[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.16)

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-10-07 11:47:33 +00:00
parent 591830e43b
commit 0fa9083026
238 changed files with 30893 additions and 5441 deletions

198
po/eu.po
View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# Inaki Larranga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Project-Id-Version: shadow 4.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 05:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,14 +41,14 @@ msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Pasahitza ez-aktibo dago."
msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin.\n"
msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin.\n"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Aukeratu pasahitz berria.\n"
@@ -85,15 +85,15 @@ msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d hutsegite azken saio-hasiertaik.\n"
"%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
"Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
msgstr[1] ""
"%d hutsegite azken saio-hasiertaik.\n"
"%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
"Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Gehiegizko saio-hasierak.\n"
msgstr "Gehiegizko saio hasierak.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Mezu berria duzu."
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "a palindrome"
msgstr "palindromoa"
msgid "case changes only"
msgstr "MAiuskula/minuskula bakarrik aldatu da"
msgstr "Maiuskula/minuskula bakarrik aldatu da"
msgid "too similar"
msgstr "antzekoegia"
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitz okerra.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Ezin da \"%s\"-ra aldatu\n"
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Ezin da '%s'-ra aldatu\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Direktoriorik ez dago, HOME=/ erabiliz saioa hasiko da"
@@ -156,12 +156,12 @@ msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Ezin izan da %s exekutatu"
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Baliogabeko erro direktorioa \"%s\"\n"
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Baliogabeko erro direktorioa '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Ezin da erro direktorioa \"%s\"-ra aldatu.\n"
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Ezin da erro direktorioa '%s'-ra aldatu.\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehentsirako\n"
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako\n"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena"
@@ -227,20 +227,20 @@ msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Pasahitzaren gehienezko iraupena"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Azken pasahitz-aldaketa (UUUU-HH-EE)"
msgstr "Azken pasahitz aldaketa (UUUU-HH-EE)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Pasahitza iraungitzearen abisua"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Pasahitza ez-aktiboa"
msgstr "Pasahitza ezgaitua"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Azken pasahitz-aldaketa\t\t\t\t\t: "
msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Pasahitza ez-aktiboa jarriko da\t\t\t\t\t: "
msgstr "Pasahitza ezgaitu egingo da\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
@@ -382,36 +382,36 @@ msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Ezin da erabiltzaile-izena zehaztu.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko %s erabiltzailea aldatu.\n"
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: %s da bezero honen NIS nagusia.\n"
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: izen baliogabea: \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: izen baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: gela zenbaki baliogabea:\"%s\"\n"
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: gela zenbaki baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: laneko tlf baliogabea:\"%s\"\n"
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: laneko tlf baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea:\"%s\"\n"
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s:\"%s\"(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
@@ -867,24 +867,40 @@ msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera\n"
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "`%s' lerroa ezabatu? "
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera\n"
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "`%s' baliogabeko talde-izena\n"
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "'%s' baliogabeko talde-izena\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "%s taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "`%s' kidea ezabatu? "
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "'%s' kidea ezabatu? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "ez dago bat datorren tade fitxategi sarrerarik %s-(e)n\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "'%s' taldea %s(e)n gehitu?"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
@@ -894,17 +910,13 @@ msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera\n"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera\n"
#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "ez dago bat datorren sarrerarik talde-fitxategian\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "%s itzalpeko taldea: ez dago %s erabiltzaile administratzailea\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "`%s' kide administratzailea kendu? "
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "'%s' kide administratzailea kendu? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
@@ -934,14 +946,6 @@ msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko %s taldea ezabatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia eguneratu\n"
@@ -1042,12 +1046,12 @@ msgstr ""
"Saio-hasiera denboraz kanpo %d segundo igarotakoan.\n"
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr "`%.100s'(e)tik `%.200s'(e)ra"
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
msgstr "'%.100s'(e)tik '%.200s'(e)ra"
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr "`%.100s'(e)n"
msgid " on '%.100s'"
msgstr "'%.100s'(e)n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
@@ -1322,6 +1326,18 @@ msgstr "%s erabiltzailea: %s direktorioa ez da existitzen\n"
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "%s erabiltzailea: %s programa ez da existitzen\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "ez dago bat datorren pasahitz sarrerarik %s(e)n\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
@@ -1330,10 +1346,6 @@ msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "ez dago bat datorren sarrerarik pasahitz-fitxategian\n"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "%s erabiltzailea: pasahitza etorkizunean aldatu zen azken aldiz\n"
@@ -1350,10 +1362,6 @@ msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n"
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s(r)en itzalpeko sarrera kendu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia eguneratu\n"
@@ -1465,7 +1473,7 @@ msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s:baliogabeko zenbakizko '%s' argumentoa\n"
#, c-format
@@ -1489,8 +1497,8 @@ msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: berrizendatu: %s"
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: taldea `%s' NIS talde bat da.\n"
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
@@ -1556,20 +1564,20 @@ msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' iruzkin baliogabea\n"
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' iruzkin baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' etxe-direktorio baliogabea\n"
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' etxe-direktorio baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' data baliogabea\n"
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' data baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
@@ -1580,11 +1588,11 @@ msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' eremu baliogabea\n"
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' eremu baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' shell baliogabea\n"
#, c-format
@@ -1643,13 +1651,18 @@ msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n"
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s direktorioa sortu\n"
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr "Ez dago \"mail\" izeneko talderik, posta ilara sortzen (0600 moduan)\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Postakutxa fitxategia sortzen"
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Ezin da %s erabiltzailearen posta ilara sortu.\n"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Ez da 'mail' taldea aurkitu. Erabiltzaile postakutxa fitxategia 0600 moduan "
"sortzen.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Postakutxa fitxategi baimenak ezartzen"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
@@ -1674,8 +1687,21 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: abisua: CREATE_HOME ez da onartzen, erabili '-m' aukera.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Erabilera: %s [-r] izena\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
"Erabilera: userdel [aukerak] LOGIN\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -f, --force\\t\\t\\tfitxategien ezabatzea indartu nahiz ez "
"erabiltzailearenak izan\n"
" -h, --help\\t\\t\\tlaguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
" -r, --remove\\t\\t\\tetxe direktorioa eta posta hilara ezabatu\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"