[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.6)
This commit is contained in:
195
po/uk.po
195
po/uk.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow-20001016\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 01:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-09 04:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-04 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Festchook <roma@orta.zt.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Roman Festchook <roma@orta.zt.ua>\n"
|
||||
@@ -1761,41 +1761,6 @@ msgstr "%s: невідомий gid %s\n"
|
||||
msgid "%s: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: невідома група %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/useradd.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GROUP=%u\n"
|
||||
msgstr "ГРУПА=%u\n"
|
||||
|
||||
#: src/useradd.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HOME=%s\n"
|
||||
msgstr "ДОМАШНЯ_ТЕКА=%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/useradd.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INACTIVE=%ld\n"
|
||||
msgstr "НЕАКТИВНИЙ=%ld\n"
|
||||
|
||||
#: src/useradd.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXPIRE=%s\n"
|
||||
msgstr "ПРОСТРОЧЕНИЙ=%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/useradd.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHELL=%s\n"
|
||||
msgstr "SHELL=%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/useradd.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SKEL=%s\n"
|
||||
msgstr "SKEL=%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/useradd.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE_MAIL_SPOOL=%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/useradd.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
@@ -2238,161 +2203,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Використовуйте:\n"
|
||||
"`vipw' редагує /etc/passwd `vipw -s' редагує /etc/shadow\n"
|
||||
"`vigr' редагує /etc/group `vigr -s' редагує /etc/gshadow\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimum:\t%ld\n"
|
||||
#~ msgstr "Мінімум:\t%ld\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum:\t%ld\n"
|
||||
#~ msgstr "Максімум:\t%ld\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning:\t%ld\n"
|
||||
#~ msgstr "Застереження:\t%ld\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Inactive:\t%ld\n"
|
||||
#~ msgstr "Неактивний:\t%ld\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Change:\t\t"
|
||||
#~ msgstr "Остання зміна:\t\t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
|
||||
#~ msgstr "Користувач %s має TCFS ключ, потрібен його старий пароль.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can use -t option to force the change.\n"
|
||||
#~ msgstr "Ви маєте змогу використовувати ключ -t для прискорення змін.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
|
||||
#~ msgstr "Застереження: користувач %s має TCFS ключ.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
|
||||
#~ msgstr "Не можу блокувати базу ключей TCFS; спробуйте пізніше\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
|
||||
#~ msgstr "Не можу відкрити базу ключей TCFS.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
|
||||
#~ msgstr "Не можу оновити базу ключей TCFS.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
|
||||
#~ msgstr "Не можу внести зміни у базу ключей TCFS.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу переписати файл ключей TCFS\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу блокувати файл ключей TCFS\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу відкрити файл ключей TCFS\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази TCFS\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [-f inactive] [-e expire]"
|
||||
#~ msgstr " [-f неактивний] [-e прострочений]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: error deleting authentication\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: помилка видалення методу аутентифікації\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[-A {DEFAULT|program},...] "
|
||||
#~ msgstr "[-A {DEFAULT|program},...] "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: error deleting authentication method\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: помилка видалення методу аутентифікації\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: error adding authentication method\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: помилка додання методу аутентифікації\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: error changing authentication method\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: помилка заміни методу аутентифікації\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[-A program] "
|
||||
#~ msgstr "[-A програма] "
|
||||
|
||||
#~ msgid "error - lookup '%s' failed\n"
|
||||
#~ msgstr "помилка - пошук '%s' не виконано\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s not found\n"
|
||||
#~ msgstr "%s не знайдено\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не зконфігуровано для підтримки прихованих груп.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Приховані паролі не зконфігуровано.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage: %s [-l] user\n"
|
||||
#~ msgstr "використовуйте: %s [-e]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Executing shell %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Виконую shell %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialup Password: "
|
||||
#~ msgstr "Пароль на модемне підключення: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Використовуйте: %s [-l] [-m мін_днів] [-M макс_днів] [-d останній_день] "
|
||||
#~ "користувач\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
|
||||
#~ msgstr "Використовуйте: %s [-(a|d)] shell\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shell password: "
|
||||
#~ msgstr "Shell пароль: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "re-enter Shell password: "
|
||||
#~ msgstr "Повторіть пароль для shell: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Пароль не співпадає, спробуйте знову.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't create %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу створити %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't open %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу відкрити %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Shell %s not found.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Shell %s не знайдено.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group=%s,%u basedir=%s skel=%s\n"
|
||||
#~ msgstr "група=%s,%u головна_тека=%s skel=%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shell=%s "
|
||||
#~ msgstr "shell=%s "
|
||||
|
||||
#~ msgid "inactive=%ld expire=%s"
|
||||
#~ msgstr "неактивний=%ld просторочений=%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
|
||||
#~ msgstr "використовуйте: %s\t[-u uid [-o]] [-g група] [-G група,...] \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: gid %ld is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: gid %ld не є унікальним\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "unknown gid: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "невідомий gid: %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: uid %d is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: uid %d не є унікальним\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user %s: bad UID (%d)\n"
|
||||
#~ msgstr "користувач %s: поганий UID (%d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no aging information present\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: немає інформації про вік\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group %s: bad GID (%d)\n"
|
||||
#~ msgstr "група %s: має невірний GID (%d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: permission denied (shell).\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: доступ заборонено (shell).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Невірний пароль для %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group not found\n"
|
||||
#~ msgstr "група не знайдена\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user