[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.15)

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-10-07 11:47:22 +00:00
parent 24178ad677
commit 591830e43b
236 changed files with 9504 additions and 3729 deletions

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-12 17:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 12:33-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,15 +74,19 @@ msgstr "Overflow de ambiente\n"
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Você não pode mudar $%s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] "%d desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
msgstr[1] "%d desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d falhas desde o último login.\n"
"O último foi %s em %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d falhas desde o último login.\n"
"O último foi %s em %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
@@ -97,27 +101,26 @@ msgstr "Sem mensagens."
msgid "You have mail."
msgstr "Você possui mensagens."
#, fuzzy
msgid "no change"
msgstr "%s : nenhuma mudança\n"
msgstr "nenhuma mudança"
msgid "a palindrome"
msgstr ""
msgstr "um palíndromo"
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "mudanças de caixa somente"
msgid "too similar"
msgstr ""
msgstr "muito similar"
msgid "too simple"
msgstr ""
msgstr "muito simples"
msgid "rotated"
msgstr ""
msgstr "rotacionado"
msgid "too short"
msgstr ""
msgstr "muita pequena"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
@@ -132,11 +135,11 @@ msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd : %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr ""
msgstr "passwd: senha atualizada com sucesso\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Senha incorreta para `%s'\n"
msgstr "Senha incorreta para %s.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
@@ -159,10 +162,11 @@ msgstr "Não foi possível mudar o diretório raíz para \"%s\"\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Nenhuma entrada utmp. Voce deve executar \"login\" do \"sh\" de nívelmais "
"baixo"
#, fuzzy
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n"
msgstr "Não foi possível determinar o nome de seu tty."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
@@ -192,6 +196,22 @@ msgid ""
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"Uso: chage [opções] usuário\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -d, --lastday ULTIMO_DIA\tdefine última mudança de senha para ULTIMO_DIA\n"
" -E, --expiredate DATA_EXPIRAÇÂO\tdefine data de expiração de senha para "
"DATA_EXPIRAÇÂO\n"
" -h, --help\t\t\texibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
" -I, --inactive INATIVO\tdefine senha inativa após expiração\n"
"\t\t\t\tpara INATIVO\n"
" -l, --list\t\t\texibe informação sobre idade da conta\n"
" -m, --mindays MIN_DIAS\tdefine números mínimo de dias antes da\n"
"\t\t\t\ttroca de senha para MIN_DIAS\n"
" -M, --maxdays MAX_DIAS\tdefine números máximo de dias antes da\n"
"\t\t\t\ttroca de senha para MAX_DIAS\n"
" -W, --warndays AVISO_DIAS\tdefine dias para aviso de expiração para "
"AVISO_DIAS\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
@@ -215,49 +235,49 @@ msgstr "Senha Inativa"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data de Expiração de Senha (YYYY-MM-DD)"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Última Mudança de Senha (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Última mudança de senha\t\t\t\t\t: "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Nunca\n"
msgstr "nunca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "password must be changed"
msgstr "Senha modificada.\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Senha modificada\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senha Expira :\t"
msgstr "Senha expira\t\t\t\t\t: "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senha Inativa :\t"
msgstr "Senha inativa\t\t\t\t\t: "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Conta Expira :\t"
msgstr "Conta expira\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
msgstr "Número mínimo de dias entre troca de senhas\t\t: %ld\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Número máximo de tentativas excedido (%d)\n"
msgstr "Número máximo de dias entre troca de senhas\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr ""
msgstr "Número de dias de avisos antes da expiração da senha\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s : não inclua \"l\" com outras flags\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s : permissão negada\n"
msgstr "%s : Permissão negada.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
@@ -271,9 +291,9 @@ msgstr "%s : não foi possível abrir o arquivo de senhas\n"
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s : usuário %s desconhecido\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas shadow\n"
msgstr "%s : o arquivo de senhas shadow não está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
@@ -285,7 +305,7 @@ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
@@ -335,23 +355,23 @@ msgstr "\tNome Completo : %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Número da Sala"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "Número da Sala"
msgstr "\tNúmero da Sala: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Fone de Trabalho"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "Fone de Trabalho"
msgstr "\tFone de Trabalho: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Fone Doméstico"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "Fone Doméstico"
msgstr "\tFone Doméstico: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -428,7 +448,7 @@ msgstr "Não foi possível remover o locak do arquivo de senhas.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"Usage: chgpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
@@ -436,14 +456,25 @@ msgid ""
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Uso: chgpasswd [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -e, --encrypted\tsenhas fornecidas estão encriptadas\n"
" -h, --help\t\texibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
" -m, --md5\t\tutilizar encriptação MD5 ao invés de DES quando as\n"
"\t\t\tsenhas fornecidas não estiverem encriptadas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n"
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock no arquivo de grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s : nao foi possível obter lock em arquivo shadow\n"
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s : nao foi possível obter lock no arquivo gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
@@ -458,8 +489,8 @@ msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s : linha %d : nova senha faltando\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s : linha %d : usuário %s desconhecido\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s : linha %d : grupo %s desconhecido\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
@@ -477,6 +508,36 @@ msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s : erro atualizando arquivo de senhas\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Uso: chpasswd [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -e, --encrypted\tsenhas fornecidas estão encriptadas\n"
" -h, --help\t\texibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
" -m, --md5\t\tutilizar ecriptação MD5 ao invés de DES quando as\n"
"\t\t\tsenhas fornecidas não estiverem encriptadas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s : nao foi possível obter lock em arquivo shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s : linha %d : usuário %s desconhecido\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Uso : %s [-s shell] [nome]\n"
@@ -523,10 +584,22 @@ msgid ""
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"Uso: faillog [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -a, --all\t\t\texibir registros faillog para todos os usuários\n"
" -h, --help\t\t\texibiri esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
" -l, --lock-time SEG\t\tapós falha de login travar conta por SEG segundos\n"
" -m, --maximum MAX\t\tdefine contadores de logins falhos para MAX\n"
" -r, --reset\t\t\tzerar os contadores de falhas de login\n"
" -t, --time DIAS\t\texibir registros faillog mais recentes que DIAS\n"
" -u, --user LOGIN\t\texibir registros faillog ou manter somente contadores\n"
"\t\t\t\tde falhas e limites (caso usado com as opções -r, -m ou -l)\n"
"\t\t\t\tpara usuário com LOGIN\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr ""
msgstr "Login Falhas Máximo Último Em\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
@@ -650,6 +723,16 @@ msgid ""
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Uso: groupadd [opções] grupo\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -f, --force\t\tforçar sair com estado de sucesso caso grupo especificado\n"
"\t\t\t\tjá exista\n"
" -g, --gid GID\t\tutilizar GID para o novo grupo\n"
" -h, --help\t\t\texibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
" -K, --key CHAVE=VALOR\t\tsobrepõe os padrões em /etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique\t\tpermiti criar grupo com GID duplicado\n"
"\t\t\t\t(não-único)\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
@@ -659,13 +742,13 @@ msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de grupo\n"
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s : o nome %s não é único\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s : o gid %u não é único\n"
msgstr "%s : GID %u não é único\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s : não foi possível obter gid único\n"
msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
@@ -699,9 +782,9 @@ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo shadow\n"
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s : grupo %s inválido\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s : -O requer NOME=VALOR\n"
msgstr "%s : -K requer CHAVE=VALOR\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
@@ -743,9 +826,9 @@ msgstr "Uso : groupmod [-g gid [-o]] [-n nome] grupo\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/group\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s : %u não é um gid único\n"
msgstr "%s : %u não é um GID único\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
@@ -759,9 +842,9 @@ msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo]\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Não"
msgstr "Não\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
@@ -835,14 +918,6 @@ msgstr "%s : os arquivos foram atualizados\n"
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s : nenhuma mudança\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock no arquivo de grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo shadow\n"
@@ -897,6 +972,15 @@ msgid ""
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
msgstr ""
"Uso: lastlog [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -b, --before DIAS\timprime somente registros lastlog mais antigos que "
"DIAS\n"
" -h, --help\t\texibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
" -t, --time DIAS\timprime somente registros lastlog mais recentes que DIAS\n"
" -u, --user LOGIN\timprime registro lastlog para usuário com LOGIN "
"especificado\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
@@ -909,6 +993,10 @@ msgstr "Nome de Usuário Porta Último\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca logou**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Uso : %s [-p] [nome]\n"
@@ -959,13 +1047,23 @@ msgstr " em `%.100s'"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr ""
msgstr "login: Falha do PAM, abortando: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr "Login incorreto"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "Login %s: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "login:"
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Número máximo de tentativas excedido (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: abortar requesitado pelo PAM\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -980,7 +1078,7 @@ msgstr "Login incorreto"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr ""
msgstr "%s: falha iniciando: %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário.\n"
@@ -1001,6 +1099,8 @@ msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"tempo de login excedido\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
@@ -1010,9 +1110,9 @@ msgstr "Uso : newgrp [-] [grupo]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Uso : sg group [[-c] comando]\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "GID desconhecido : %lu\n"
msgstr "GID desconhecido : %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
@@ -1101,6 +1201,27 @@ msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"Uso: passwd [opções] [login]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -a, --all\t\t\treportar estado de senhas em toda as contas\n"
" -d, --delete\t\t\tremover a senha para a conta indicada\n"
" -e, --expire\t\t\tforcçar expiração da senha para a conta indicada\n"
" -h, --help\t\t\texibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
" -k, --keep-tokens\t\tmudar senha somente caso expirada\n"
" -i, --inactive INATIVO\tdefinir senha inativa após expiração para\n"
"\t\t\t\tINATIVO\n"
" -l, --lock\t\t\ttravar a conta indicada\n"
" -n, --mindays MIN_DIAS\tdefine número mínimo de dias antes da troca\n"
"\t\t\t\tde senhas para MIN_DIAS\n"
" -q, --quiet\t\t\tmodo quieto\n"
" -r, --repository REPOSITÓRIO\tmudar senha no repositório REPOSITÓRIO\n"
" -S, --status\t\t\treportar estado de senha para a conta indicada\n"
" -u, --unlock\t\t\tdestravar a conta indicada\n"
" -w, --warndays DIAS_AVISO\tdefine dias de aviso de expiração para "
"DIAS_AVISO\n"
" -x, --maxdays MAX_DIAS\tdefine número máximo de dias antes da troca\n"
"\t\t\t\tde senhas para MAX_DIAS\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Senha antiga : "
@@ -1149,9 +1270,10 @@ msgstr "%s : sem memória\n"
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s : repositório %s não suportado\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "Você não pode mudar o shell para %s.\n"
msgstr ""
"%s: Você não pode visualizar ou modificar informações de senha para %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
@@ -1165,9 +1287,9 @@ msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Senha modificada.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Sua senha expirou."
msgstr "Senha configurada para expirar.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
@@ -1260,15 +1382,16 @@ msgstr "Por favor, informe sua PRÓPRIA senha como autenticação.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "Desculpe."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "passwd : %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
@@ -1276,6 +1399,16 @@ msgid ""
"\t\t\t\tthe same shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
msgstr ""
"Uso: su [opções] [login]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -c, --command COMANDO\t\tpassa COMANDO para o shell invocado\n"
" -h, --help\t\t\texibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
" -, -l, --login\t\ttorna o shell um shell de login\n"
" -m, -p,\n"
" --preserver-environment\t\tnão zera variáveis de ambiente e\n"
"\t\t\t\tmantém o mesmo shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\tutiliza SHELL ao invés do padrão no passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
@@ -1389,14 +1522,43 @@ msgid ""
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
"Uso: useradd [opções] LOGIN\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -b, --base-dir DIR_BASE\tdiretório base para o diretório pessoal\n"
"\t\t\t\tda nova conta de usuário\n"
" -c, --comment COMENTÁRIO\t\tdefine o campo GECOS para a nova conta de "
"usuário\n"
" -d, --home-dir DIR_PESSOAL\tdiretório pessoal para a nova conta de "
"usuário\n"
" -D, --defaults\t\timprime ou salva configuração padrão do useradd\n"
"\t\t\t\tmodificada\n"
" -e, --expiredate DATA_EXPIRA\tdefine data de expiração de conta para "
"DATA_EXPIRA\n"
" -f, --inactive INATIVO\tdefine inatividade de senha após expiração para\n"
"\t\t\t\tINATIVO\n"
" -g, --gid GRUPO\t\tforça utilização de GRUPO para nova conta de usuário\n"
" -G, --groups GRUPOS\t\tlista de grupos suplementares para a nova\n"
"\t\t\t\tconta de usuário\n"
" -h, --help\t\t\texibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
" -k, --skel DIR_SKEL\t\tespecifica um diretório skel alternativo\n"
" -K, --key CHAVE=VALOR\t\tsobrepões os padrões do /etc/login.defs\n"
" -m, --create-home\t\tcria diretório pessoal para a nova conta de\n"
"\t\t\t\tusuário\n"
" -o, --non-unique\t\tpermite cirar usuário com UID duplicado\n"
"\t\t\t\t(não-único)\n"
" -p, --password SENHA\tutiliza senha encriptada para a nova conta de\n"
"\t\t\t\tusuário\n"
" -s, --shell SHELL\t\to shell de login para a nova conta de usuário\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforça o uso de UID para a nova conta de usuário\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s : o gid %u não é único\n"
msgstr "%s : UID %u não é único\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s : não foi possível obter gid único\n"
msgstr "%s : não foi possível obter UID único\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
@@ -1489,10 +1651,12 @@ msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n"
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
"Nenhum grupo com o nome \"mail\" existe, criando o spool de mensagenscom o "
"modo 0600.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para usuário %s\n"
msgstr "Não foi possível criar spool de mensagens para o usuário %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
@@ -1510,6 +1674,8 @@ msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: aviso: o diretório pessoal já existe.\n"
"Não copiando nenhum arquivo do diretótio skel.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
@@ -1523,9 +1689,11 @@ msgstr "Uso : %s [-r] nome\n"
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s : não foi possível remover grupo primário do usuário.\n"
msgstr ""
"%s : Não foi possível remover grupo %s, o qual é um grupo primário de outro "
"usuário.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
@@ -1595,6 +1763,29 @@ msgid ""
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
msgstr ""
"Uso: usermod [opções] login\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -a, --append GRUPO\t\tinserir o usuário no grup suplementar GRUPO\n"
" -c, --comment COMENTÁRIO\t\tnovo valor do campo GECOS\n"
" -d, --home DIR_PESSOAL\t\tnovo diretório de login para a nova conta de "
"usuário\n"
" -e, --expiredate DATA_EXPIRA\tdefine data de expiração de conta para "
"DATA_EXPIRA\n"
" -f, --inactive INATIVO\tdefine inatividade de senha após expiração\n"
"\t\t\t\tpara INATIVO\n"
" -g, --gid GRUPO\t\tforçar usar GRUPO como novo grupo de login inicial\n"
" -G, --groups GRUPOS\t\tlista de GRUPOS suplementares\n"
" -h, --help\t\t\texibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n"
" -l, --login LOGIN\t\tnovo valor do nome de login\n"
" -L, --lock\t\t\ttrava a conta de usuário\n"
" -m, --move-home\t\tmove o conteúdo do diretório pessoal para a novo\n"
"\t\t\t\tlocalização (use somente com -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tpermitir usar UID duplicados (não-únicos)\n"
" -p, --password SENHA\tusar senha encriptada para a nova senha\n"
" -s, --shell SHELL\t\tnovo shell de login para a conta de usuário\n"
" -u, --uid UID\t\t\tnovo UID para a conta de usuário\n"
" -U, --unlock\t\t\tdestravar a conta de usuário\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
@@ -1614,7 +1805,7 @@ msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -e e -f\n"
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr ""
msgstr "%s: flag -a é permitida SOMENTE com a flag -G\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
@@ -1646,7 +1837,7 @@ msgstr "%s : não foi possível executar chown %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
msgstr "%s: aviso: falha completa ao remover antigo diretório pessoal %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
@@ -1673,6 +1864,14 @@ msgid ""
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
"Uso: vipw [opções]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -g, --group\t\t\teditar base de dados de grupo\n"
" -h, --help\t\t\texibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n"
" -p, --passwd\t\t\teditar base de dados de senhas\n"
" -q, --quiet\t\t\tmodo quieto\n"
" -s, --shadow\t\t\teditar base de dados shadow ou gshadow\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1691,32 +1890,3 @@ msgstr "Não foi possível fazer backup"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s : não foi possível restaurar %s : %s (suas mudanças estão em %s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
#~ "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
#~ "`{vipw|vigr} -q' quiet mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso :\n"
#~ "`vipw' edita /etc/passwd `vipw -s' edita /etc/shadow\n"
#~ "`vigr' edita /etc/group `vigr -s' edita /etc/gshadow\n"
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
#~ msgstr "%s : chauthok PAM falhou\n"
#~ msgid "%s: Cannot execute %s"
#~ msgstr "%s : Não foi possível executar %s"
#~ msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
#~ msgstr "Uso : %s\t[-u uid [-o]] [-g grupo] [-G grupo,...] \n"
#~ msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
#~ msgstr "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comentário] [-l novo_nome]\n"
#~ msgid "[-f inactive] [-e expire] "
#~ msgstr "[-f inativo] [-e expira] "
#~ msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
#~ msgstr "[-p passwd] [-L|-U] nome\n"