[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.14)

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-10-07 11:47:11 +00:00
parent 8451bed8b0
commit 24178ad677
502 changed files with 27080 additions and 14708 deletions

351
po/ca.po
View File

@@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.10\n"
"Project-Id-Version: shadow 4.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 01:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 02:29+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr[0] ""
"S'ha produït %d fallada des de l'últim accés.\n"
"L'ultim va ser %s en %s.\n"
msgstr[1] ""
"S'ha produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
"S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
"L'ultim va ser %s en %s.\n"
#, c-format
@@ -101,27 +101,26 @@ msgstr "No hi ha correu."
msgid "You have mail."
msgstr "Teniu correu."
#, fuzzy
msgid "no change"
msgstr "%s: no hi ha canvis\n"
msgstr "no hi ha canvis"
msgid "a palindrome"
msgstr ""
msgstr "un palíndrom"
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "només canvis de majúscules/minúscules"
msgid "too similar"
msgstr ""
msgstr "massa similar"
msgid "too simple"
msgstr ""
msgstr "massa senzilla"
msgid "rotated"
msgstr ""
msgstr "rotada"
msgid "too short"
msgstr ""
msgstr "massa curta"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
@@ -138,9 +137,9 @@ msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: s'ha actualitzat la contrasenya satisfactòriament\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "La contrasenya és incorrecte per a «%s»\n"
msgstr "La contrasenya és incorrecta per a «%s».\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
@@ -163,10 +162,10 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
#, fuzzy
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la vostra tty."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
@@ -204,11 +203,11 @@ msgstr ""
" -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ\testableix la data d'expiració del\n"
"\t\t\t\tcompte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
" -h, --help\t\t\tmostra aquesta ajuda i acaba\n"
" -I, --inactive INACTIVA\testableix la contrasenya inactiva després \t\t\t"
"\td'expiració a INACTIVA\n"
" -I, --inactive INACTIVA\testableix la contrasenya inactiva després\n"
"\t\t\t\td'expiració a INACTIVA\n"
" -l, --list\t\t\tmostra informació d'envelliment del compte\n"
" -m, --mindays DIES_MINA\testableix el número mínim de dies abans\n"
" \t\t\t\tde canvi de contrasenya a DIES_MIN\n"
" -m, --mindays DIES_MÍN\testableix el número mínim de dies abans\n"
"\t\t\t\tde canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
" -M, --maxdays DIES_MÀX\testableix el número màxim de dies abans\n"
"\t\t\t\tde canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
" -W, --warndays DIES_AVÍS\testableix els dies d'avís d'expiració\n"
@@ -244,6 +243,10 @@ msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "mai\n"
#, c-format
msgid "password must be changed"
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
@@ -286,11 +289,11 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: l'usuari %s desconegut\n"
msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
@@ -302,7 +305,7 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
@@ -352,23 +355,23 @@ msgstr "\tNom complet: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Número d'habitació"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "Número d'habitació"
msgstr "\tNúmero d'habitació: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telèfon de la feina"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "Telèfon de la feina"
msgstr "\tTelèfon de la feina: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon de casa"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "Telèfon de casa"
msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Altre"
@@ -457,7 +460,7 @@ msgstr ""
"Opcions:\n"
" -e, --encrypted\tles contrasenyes proveïdes estan xifrades\n"
" -h, --help\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -m, --md5\t\tempra xifrat MD5 en comptes de DES quan les contrasenyes\n"
" -m, --md5\t\tusa xifrat MD5 en comptes de DES quan les contrasenyes\n"
"\t\t\tproveïdes no estan xifrades\n"
#, c-format
@@ -552,8 +555,8 @@ msgstr ""
"Opcions:\n"
" -a, --all\t\t\tmostra els registres de faillog de tots els usuaris\n"
" -h, --help\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -l, --lock-time SEG\t\tbloca durant SEG segons després d'una fallada "
"d'accés\n"
" -l, --lock-time SEG\t\tbloqueja durant SEG segons després d'una fallada\n"
"\t\t\t\td'accés\n"
" -m, --maximum MÀX\t\tespecifica els comptadors màxims de fallades\n"
"\t\t\t\td'accés a MÀX\n"
" -r, --reset\t\t\treinicialitza els comptadors de fallades d'accés\n"
@@ -572,7 +575,7 @@ msgstr " [falten %lds]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [bloquejats %lds]"
msgstr " [bloquejat %lds]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
@@ -680,7 +683,7 @@ msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n"
" -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
" -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
@@ -688,6 +691,17 @@ msgid ""
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: groupadd [opcions] grup\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -f, --force\t\tforça la sortida amb un estat d'èxit si el grup\n"
"\t\t\t\tespecificat ja existeix\n"
" -g, --gid GID\t\tusa GID per al nou grup\n"
" -h, --help\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -K, --key CLAU=VALOR\t\tsubstitueix els valors predeterminats de\n"
"\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique\t\tpermet crear grups amb GID duplicats\n"
"\t\t\t\t(no únics)\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
@@ -737,9 +751,9 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup ombra\n"
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: el grup %s no és vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: «-O» requereix NOM=VALOR\n"
msgstr "%s: «-K» requereix CLAU=VALOR\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
@@ -797,9 +811,9 @@ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup [grup_ombra]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "No"
msgstr "No\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
@@ -923,9 +937,9 @@ msgstr "Forma d'ús: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grup="
msgstr " grups="
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -938,8 +952,10 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: lastlog [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -b, --before DIES\tmostra només els registres de lastlog més antics\n"
"\t\t\t\tque DIES\n"
" -h, --help\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -t, --time DIES\tmostra nomes els registres de lastlog més recents\n"
" -t, --time DIES\tmostra només els registres de lastlog més recents\n"
"\t\t\t\tque DIES\n"
" -u, --user ACCÉS\tmostra el registre de lastlog per a l'usuari amb\n"
"\t\t\t\tACCÉS especific\n"
@@ -1005,13 +1021,15 @@ msgstr " a «%.100s»"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr ""
msgstr "login: fallada de PAM, s'està avortant: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr "Accés incorrecte"
msgstr ""
"\n"
"Accés incorrecte\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1026,7 +1044,7 @@ msgstr "Accés incorrecte"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr ""
msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal.\n"
@@ -1047,6 +1065,8 @@ msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"temps d'accés excedit\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
@@ -1128,8 +1148,8 @@ msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
@@ -1146,6 +1166,30 @@ msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: passwd [opcions] [accés]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -a, --all\t\t\tinforma de l'estat de la contrasenya per a tots els\n"
"\t\t\t\tcomptes\n"
" -d, --delete\t\t\tesborra la contrasenya per al compte anomenat\n"
" -e, --expire\t\t\tforça la caducació de la contrasenya per al compte\n"
"\t\t\t\tanomenat\n"
" -h, --help\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -k, --keep-tokens\t\tcanvia la contrasenya només si ha caducat\n"
" -i, --inactive INACTIU\testableix la contrasenya a inactiva després\n"
"\t\t\t\td'INACTIU dies de caducació\n"
" -l, --lock\t\t\tbloqueja el compte anomenat\n"
" -n, --mindays DIES_MÍN\testableix els dies mínims abans del canvi de\n"
"\t\t\t\tcontrasenya a DIES_MÍN\n"
" -q, --quiet\t\t\tmode silenciós\n"
" -r, --repository REPOSITORI\tcanvia contrasenya en el REPOSITORI\n"
" -S, --status\t\t\tinforma de l'estat de la contrasenya per al compte\n"
"\t\t\t\tanomenat\n"
" -u, --unlock\t\t\tdesbloqueja el compte anomenat\n"
" -w, --warndays DIES_AVÍS\testableix els dies d'avís de caducació\n"
"\t\t\t\ta DIES_AVÍS\n"
" -x, --maxdays DIES_MÀX\testableix els dies màxims abans del canvi de\n"
"\t\t\t\tcontrasenya a DIES_MÀX\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Contrasenya antiga: "
@@ -1190,10 +1234,6 @@ msgstr "Disculpeu, la contrasenya per a %s encara no es pot canviar.\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sense memòria\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: No es pot executar %s"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: el repositori %s no està suportat\n"
@@ -1214,9 +1254,9 @@ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "La vostra contrasenya ha caducat."
msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
@@ -1310,9 +1350,32 @@ msgstr ""
msgid "Sorry."
msgstr "Disculpeu."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
"\t\t\t\tthe same shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: su [opcions] [accés]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h, --help\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -, -l, --login\t\tfa de l'interpret d'ordres un d'accés\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tno reinicialitza les variables d'entorn, i\n"
"\t\t\t\tmanté el mateix interpret d'ordres\n"
" -s, --shell INTÈRPRET\tfa servir INTÈRPRET en comptes del predeterminat\n"
"\t\t\t\ta passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
@@ -1330,8 +1393,8 @@ msgstr "L'id és desconegut: %s\n"
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n"
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Introduïu la vostra pròpia contrasenya)."
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Introduïu la vostra pròpia contrasenya)"
#, c-format
msgid ""
@@ -1387,7 +1450,7 @@ msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: renombra: %s"
msgstr "%s: renomena: %s"
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
@@ -1415,7 +1478,7 @@ msgid ""
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
@@ -1426,22 +1489,35 @@ msgid ""
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en bloquejar el fitxer de grups\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en bloquejar el fitxer de grups ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n"
"Forma d'ús: useradd [opcions] ACCÉS\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -b, --base-dir DIR_BASE\tdirectori base per al directori home del\n"
"\t\t\t\tnou compte d'usuari\n"
" -c, --comment COMENTARI\testableix el camp GECOS per al nou compte\n"
"\t\t\t\td'usuari\n"
" -d, --home-dir DIR_HOME\tdirectori home per al nou compte d'usuari\n"
" -D, --defaults\t\tmostra o guarda les modificacions a les\n"
"\t\t\t\tconfiguracions predeterminades de useradd\n"
" -e, --expiredate DATA_CADUCA\testableix la data de caducació del\n"
"\t\t\t\tcompte a DATA_CADUCA\n"
" -f, --inactive INACTIU\testableix la contrasenya a inactiva després\n"
"\t\t\t\td'INACTIU dies de caducació\n"
" -g, --gid GRUP\t\tforça l'ús del GRUP per al nou compte creat\n"
" -G, --groups GRUPS\t\tllista de grups suplementaris per al nou\n"
"\t\t\t\tcompte d'usuari\n"
" -h, --help\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -k, --skel DIR_SKEL\t\tespecifica un directori skel alternatiu\n"
" -K, --key CLAU=VALOR\t\tsubstitueix els valors predeterminats de\n"
"\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
" -m, --create-home\t\tcrea el directori home per al nou compte\n"
"\t\t\t\td'usuari\n"
" -o, --non-unique\t\tpermet crear usuaris amb UID duplicats\n"
"\t\t\t\t(no únics)\n"
" -p, --password CONTRASENYA\tusa contrasenya xifrada per al nou compte\n"
"\t\t\t\td'usuari\n"
" -s, --shell INTÈRPRET\t\tl'intèrpret d'accés per al nou compte d'usuari\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforça l'ús de UID per al nou compte d'usuari\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
@@ -1511,6 +1587,22 @@ msgstr "%s: no es pot bloquejar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en bloquejar el fitxer de grups\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en bloquejar el fitxer de grups ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n"
@@ -1549,6 +1641,8 @@ msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: avís: el directori home ja existeix.\n"
"No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
@@ -1564,9 +1658,11 @@ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] nom\n"
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari.\n"
msgstr ""
"%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre "
"usuari.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
@@ -1613,20 +1709,52 @@ msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
msgstr "Forma d'ús: %s\t[-u uid [-o]] [-g grup] [-G grup,...]\n"
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d home [-m]] [-s intèrpret] [-c comentari] [-l nom_nou]\n"
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f inactiu] [-e caduca] "
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p contrasenya] [-L|-U] nom\n"
msgid ""
"Usage: usermod [options] login\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: usermod [opcions] accés\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -a, --append GRUP\t\tafegeix l'usuari al GRUP donat\n"
" -c, --comment COMENTARI\t\tnou valor per al camp GECOS\n"
" -d, --home DIR_HOME\t\tnou directori d'accés per al nou compte d'usuari\n"
" -e, --expiredate DATA_CADUCA\testableix la data de caducació del compte\n"
"\t\t\t\ta DATA_CADUCA\n"
" -f, --inactive INACTIU\testableix la contrasenya a inactiva després\n"
"\t\t\t\td'INACTIU dies de caducació\n"
" -g, --gid GRUP\t\tforça l'ús de GRUP com a nou grup inicial d'accés\n"
" -G, --groups GRUPS\t\tllista de GRUPS suplementaris\n"
" -h, --help\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -l, --login ACCÉS\t\tnou valor per al nom d'accés\n"
" -L, --lock\t\t\tbloqueja el compte d'usuari\n"
" -m, --move-home\t\tmou els continguts del directori home a la nova\n"
"\t\t\t\tlocalització (feu-ho servir només amb -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tpermet usar UID duplicats (no únics)\n"
" -p, --password CONTRASENYA\tusa contrasenya xifrada per a la nova\n"
"\t\t\t\tcontrasenya\n"
" -s, --shell INTÈRPRET\tnou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n"
" -u, --uid UID\t\t\tnou UID per al compte d'usuari\n"
" -U, --unlock\t\t\tdesbloqueja el compte d'usuari\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
@@ -1646,7 +1774,7 @@ msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e» i «-f»\n"
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr ""
msgstr "%s: el senyalador «-a» NOMÉS es permet amb el senyalador «-G»\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
@@ -1683,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: no es pot renombrar el directori %s a %s\n"
msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
@@ -1693,7 +1821,27 @@ msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de la bústia de correu"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "no s'ha pogut renombrar la bústia de correu"
msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
#, c-format
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: vipw [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -g, --group\t\t\tedita la base de dades de grup\n"
" -h, --help\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -p, --passwd\t\t\tedita la base de dades de passwd\n"
" -q, --quiet\t\t\tmodes silenciós\n"
" -s, --shadow\t\t\tedita la base de dades de shadow o gshadow\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1712,16 +1860,3 @@ msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Forma d'ús:\n"
"«vipw» edita /etc/passwd «vipw -s» edita /etc/shadow\n"
"«vigr» edita /etc/group «vigr -s» edita /etc/gshadow\n"
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
#~ msgstr "%s: PAM chauthok ha fallat\n"