shadow/man/pt_BR/shadow.5

82 lines
3.9 KiB
Groff
Raw Normal View History

.\" $Id: shadow.5,v 1.4 2005/04/05 19:08:56 kloczek Exp $
.\" Copyright 1989 \- 1990, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH SHADOW 5
.SH NOME
shadow \- arquivo de senhas criptografadas
.SH DESCRI<EFBFBD><EFBFBD>O
.I shadow
cont<EFBFBD>m as informa<6D><61>es de senhas criptografadas das contas dos usu<73>rios e opcionalmente a informa<6D><61>o de idade da senha.
Cont<EFBFBD>m:
.IP "" .5i
Nome de acesso.
.IP "" .5i
Senha criptografada.
.IP "" .5i
Dias decorridos entre 1 de janeiro de 1970 e a <20>ltima altera<72><61>o da senha.
.IP "" .5i
N<EFBFBD>mero de dias at<61> que a senha deva ser alterada.
.IP "" .5i
N<EFBFBD>mero de dias ap<61>s o qual a senha deve ser alterada.
.IP "" .5i
N<EFBFBD>mero de dias antes da expira<72><61>o da senha no qual o usu<73>rio ser<65> avisado.
.IP "" .5i
N<EFBFBD>mero de dias ap<61>s a expira<72><61>o da senha que a conta deve ser desabilitada.
.IP "" .5i
Dias decorridos entre 1 de janeiro de 1970 e a data em que a conta foi desabilitada.
.IP "" .5i
Campo reservado.
.PP
O campo senha deve ser preenchido. A senha criptografada consiste de 13 a 24 caracteres entre os 64 caracteres alfab<61>ticos \- de a at<61> z e de A at<61> Z, al<61>m de 0 a 9, \. e /. Verifique em \fBcrypt\fR(3) por maiores detalhes de como esta cadeia de caracteres <20> interpretada.
.PP
A data da <20>ltima mudan<61>a da senha <20> dada pelo n<>mero de dias desde 1 de janeiro de 1970. A senha n<>o pode ser alterada novamente at<61> que um determinado n<>mero de dias tenha se passado, e deve ser alterada ap<61>s um n<>mero m<>ximo de dias. Se o n<>mero m<>nimo de dias for maior que o n<>mero m<>ximo, a senha n<>o pode ser alterada pelo usu<73>rio.
.PP
uma conta <20> considerada inativa e desabilitada se a senha n<>o foi alterada dentro de um determinado n<>mero de dias ap<61>s a expira<72><61>o das senhas. Uma conta poder<65> ser desabilitada ainda no dia especificado, independentemente de qualquer informa<6D><61>o de expira<72><61>o da senha.
.PP
Esta informa<6D><61>o sobrep<65>e\-se a qualquer senha ou idade de senha presente no arquivo.
.PP
Este arquivo n<>o poder<65> ser acessado por usu<73>rios comuns, caso deseje manter a seguran<61>a das senhas.
.SH ARQUIVOS
\fI/etc/passwd\fR \- informa<6D><61>es das contas de usu<73>rios
.br
\fI/etc/shadow\fR \- senhas de usu<73>rios criptografadas
.SH VEJA TAMB<EFBFBD>M
.BR chage (1),
.BR login (1),
.BR passwd (1),
.BR su (1),
.BR shadow (3),
.BR passwd (5),
.BR pwconv (8),
.BR pwunconv (8),
.BR sulogin (8)
.SH AUTOR
Julianne Frances Haugh (jfh@tab.com)
.SH TRADU<EFBFBD><EFBFBD>O E REVIS<EFBFBD>O PARA A L<EFBFBD>NGUA PORTUGUESA
Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br> (tradu<64><75>o)
Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br> (revis<69>o)