* po/shadow.pot, man/po/shadow-man-pages.pot: Regenerated.
* po/*.po, man/po/*.po: Updated PO files.
This commit is contained in:
396
po/uk.po
396
po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 15:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
@@ -47,6 +47,100 @@ msgstr "Пароль: "
|
||||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Пароль користувача %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: брак пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
|
||||
msgstr "%s: невірна домашня тека \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу перейменувати теку з %s на %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: warning: can't remove "
|
||||
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: застереження: не можу видалити "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: warning: can't remove "
|
||||
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: застереження: не можу видалити "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: rename: %s"
|
||||
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: перейменування: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу перейменувати теку з %s на %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу перейменувати теку з %s на %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: warning: can't remove "
|
||||
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: застереження: не можу видалити "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: warning: can't remove "
|
||||
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: застереження: не можу видалити "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
||||
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
|
||||
"The account is left locked.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: rename: %s"
|
||||
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: перейменування: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Застереження: невідома група %s\n"
|
||||
@@ -95,6 +189,14 @@ msgstr "Не можу змінити tty %s"
|
||||
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
|
||||
msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Переповнення оточення\n"
|
||||
|
||||
@@ -115,6 +217,16 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] "%d помилки з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
|
||||
msgstr[2] "%d помилок з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%"
|
||||
"lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
|
||||
@@ -123,6 +235,16 @@ msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
|
||||
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%"
|
||||
"lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
|
||||
@@ -216,10 +338,6 @@ msgstr "Неможливо змінити кореневу теку на \"%s\"\
|
||||
msgid "Unable to determine your tty name."
|
||||
msgstr "Неможливо визначити назву вашого термінала."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: брак пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
||||
msgstr "malloc(%d) не виконано\n"
|
||||
@@ -562,7 +680,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
||||
msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
||||
@@ -617,9 +735,19 @@ msgstr "%s: Невірний запис: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
|
||||
msgstr "%s є невірна оболонка.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
||||
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
||||
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
|
||||
msgstr "%s: застереження: %s не належить %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Використання: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
@@ -627,7 +755,7 @@ msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
|
||||
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
|
||||
"seconds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -690,26 +818,40 @@ msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
|
||||
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [option] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --add USER add USER to GROUP\n"
|
||||
" -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
|
||||
" -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
|
||||
" -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
|
||||
" set the list of administrators for GROUP\n"
|
||||
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
||||
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
|
||||
msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
||||
msgid "The options cannot be combined.\n"
|
||||
@@ -852,21 +994,39 @@ msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
|
||||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: бракує пам'яті у update_group\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
|
||||
"Usage: %s [options] [action]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
|
||||
"group\n"
|
||||
" (root only)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Actions:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Actions:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --delete username remove username from the members of the "
|
||||
"group\n"
|
||||
" -p, --purge purge all members from the group\n"
|
||||
" -l, --list list the members of the group\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1187,6 +1347,10 @@ msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "занадто багато груп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -r, --system create system accounts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1397,6 +1561,11 @@ msgstr "Пароль змінено."
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Застереження про прострочення пароля"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
|
||||
@@ -1406,6 +1575,10 @@ msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
|
||||
msgstr "%s: -s та -r несумісні\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі паролів"
|
||||
|
||||
@@ -1436,6 +1609,26 @@ msgstr "користувач %s: тека %s не існує\n"
|
||||
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr "користувач %s: програма %s не існує\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgid "no tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgid "create tcb directory for %s?"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
||||
msgstr "відсутній відповідний запис у файлі паролів %s\n"
|
||||
@@ -1469,6 +1662,11 @@ msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
|
||||
msgid "Usage: pwconv\n"
|
||||
msgstr "Використання: id\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу переписати файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1487,10 +1685,35 @@ msgstr "Аутентифікацію пройдено.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка введіть Ваш власний пароль для аутентифікації.\n"
|
||||
|
||||
msgid " ...killed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid " ...terminated.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1577,6 +1800,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Входимо у режим відновлення системи"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1610,7 +1837,7 @@ msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
|
||||
@@ -1780,6 +2007,11 @@ msgstr "%s: не можу створити %s\n"
|
||||
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u не є унікальним\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't create group\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити %s\n"
|
||||
@@ -1827,6 +2059,25 @@ msgstr "%s: застереження: не можу видалити "
|
||||
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
||||
msgstr "%s: %s не належить %s, не видалено\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу перейменувати теку з %s на %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу перейменувати теку з %s на %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
||||
msgstr "%s: користувач %s є користувачем NIS\n"
|
||||
@@ -1945,12 +2196,15 @@ msgid "%s: directory %s exists\n"
|
||||
msgstr "%s: тека %s існує\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't create %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
|
||||
"and no home directories are created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't chown %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу змінити власника %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
||||
@@ -1985,6 +2239,17 @@ msgid ""
|
||||
"Please use the command '%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage: vipw [options]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options:\n"
|
||||
#| " -g, --group edit group database\n"
|
||||
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
#| " -p, --passwd edit passwd database\n"
|
||||
#| " -q, --quiet quiet mode\n"
|
||||
#| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1994,6 +2259,7 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --passwd edit passwd database\n"
|
||||
" -q, --quiet quiet mode\n"
|
||||
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
||||
" -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: vipw [параметри]\n"
|
||||
@@ -2020,6 +2286,16 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: %s не змінено\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgid "failed to create scratch directory"
|
||||
msgstr "не можу перейменувати поштову скриньку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgid "failed to drop privileges"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Couldn't lock file"
|
||||
msgid "Couldn't get file context"
|
||||
@@ -2028,16 +2304,65 @@ msgstr "Не можу блокувати файл"
|
||||
msgid "setfscreatecon () failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgid "failed to gain privileges"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't lock file"
|
||||
msgstr "Не можу блокувати файл"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't make backup"
|
||||
msgstr "Не можу зробити резервну копію"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgid "failed to open scratch file"
|
||||
msgstr "Неможливо відкрити файл груп\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgid "failed to unlink scratch file"
|
||||
msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgid "failed to stat edited file"
|
||||
msgstr "не можу перейменувати поштову скриньку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to change mailbox owner"
|
||||
msgid "failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "не можу змінити власника поштової скриньки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgid "failed to create backup file"
|
||||
msgstr "не можу перейменувати поштову скриньку"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: невірна базова тека \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options:\n"
|
||||
#~ msgstr "Використання: %s [вхідні_данні]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't create %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу створити %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу змінити власника %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Usage: faillog [options]\n"
|
||||
@@ -2358,9 +2683,6 @@ msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\
|
||||
#~ msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу переписати файл\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
@@ -2447,9 +2769,6 @@ msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\
|
||||
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
#~ msgstr "Неможливо заблокувати файл груп\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
#~ msgstr "Неможливо відкрити файл груп\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
#~ msgstr "Неможливо закрити файл груп\n"
|
||||
|
||||
@@ -2472,9 +2791,6 @@ msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\
|
||||
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу заблокувати файл %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу оновити прихований запис для %s\n"
|
||||
|
||||
@@ -2553,9 +2869,6 @@ msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\
|
||||
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу видалити запис у файлі прихованих паролів для %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не можу оновити файл паролів\n"
|
||||
|
||||
@@ -2627,9 +2940,6 @@ msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\
|
||||
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: помилка видалення запису з бази прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: користувач %s не існує\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: помилка додання нового запису у файл груп\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user