[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.14)
This commit is contained in:
340
po/zh_CN.po
340
po/zh_CN.po
@@ -1,15 +1,17 @@
|
||||
# Simplified Chinese translation to shadow
|
||||
# Copyright (C) Year Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
|
||||
# Copyright:
|
||||
# Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004.
|
||||
# Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-14 10:26+1200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 21:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 20:57-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Ming Hua <minghua@rice.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -73,14 +75,16 @@ msgstr "环境溢出\n"
|
||||
msgid "You may not change $%s\n"
|
||||
msgstr "您不应该改变 $%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d failure since last login.\n"
|
||||
"Last was %s on %s.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"%d failures since last login.\n"
|
||||
"Last was %s on %s.\n"
|
||||
msgstr[0] "距离上一次登录已有 %d 次%s。最后一次是 %s 在 %s 上。\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"自上一次登录以来已有 %d 次登录失败。\n"
|
||||
"最后一次是 %s 在 %s 上。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
@@ -95,27 +99,26 @@ msgstr "无信件。"
|
||||
msgid "You have mail."
|
||||
msgstr "您有信件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no change"
|
||||
msgstr "%s:无改变\n"
|
||||
msgstr "没有改变"
|
||||
|
||||
msgid "a palindrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一个回文词"
|
||||
|
||||
msgid "case changes only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仅有大小写改动"
|
||||
|
||||
msgid "too similar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "太相似"
|
||||
|
||||
msgid "too simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "太简单"
|
||||
|
||||
msgid "rotated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已轮转"
|
||||
|
||||
msgid "too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "太短"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad password: %s. "
|
||||
@@ -130,11 +133,11 @@ msgid "passwd: %s\n"
|
||||
msgstr "passwd:%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "passwd:已成功更新密码\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
||||
msgstr "“%s”的密码不正确\n"
|
||||
msgstr "%s 的密码不正确。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
|
||||
@@ -156,11 +159,10 @@ msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "无法将根目录改变为“%s”\n"
|
||||
|
||||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有 utmp 条目。您必须在最底层的“sh”里执行“login”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to determine your tty name."
|
||||
msgstr "%s:无法确定您的用户名。\n"
|
||||
msgstr "无法确定您的 tty 终端名。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
||||
@@ -190,6 +192,19 @@ msgid ""
|
||||
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
||||
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用法:chage [选项] 用户名\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
" -d, --lastday 最近日期\t将最近一次密码设置时间设为“最近日期”\n"
|
||||
" -E, --expiredate 过期日期\t将帐户过期时间设为“过期日期”\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
|
||||
" -I, --inactive 失效密码\t将因过期而失效的密码设为“失效密码”\n"
|
||||
" -l, --list\t\t\t显示帐户年龄信息\n"
|
||||
" -m, --mindays 最小天数\t将两次改变密码之间相距的最小天数设为“最小\n"
|
||||
"\t\t\t\t天数”\n"
|
||||
" -M, --maxdays 最大天数\t将两次改变密码之间相距的最大天数设为“最大\n"
|
||||
"\t\t\t\t天数”\n"
|
||||
" -W, --warndays 警告天数\t将过期警告天数设为“警告天数”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
@@ -213,45 +228,49 @@ msgstr "密码失效"
|
||||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "帐户过期时间 (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "最近一次密码修改时间 (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "最近一次密码修改时间\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "从不\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "密码未更改。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "密码过期:\t"
|
||||
msgstr "密码过期时间\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "密码失效:\t"
|
||||
msgstr "密码失效时间\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "帐户过期:\t"
|
||||
msgstr "帐户过期时间\t\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "两次改变密码之间相距的最小天数\t\t:%ld\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "两次改变密码之间相距的最大天数\t\t:%ld\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在密码过期之前警告的天数\t:%ld\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
||||
msgstr "%s:请不要与其它标志一同使用“l”\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
||||
msgstr "%s:没有权限\n"
|
||||
msgstr "%s:没有权限。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
@@ -265,9 +284,9 @@ msgstr "%s:无法打开密码文件\n"
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s:未知用户:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开影子密码文件\n"
|
||||
msgstr "%s:影子密码文件不存在\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
@@ -279,7 +298,7 @@ msgstr "%s:无法打开影子密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s:无法降低权限(%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
@@ -327,23 +346,23 @@ msgstr "\t全名:%s\n"
|
||||
msgid "Room Number"
|
||||
msgstr "房间号码"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
||||
msgstr "房间号码"
|
||||
msgstr "\t房间号码:%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Work Phone"
|
||||
msgstr "工作电话"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
||||
msgstr "工作电话"
|
||||
msgstr "\t工作电话:%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home Phone"
|
||||
msgstr "家庭电话"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
||||
msgstr "家庭电话"
|
||||
msgstr "\t家庭电话:%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
@@ -426,6 +445,12 @@ msgid ""
|
||||
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
||||
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用法:chpasswd [选项]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
" -e, --encrypted\t所提供的密码是加密过的\n"
|
||||
" -h, --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
|
||||
" -m, --md5\t\t如果所提供的密码没有加密过,使用 MD5 而非 DES 进行加密\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
@@ -513,10 +538,22 @@ msgid ""
|
||||
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
|
||||
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用法:faillog [选项]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
" -a, --all\t\t\t显示所有用户的登录失败记录\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\t显示本帮助信息并退出\n"
|
||||
" -l, --lock-time 秒数\t\t在登录失败后锁定帐户“秒数”秒\n"
|
||||
" -m, --maximum 最大值\t\t将最大登录失败次数设为“最大值”\n"
|
||||
" -r, --reset\t\t\t将登录失败计数器归零\n"
|
||||
" -t, --time 天数\t\t显示最近“天数”天以来的登录失败记录\n"
|
||||
" -u, --user 登录\t\t仅显示用户“登录”的登录失败记录,或设置用户“登\n"
|
||||
"\t\t\t\t录”的登录失败计数器及限制(如果和 -r、-m 或 -l 选\n"
|
||||
"\t\t\t\t项合用)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登录 失败次数 最多 最近 于\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%lds left]"
|
||||
@@ -632,7 +669,7 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] group\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n"
|
||||
" -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
|
||||
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
|
||||
" -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
@@ -649,13 +686,13 @@ msgstr "%s:增加新组条目时出错\n"
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:名称 %s 并不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:gid %u 并不唯一\n"
|
||||
msgstr "%s:GID %u 并不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获取独有的 gid\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获取独有的 GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
||||
@@ -689,9 +726,9 @@ msgstr "%s:无法打开影子组文件\n"
|
||||
msgid "%s: invalid group %s\n"
|
||||
msgstr "%s:无效组名 %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
||||
msgstr "%s:-O 需要 NAME=VALUE\n"
|
||||
msgstr "%s:-K 需要 KEY=VALUE\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s exists\n"
|
||||
@@ -733,9 +770,9 @@ msgstr "用法:groupmod [-g gid [-o]] [-n 名称] 组\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s:未在 /etc/group 中找到 %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s:%u 不是一个独有的 gid\n"
|
||||
msgstr "%s:%u 不是一个独有的 GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
||||
@@ -749,9 +786,9 @@ msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组 [gshadow]] \n"
|
||||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
msgstr "否\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
@@ -949,13 +986,15 @@ msgstr "在“%.100s”上"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "login: PAM 错误,正在退出:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login incorrect\n"
|
||||
msgstr "登录错误"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"登录错误\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -970,7 +1009,7 @@ msgstr "登录错误"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s:fork 失败:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "警告:在短暂的锁定后将恢复登录。\n"
|
||||
@@ -991,6 +1030,8 @@ msgid ""
|
||||
"login time exceeded\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"超过登录时间\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
@@ -1000,9 +1041,9 @@ msgstr "用法:newgrp [-] [组]\n"
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "用法:sg 组 [[-c] 命令]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "未知的 GID:%lu\n"
|
||||
msgstr "未知的 UID:%u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
@@ -1072,8 +1113,8 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [login]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
|
||||
" -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
||||
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
|
||||
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
||||
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
|
||||
@@ -1133,17 +1174,13 @@ msgstr "抱歉,无法更改 %s 的密码。\n"
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s:内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot execute %s"
|
||||
msgstr "%s:无法执行 %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
||||
msgstr "%s:不支持 %s 存储。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
||||
msgstr "您不能为 %s 更改 shell。\n"
|
||||
msgstr "%s:您不能查看或更改 %s 的密码信息。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing password for %s\n"
|
||||
@@ -1157,9 +1194,9 @@ msgstr "%s 的密码未被改变。\n"
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "密码未更改。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "您的密码已过期。"
|
||||
msgstr "已设定密码过期时间。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
@@ -1252,9 +1289,22 @@ msgstr "请输入您自己的密码作为验证。\n"
|
||||
msgid "Sorry."
|
||||
msgstr "抱歉"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "passwd:%s\n"
|
||||
msgstr "%s:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [login]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
|
||||
" -m, -p,\n"
|
||||
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
|
||||
"\t\t\t\tthe same shell\n"
|
||||
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||||
@@ -1272,7 +1322,7 @@ msgstr "未知 id:%s\n"
|
||||
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
||||
msgstr "您没有被授权 su %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "(Enter your own password.)"
|
||||
msgid "(Enter your own password)"
|
||||
msgstr "(请输入您自己的密码)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1357,7 +1407,7 @@ msgid ""
|
||||
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
|
||||
"\t\t\t\tuser account\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
|
||||
"\t\t\t\taccount\n"
|
||||
@@ -1370,28 +1420,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error locking group file\n"
|
||||
msgstr "%s:锁定组文件时出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error opening group file\n"
|
||||
msgstr "%s:打开组文件时出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s:锁定影子组文件时出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s:打开影子组文件时出错\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:gid %u 并不唯一\n"
|
||||
msgstr "%s:UID %u 并不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获取独有的 gid\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获取独有的 UID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
|
||||
@@ -1453,6 +1487,22 @@ msgstr "%s:无法锁定影子密码文件\n"
|
||||
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开影子密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error locking group file\n"
|
||||
msgstr "%s:锁定组文件时出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error opening group file\n"
|
||||
msgstr "%s:打开组文件时出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s:锁定影子组文件时出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s:打开影子组文件时出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
||||
msgstr "%s:加入新密码项时出错\n"
|
||||
@@ -1467,11 +1517,11 @@ msgstr "%s:无法创建目录 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不存在叫做“mail”的组,将以 0600 的文件权限创建邮件 spool。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
|
||||
msgstr "%s:不能更新用户 %s 的条目\n"
|
||||
msgstr "不能为用户 %s 创建邮件 spool。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user %s exists\n"
|
||||
@@ -1487,6 +1537,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s:警告:此主目录已经存在。\n"
|
||||
"不从 skel 目录里向其中复制任何文件。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
@@ -1500,9 +1552,9 @@ msgstr "用法:%s [-r] 名称\n"
|
||||
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
||||
msgstr "%s:更新组条目时出错\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
||||
msgstr "%s:不能删除用户的主组。\n"
|
||||
msgstr "%s:不能删除 %s 组,因为它是另外一个用户的主组。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
||||
@@ -1548,21 +1600,30 @@ msgstr "%s:不能删除目录 %s (因为这将删除用户 %s 的主目录)\n"
|
||||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s:删除目录 %s 时出错\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
|
||||
msgstr "用法:%s\t[-u uid [-o]] [-g 组] [-G 组,...] \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
|
||||
msgstr "\t\t[-d 主目录 [-m]] [-s shell] [-c 注释] [-l 新名称]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
|
||||
msgstr "[-f 失效日] [-e 过期日] "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
|
||||
msgstr "[-p 密码] [-L|-U] 名称\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] login\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
|
||||
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
|
||||
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
|
||||
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
||||
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
||||
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
||||
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
|
||||
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
|
||||
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
|
||||
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
|
||||
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
|
||||
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
|
||||
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
|
||||
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
|
||||
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
|
||||
@@ -1582,7 +1643,7 @@ msgstr "%s:-e 和 -f 参数需要影子密码\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s:-a 标志只允许和 -G 标志一起使用\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
||||
@@ -1614,7 +1675,7 @@ msgstr "%s:无法改变 %s 的所有者和组别\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s:警告:无法将旧的主目录 %s 完全删除"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
@@ -1630,6 +1691,18 @@ msgstr "改变信箱所有者失败"
|
||||
msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgstr "无法为信箱改名"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
||||
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1648,15 +1721,32 @@ msgstr "无法备份"
|
||||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s:无法恢复 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
|
||||
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用法:\n"
|
||||
"“vipw” 编辑 /etc/passwd “vipw -s” 编辑 /etc/shadow\n"
|
||||
"“vigr” 编辑 /etc/group “vigr -s” 编辑 /etc/gshadow\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
|
||||
#~ "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
|
||||
#~ "`{vipw|vigr} -q' quiet mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "用法:\n"
|
||||
#~ "“vipw” 编辑 /etc/passwd “vipw -s” 编辑 /etc/shadow\n"
|
||||
#~ "“vigr” 编辑 /etc/group “vigr -s” 编辑 /etc/gshadow\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:PAM chauthtok 失败\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Cannot execute %s"
|
||||
#~ msgstr "%s:无法执行 %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
|
||||
#~ msgstr "用法:%s\t[-u uid [-o]] [-g 组] [-G 组,...] \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
|
||||
#~ msgstr "\t\t[-d 主目录 [-m]] [-s shell] [-c 注释] [-l 新名称]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[-f inactive] [-e expire] "
|
||||
#~ msgstr "[-f 失效日] [-e 过期日] "
|
||||
|
||||
#~ msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
|
||||
#~ msgstr "[-p 密码] [-L|-U] 名称\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user