[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.16)
This commit is contained in:
205
po/zh_TW.po
205
po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 23:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 05:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@@ -142,8 +142,8 @@ msgstr "passwd:密碼已成功地變更\n"
|
||||
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
||||
msgstr "“%s”的密碼不正確\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
||||
msgstr "無法進入“%s”目錄\n"
|
||||
|
||||
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
||||
@@ -153,12 +153,12 @@ msgstr "沒有目錄,將以 HOME=/ 登入"
|
||||
msgid "Cannot execute %s"
|
||||
msgstr "無法執行 %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "無效的根目錄“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
||||
msgstr "無法將根目錄改變為“%s”\n"
|
||||
|
||||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
@@ -373,36 +373,36 @@ msgstr "其它"
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s:“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效的名稱:“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效的房間號碼:“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -842,26 +842,42 @@ msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的群組檔案項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line `%s'? "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "刪除“%s”行?\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "複製群組項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
msgstr "無效的群組名“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "%s 群組:無使用者 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete member `%s'? "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete member '%s'? "
|
||||
msgstr "刪除使用者成員“%s”嗎?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
||||
msgstr "沒有找到匹配的群組檔案項目\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "add group '%s' in %s ?"
|
||||
msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法為 %s 更新shadow項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新 %s 群組的項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的shadow群組檔案項目\n"
|
||||
@@ -870,16 +886,12 @@ msgstr "無效的shadow群組檔案項目\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "複製shadow群組項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching group file entry\n"
|
||||
msgstr "沒有找到匹配的群組檔案項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
msgstr "%s shadow群組:無系統管理者 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete administrative member `%s'? "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
||||
msgstr "刪除系統管理者“%s”嗎?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -910,14 +922,6 @@ msgstr "%s:無法打開shadow群組檔案\n"
|
||||
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法移除shadow群組 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法為 %s 更新shadow項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新 %s 群組的項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新shadow群組檔案\n"
|
||||
@@ -1014,12 +1018,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"登入逾時 %d 秒\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
|
||||
msgstr " 在“%.100s”上,來自“%.200s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on `%.100s'"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " on '%.100s'"
|
||||
msgstr "在“%.100s”上"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1274,6 +1278,18 @@ msgstr "使用者 %s:目錄 %s 不存在\n"
|
||||
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
||||
msgstr "使用者 %s:程式 %s 不存在\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
||||
msgstr "無匹配的密碼檔案項目\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "add user '%s' in %s? "
|
||||
msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的shadow密碼檔案項目\n"
|
||||
@@ -1282,10 +1298,6 @@ msgstr "無效的shadow密碼檔案項目\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "重復的shadow密碼項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching password file entry\n"
|
||||
msgstr "無匹配的密碼檔案項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
msgstr "使用者 %s:最近一次密碼更動\n"
|
||||
@@ -1302,10 +1314,6 @@ msgstr "%s:無法打開密碼檔案\n"
|
||||
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法為 %s 刪除shadow項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新shadow檔案\n"
|
||||
@@ -1406,8 +1414,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "正在進入系統維護模式\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效的數字參數“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1430,8 +1438,8 @@ msgstr "%s:無法打開新的預設檔案\n"
|
||||
msgid "%s: rename: %s"
|
||||
msgstr "%s:更名:%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
||||
msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1476,20 +1484,20 @@ msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效注釋“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效日期“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1500,12 +1508,12 @@ msgstr "%s:-e 參數需要有shadow密碼\n"
|
||||
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
||||
msgstr "%s:-f 參數需要有shadow密碼\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效字段 “%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:無效 shell“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1564,13 +1572,16 @@ msgstr "%s:加入新shadow密碼項時出錯\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
|
||||
msgstr "找不到名為 \"mail\" 的群組,以 0600 模式來建立郵件暫存檔。\n"
|
||||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
|
||||
msgstr "無法替使用者 %s 建立郵件暫存檔。\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user %s exists\n"
|
||||
@@ -1593,8 +1604,14 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s:警告:CREATE_HOME 不支援,請使用 -m 參數。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-r] 名稱\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
||||
@@ -1769,37 +1786,9 @@ msgstr "無法備份"
|
||||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s:無法復原 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Login incorrect\n"
|
||||
#~ msgstr "登入錯誤"
|
||||
#~ "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
|
||||
#~ msgstr "找不到名為 \"mail\" 的群組,以 0600 模式來建立郵件暫存檔。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
|
||||
#~ "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
|
||||
#~ "`{vipw|vigr} -q' quiet mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "用法:\n"
|
||||
#~ "“vipw” 編輯 /etc/passwd “vipw -s” 編輯 /etc/shadow\n"
|
||||
#~ "“vigr” 編輯 /etc/group “vigr -s” 編輯 /etc/gshadow\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:PAM chauthtok 失敗\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Cannot execute %s"
|
||||
#~ msgstr "%s:無法執行 %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
|
||||
#~ msgstr "用法:%s\t[-u uid [-o]] [-g 群組] [-G 群組,...] \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
|
||||
#~ msgstr "\t\t[-d 家目錄 [-m]] [-s shell] [-c 注釋] [-l 新名稱]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[-f inactive] [-e expire] "
|
||||
#~ msgstr "[-f 失效日] [-e 過期日 ] "
|
||||
|
||||
#~ msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
|
||||
#~ msgstr "[-p 密碼] [-L|-U] 名稱\n"
|
||||
#~ msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "無法替使用者 %s 建立郵件暫存檔。\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user