მიღებული პაროლის მონაცემები არასწორია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||
|
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
|
||
|
"account.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: პაროლის განბლოკვის შედეგი ანგარიში უპაროლო იქნება.\n"
|
||
|
"ანგარიშის პაროლის დასაყენებლად ჯერ გაუშვით usermod -p\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
||
|
msgstr "%s: მხარდაუჭერელი რეპოზიტორია: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: root-ს %s-ისთვის პაროლის შეცვლისთვის SELinux-ის ავტორიზაცია არ გააჩნია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის პაროლის ნახვის ან ცვლილებების უფლება არ გაგაჩნიათ.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Changing password for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||
|
msgstr "%s-ის პაროლი უცვლელია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: password changed.\n"
|
||
|
msgstr "%s: პაროლი შეიცვალა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [passwd]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [passwd [shadow]]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
|
||
|
msgstr " -q, --quiet მხოლოდ შეცდომების გამოტანა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: თუ USE_TCB ჩართულია, ალტერნატიული shadow ფაილის გამოყენება იკრძალება.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "invalid password file entry"
|
||
|
msgstr "პაროლის ფაილის არასწორი ჩანაწერი"
|
||
|
|
||
|
msgid "duplicate password entry"
|
||
|
msgstr "პაროლის დუბლირებული ჩანაწერი"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"მომხმარებლის არასწორი სახელი '%s': დასაიგნორებლად გამოიყენეთ --badname\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებლის არასწორი ID \"%lu\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "user '%s': no group %lu\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებელი %s: ჯგუფი %lu არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებელი %s: საქაღალდე \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებელი %s: პროგრამა \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "no tcb directory for %s\n"
|
||
|
msgstr "tcb-ის საქაღალდე %s-სთვის არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "create tcb directory for %s?"
|
||
|
msgstr "შევქმნა tcb-ის საქაღალდე %s-ისთვის?"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-სთვის tcb-ის საქაღალდის შექმნის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის დაბლოკვის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-ში შესაბამისი პაროლის ჩანაწერი არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "add user '%s' in %s? "
|
||
|
msgstr "დავამატო მომხმარებელი (%s) %s-ში? "
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"მომხმარებელს (%s) გააჩნია ჩანაწერი %s-ში, მაგრამ მისი პაროლის ჩანაწერი %s-ში "
|
||
|
"'x'-ზე არაა დაყენებული\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||
|
msgstr "პაროლის ჩრდლოვანი ფაილის არასწორი ჩანაწერი"
|
||
|
|
||
|
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||
|
msgstr "ჩრდილოვანი პაროლის არასწორი ჩანაწერი"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||
|
msgstr "მომხმარებელი %s: პაროლის უკანასკნელი ცვლილება მომავალშია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ში ჩანაწერების დალაგების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
|
||
|
msgstr "%s: მუშაობა, როცა tcb ჩართულია, შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s -ზე წვდომის 0600-ზე დაყენების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||
|
msgstr "მითითებული ანგარიშისთვის su-სთან წვდომა *აკრძალულია*.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||
|
msgstr "პაროლით ავთენტიკაცია გადალახულია.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||
|
msgstr "ავთენტიკაციისთვის შეიყვანეთ *თქვენი* პაროლი.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||
|
msgstr "%s: სიგნალი მალავს გაუმართაობას\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებლის გარსის დაფორკვის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||
|
msgstr "%s: სიგნალის გაუმართაობა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||
|
msgstr "სესია გაწყდა. გარსის დასრულება...."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " ...killed.\n"
|
||
|
msgstr " ...მოკლულია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
|
||
|
msgstr " ... ველოდები შვილი პროცესების დასრულებას.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " ...terminated.\n"
|
||
|
msgstr " ... დასრულდა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
|
||
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||
|
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
||
|
" -m, -p,\n"
|
||
|
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
|
||
|
" keep the same shell\n"
|
||
|
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If no username is given, assume root.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: su [პარამეტრები] [-] [მომხმარებელი [არგუმენტები]]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
" -c, --command COMMAND გაშვებული გარსისთვის მითითებული ბრძანების "
|
||
|
"ჩაწოდება\n"
|
||
|
" -h, --help დახმარების ამ შეტყობინების გამოტანა და "
|
||
|
"გასვლა\n"
|
||
|
" -, -l, --login გარსის შესასვლელ გარსად დაყენება\n"
|
||
|
" -m, -p,\n"
|
||
|
" --preserve-environment გარემოს ცვლადები საწყის მნიშვნელობაზე არ "
|
||
|
"დაბრუნდება ა არც\n"
|
||
|
" გარსი შეიცვლება\n"
|
||
|
" -s, --shell SHELL passwd ფაილში გარსის გამშვები ფაილის "
|
||
|
"ნაგულისხმები მნიშვნელობის მაგიერ მითითებულის გამოყენება\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"თუ მომხმარებლის სახელი მითითებული არაა, ნაგულისხმები მნიშვნელობაა: root.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: %s\n"
|
||
|
"(Ignored)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: %s\n"
|
||
|
"(იგნორირებული)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
|
||
|
msgstr "პაროლის ველი ცარიელია, ეს აკრძალულია ყველა ანგარიშისთვის.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
|
||
|
msgstr "პაროლის ველი ცარიელია, ზემომხმარებლისთვის ეს აკრძალულია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-ზე su-ის ავტორიზაცია არ გაგაჩნიათ\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "(Enter your own password)"
|
||
|
msgstr "(შეიყვანეთ საკუთარი პაროლი)"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Authentication failure\n"
|
||
|
msgstr "%s: ავთენტიკაციის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
|
||
|
msgstr "%s: su-ის ავტორიზაცია ამჟამად არ გაგაჩნიათ\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
|
||
|
msgstr "Passwd ფაილში მომხმარებლისთვის \"%s\" ჩანაწერი არ არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||
|
msgstr "%s: ტერმინალიდან გაშვება აუცილებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
||
|
msgstr "%s: pam_start: შეცდომა %d\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
|
||
|
msgstr "%s: მაკონტროლებელი ტერმინალის მიტოვება შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot execute %s\n"
|
||
|
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "No password file"
|
||
|
msgstr "პაროლების ფაილი არ არსებობს"
|
||
|
|
||
|
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||
|
msgstr "TIOCSCTTY -ის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "No password entry for 'root'"
|
||
|
msgstr "'root'-ის პაროლის ჩანაწერი არ არსებობს"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
||
|
"(or give root password for system maintenance):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"დააწექით Ctrl+d -ს ნორმალური ჩატვირთვის საცდელად.\n"
|
||
|
"(ან შეიყვანეთ root-ის პაროლი, გარსის გასახსნელად):"
|
||
|
|
||
|
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||
|
msgstr "მიმდინარეობს სისტემის სარემონტო რეჟიმზე გადართვა"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s შეიქმნა, მაგრამ ვერ ვშლი\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის კონფიგურაცია %s-ში იგნორირებული იქნება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის შექმნის შეცდომა; %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილისთვის საქაღალდის შექმნა "
|
||
|
"შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||
|
msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის შექმნის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
||
|
msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის გახსნის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
|
||
|
msgstr "%s: %s-ში ხაზი ძალიან გრძელია: %s..."
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: მარქაფის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: გადარქმევა: %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||
|
msgstr "%s: მითითებულია მეტისმეტად ბევრი ჯგუფი (მაქს %d).\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება. ჯგუფის (%s) პოვნა შეუძლებელია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
|
||
|
" %s -D\n"
|
||
|
" %s -D [options]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Options:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებლის სახელი\n"
|
||
|
" %s -D\n"
|
||
|
" %s -D [პარამეტრები]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"პარამეტრები:\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " --badname do not check for bad names\n"
|
||
|
msgstr " --badname სახელების სისწორე არ შემოწმდება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
|
||
|
"the\n"
|
||
|
" new account\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -b, --base-dir BASE_DIR საბაზისო საქაღალდე ახალი ანგარიშების\n"
|
||
|
" საწყისის საქაღალდისთვის\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --btrfs-subvolume-home home საქაღალდსთვის მითითებული BTRFS ქვეტომის "
|
||
|
"გამოყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
|
||
|
msgstr " -c, --comment COMMENT ახალი ანგარიშის GECOS ველი\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
|
||
|
msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR ახალი ანგარიშის საწყისი საქაღალდე\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -D, --defaults print or change default useradd "
|
||
|
"configuration\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -D, --defaults useradd -ის ნაგულისხმები მნიშვნელობების "
|
||
|
"შეცვლა ან ჩვენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
|
||
|
msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE ახალი ანგარიშის ვადის გასვლის თარიღი\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
|
||
|
"account\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -f, --inactive INACTIVE ახალი ანგარიშის პაროლის არააქტიურობის "
|
||
|
"პერიოდი\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
|
||
|
" account\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -g, --gid GROUP ახალი ანგარიშის ძირითადი ჯგუფის\n"
|
||
|
" ID ან სახელი\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
|
||
|
" account\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -G, --groups GROUPS ახალი ანგარიშის დამატებითი\n"
|
||
|
" ჯგუფები\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -k, --skel SKEL_DIR ჩონჩხის ალტერნატიული საქაღალდის მითითება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
|
||
|
" faillog databases\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -l, --no-log-init ეს მომხმარებელი lastlog და faillog ფაილებში\n"
|
||
|
" არ გამოჩნდება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -m, --create-home მომხმარებლის საწყისი საქაღალდის შექმნა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -M, --no-create-home მომხმარებლის საწყისი საქაღალდე არ შეიქმენა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
|
||
|
" the user\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -N, --no-user-group ჯგუფი იგივე სახელით, რაც მომხმარებელს აქვს,\n"
|
||
|
" არ შეიქმნება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
|
||
|
" (non-unique) UID\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -o, --non-unique არა-უნიკალური UID-ების\n"
|
||
|
" (განმეორებადი) დაშვება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
|
||
|
msgstr " -p, --password PASSWORD დაშიფრული პაროლი ახალი ანგარიშისთვის\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
|
||
|
msgstr " -s, --shell SHELL ახალი ანგარიშის გარსი\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
|
||
|
msgstr " -u, --uid UID ახალი მომხმარებლის UID \n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
|
||
|
"user\n"
|
||
|
msgstr " -U, --user-group შეიქმნება ჯგუფი მომხმარებლის სახელით\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
|
||
|
"mapping\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux -ის მომხმარებელთან ბმისთვის "
|
||
|
"მითითებული SEUSER -ის გამოყენება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი საბაზისო საქაღალე '%s'\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი კომენტარი '%s'\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი საწყისი საქაღალდე '%s'\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||
|
msgstr "%s: -e -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
||
|
msgstr "%s: -f -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: არასწორი ველი \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s არასწორი გარსია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: გაფრთხილება: გარსის ფაილი აკლია ან გაშვებადი არაა: '%s'\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
|
||
|
msgstr "%s: -Z -ს და --prefix -ს ერთად ვერ გამოიყენებთ\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||
|
msgstr "%s: -Z -ს SELinux ჩართული ბირთვი ესაჭიროება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID-ისთვის %lu faillog ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ჩანაწერის განულების შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ფაილის დახურვის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID-ის (%lu) lastlog -ის ჩანაწერის განულების შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID-ის (%lu) lastlog -ის ფაილის დახურვის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებლის (%s) tallylog -ის ჩანაწერის განულების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
|
||
|
msgstr "%s: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: შეცდომა სტრიქონის (%s) დუბლირებისას\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდის (%s) SELinux-ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: შეცდომა სტრიქონის დუბლირებისას BRTFS-ის შემოწმებაში %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
|
||
|
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდე \"%s\" BRTFS-ზე უნდა იყოს მიმაგრებული\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: BTRFS ქვეტომის შექმნის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||
|
msgstr "%s საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
|
||
|
msgstr "%s: გაფრთხილება: chown-ის შეცდომა `%s' -ზე: %m\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
|
||
|
msgstr "%s: გაფრთხილება: chmod-ის შეცდომა `%s' -ზე: %m\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
|
||
|
msgstr "%s: გაფრთხილება: chown-ის შეცდომა '%s' -ზე: %m\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: SELinux-ის ფაილის შექმნის კონტექსტის საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება "
|
||
|
"შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: საფოსტო ყუთის ფაილზე (%s) SELinux -ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Creating mailbox file"
|
||
|
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის შექმნა"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ჯგუფი \"mail\" არ არსებობს. მომხმარებლის საფოსტო ყუთის ფაილი 0600 წვდომით "
|
||
|
"შეიქმნება.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||
|
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის წვდომების დაყენება"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: გაფრთხილება: %s-ის UID (%d) SYS_UID_MAX-ის მნიშვნელობაზე (%d) დიდია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: გაფრთხილება: %s-ის UID (%d) UID_MIN (%d) და UID_MAX (%d) დიაპაზონს "
|
||
|
"გარეთაა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' უკვე არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: ჯგუფი %s უკვე არსებობს - თუ გნებავთ მომხმარებელი ამ ჯგუფში ჩაამატოთ, "
|
||
|
"გამოიყენეთ -g.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: can't create user\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებლის შექმნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID %lu უნიკალური არაა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-სთვის tcb-ის საქაღალდის შექმნის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: can't create group\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
|
||
|
msgstr "%s: დაქვემდებარებული მომხმარებლის ID-ის შექმნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||
|
msgstr "%s: დაქვემდებარებული ჯგუფის ID-ის შექმნა შეუძლებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: გაფრთხილება: მომხმარებლის სახელის %s-დან SELinux-ის მომხმარებელზე (%s) "
|
||
|
"ბმის შეცდომა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||
|
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: გაფრთხილება: საწყისი საქაღალდე %s უკვე არსებობს.\n"
|
||
|
"%s: skel საქაღალდიდან ფაილები არ დაკოპირდება.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||
|
"otherwise\n"
|
||
|
" e.g. removal of user still logged in\n"
|
||
|
" or files, even if not owned by the user\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -f, --force ისეთი ქმედებების ძალით შესრულება, რომლებიც "
|
||
|
"სხვაგვარად შეუძლებელი იქნებოდა\n"
|
||
|
" მაგ: მომხმარებლის წაშლა, რომელიც ჯერ კიდევ "
|
||
|
"შესულია\n"
|
||
|
" ან ფაილების, მაშინაც კი, თუ ისინი "
|
||
|
"მომხმარებელს არ ეკუთვნის\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -r, --remove ფოსტის რიგისა და საწყისი საქაღალდის წაშლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
|
||
|
"user\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -Z, --selinux-user არსებობის შემთხვევაში მომხმარებლის SELinux -"
|
||
|
"ის მომხმარებელზე ბმის წაშლა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფი %s არ წაშლილა. ის მომხმარებლის (%s) ძირითადი ჯგუფია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფი %s არ წაშლილა. მას სხვა წევრებიც გააჩნია.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
|
||
|
msgstr "%s: ჯგუფი %s სხვა მომხმარებლის ძირითადი ჯგუფია და ამიტომ არ წაშლილა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %lu-ე ჩანაწერის %s-დან წაშლის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s ფოსტა (%s) ვერ ვიპოვე\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის წაშლის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s %s-ს არ ეკუთვნის, არ წაიშლება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
|
||
|
msgstr "%s: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა, %s-ის tcb ჩანაწერი არ წაშლილა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: პრივილეგიების ჩამოწევის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის შემცველობის წაშლის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის tcb ფაილების წაშლის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებელი %s NIS მომხმარებელია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s -ის საწყისი საქაღალდე (%s) ვერ ვიპოვე\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: საქაღალდე (%s) არ წაიშლება (წარმოადგენს მომხმარებლის (%s) საწყის "
|
||
|
"საქაღალდეს)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: ქვეტომის წაშლის შეცდომა %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: საქაღალდის წაშლის შეცდომა %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: გაფრთხილება: მომხმარებლის (%s) SELinux-ის მომხმარებელზე ბმის მოცილების "
|
||
|
"შეცდომა.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||
|
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||
|
" the user from other groups\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -a, --append მომხმარების -G-ით ჩამოთვლილ დამატებით "
|
||
|
"ჯგუფებში ჩამატება\n"
|
||
|
" მომხმარებელი უკვე არსებული\n"
|
||
|
" ჯგუფებიდან არ წაიშლება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||
|
msgstr " -c, --comment COMMENT GECOS ველის ახალი მნიშვნელობა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -d, --home HOME_DIR მომხმარებლის ანგარიშის ახალი საწყისი "
|
||
|
"საქაღალდე\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE ანგარიშის ვადის მითითებულ თარიღზე დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
||
|
" to INACTIVE\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -f, --inactive INACTIVE პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n"
|
||
|
" INACTIVE-ზე დაყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -g, --gid GROUP მითითებული ჯგუფის ახალ ძირითად ჯგუფად "
|
||
|
"გამოყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||
|
msgstr " -G, --groups GROUPS დამატებითი ჯგუფების სია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||
|
msgstr " -l, --login NEW_LOGIN მომხმარებლის ახალი სახელი\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
|
||
|
msgstr " -L, --lock მომხმარებლის ანგარიშის დაბლოკვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
|
||
|
" new location (use only with -d)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -m, --move-home საწყის საქაღალდეში არსებული შემცველობის\n"
|
||
|
" ახალ საქაღალდეში გადატანა (გამოიყენება "
|
||
|
"მხოლოდ-d -სთან ერთად)\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -o, --non-unique დუბლირებადი (არა-უნიკალური) UID-ის შექმნის "
|
||
|
"ნების დართვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -p, --password PASSWORD ახალ პაროლად მითითებული დაშიფრული პაროლის "
|
||
|
"გამოყენება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||
|
"GROUPS\n"
|
||
|
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||
|
" the user from other groups\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -r, --remove მომხმარებლის -G პარამეტრით მითითებული "
|
||
|
"დამატებითი ჯგუფებიდან წაშლა\n"
|
||
|
" მისი დარჩენილი \n"
|
||
|
" ჯგუფებიდან წაშლის გარეშე\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||
|
msgstr " -u, --uid UID მომხმარებლის ანგარიშის ახალი UID\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
|
||
|
msgstr " -U, --unlock მომხმარებლის ანგარიშის განბლოკვა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -v, --add-subuids FIRST-LAST დაქვემდებარებული UID-ების დიაპაზონის "
|
||
|
"დამატება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -V, --del-subuids FIRST-LAST დაქვემდებარებული UID-ების დიაპაზონის წაშლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -w, --add-subgids FIRST-LAST დაქვემდებარებული GUID-ების დიაპაზონის "
|
||
|
"დამატება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -W, --del-subgids FIRST-LAST დაქვემდებარებული GUID-ების დიაპაზონის წაშლა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
|
||
|
"account\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -Z, --selinux-user SEUSER ანგარიშის SELinux -ის მითითებულ "
|
||
|
"მომხმარებელზე მიბმა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
|
||
|
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: პაროლის განბლოკვის შედეგად ანგარიში უპაროლო იქნება.\n"
|
||
|
"განბლოკვისთვის პაროლის დასაყენებლად ჯერ usermod -p გაუშვით\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' %s-ში უკვე არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
|
||
|
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდე აბსოლუტურ ბილიკს უნდა წარმოადგენდეს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: დაქვემდებარებულთა UID-ების არასწორი დიაპაზონი: \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: დაქვემდებარებულთა GID-ების არასწორი დიაპაზონი: \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: no options\n"
|
||
|
msgstr "%s: პარამეტრების გარეშე\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s და %s ურთიერთგამომრიცხავი ალმებია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||
|
msgstr "%s: the -L, -p და -U ალმები ექსკლუზიურია\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
||
|
msgstr "%s: -e და -f -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID '%lu' უკვე არსებობს\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s არ არსებობს. ალმებს %s და %s ვერ გამოიყენებთ\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
||
|
msgstr "%s: საქაღალდე არსებობს: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
|
||
|
"and no home directories are created.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: წინა საწყისი საქაღალდე (%s) საქაღალდეს არ წარმოადგენდა, ამიტომ ის არ "
|
||
|
"წაშლილა და არც საქაღალდე შექმნილა.\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
|
||
|
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდის მფლობელის შეცვლის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: შეცდომა: ქვეტომის %s-დან %s-ზე გადატანა შეუძლებელია - ის სხვა "
|
||
|
"მოწყობილობაზეა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
||
|
msgstr "%s: ძველი საწყისი საქაღალდის (%s) სრულად წაშლის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: საქაღალდის სახელის %s-დან %s-ზე გადარქმევის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: lastlog-ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%lu) მეორეზე (%lu) კოპირების "
|
||
|
"შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: faillog -ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%lu) მეორეზე (%lu) კოპირების "
|
||
|
"შეცდომა: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის მფლობელი %s არაა\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "failed to change mailbox owner"
|
||
|
msgstr "საფოსტო ყუთის მფლობელის შეცვლა ვერ მოხერხდა"
|
||
|
|
||
|
msgid "failed to rename mailbox"
|
||
|
msgstr "საფოსტო ყუთის სახელის გადარქმევა ვერ მოხერხდა"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-დან წაშლის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: UID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-ში ჩამატების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: GID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-დან წაშლის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: GID-ის დიაპაზონის %lu-%lu '%s'-ში ჩამატების შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have modified %s.\n"
|
||
|
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||
|
"Please use the command '%s' to do so.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"თქვენ შეცვალეთ %s.\n"
|
||
|
"სტაბილურობისთვის შეიძლება დაგჭირდეთ %s-ის შეცვლაც.\n"
|
||
|
"ასე მოსაქცევად გამოიყენეთ ბრძანება: %s.\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -g, --group edit group database\n"
|
||
|
msgstr " -g, --group ჯგუფების ბაზის ჩასწორება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
|
||
|
msgstr " -p, --passwd პაროლების ბაზის ჩასწორება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
||
|
msgstr " -s, --shadow shadow ან gshadow ბაზის ჩასწორება\n"
|
||
|
|
||
|
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -u, --user რომელი მომხმარებლის tcb ჩრდილოვანი ფაილი "
|
||
|
"ჩასწორდება\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to remove %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის წაშლის შეცდომა\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s is unchanged\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s შეუცვლელია\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "failed to create scratch directory"
|
||
|
msgstr "მონახაზის საქაღალდის შექმნის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "failed to drop privileges"
|
||
|
msgstr "პრივილეგიების მოცილების შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "Couldn't get file context"
|
||
|
msgstr "ფაილის კონტექსტის მიღების შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "setfscreatecon () failed"
|
||
|
msgstr "setfscreatecon () -ის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "failed to gain privileges"
|
||
|
msgstr "პრივილეგიების მოპოვების შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "Couldn't lock file"
|
||
|
msgstr "ფაილის დაბლოკვის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "Couldn't make backup"
|
||
|
msgstr "მარქაფის შექმნის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s დასრულდა სტატუსით: %d\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s მოკვდა სიგნალით: %d\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "failed to open scratch file"
|
||
|
msgstr "მონახაზის ფაილის გახსნის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "failed to unlink scratch file"
|
||
|
msgstr "მონახაზის ფაილის წაშლის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "failed to stat edited file"
|
||
|
msgstr "რედაქტირებული ფაილის აღმოჩენა შეუძლებელია"
|
||
|
|
||
|
msgid "failed to allocate memory"
|
||
|
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
msgid "failed to create backup file"
|
||
|
msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-ის აღდგენის შეცდომა: %s (თქვენი ცვლილებები %s-შია შენახული)\n"
|
||
|
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s-სთვის tcb საქაღალდის პოვნის შეცდომა\n"
|