[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.13)
This commit is contained in:
146
po/ja.po
146
po/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 1990827\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-18 120:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasuyuki Furukawa <furukawa@vinelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
@@ -95,6 +95,28 @@ msgstr "メールはありません."
|
||||
msgid "You have mail."
|
||||
msgstr "メールがあります."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no change"
|
||||
msgstr "%s: 変更はありません\n"
|
||||
|
||||
msgid "a palindrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "case changes only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "too similar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "too simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "rotated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad password: %s. "
|
||||
msgstr "不正なパスワードです: %s."
|
||||
@@ -133,6 +155,13 @@ msgstr "不正なルートディレクトリ \"%s\" です \n"
|
||||
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ルートディレクトリを \"%s\"へ変更できません\n"
|
||||
|
||||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to determine your tty name."
|
||||
msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
||||
msgstr "malloc(%d) に失敗しました\n"
|
||||
@@ -238,6 +267,10 @@ msgstr "%s: パスワードファイルが開けません\n"
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 不明なユーザ %s です\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウ・パスワード・ファイルを開けません\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "シャドウ・パスワード・ファイルをロックできません\n"
|
||||
@@ -246,6 +279,10 @@ msgstr "シャドウ・パスワード・ファイルをロックできません
|
||||
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウ・パスワード・ファイルを開けません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%sの期限情報を変更中\n"
|
||||
@@ -270,10 +307,6 @@ msgstr "%s: シャドウ・パスワード・ファイルを削除できませ
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワード・ファイルを上書きできません\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルをロックできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
||||
@@ -463,10 +496,6 @@ msgstr "%sは不正なシェルです.\n"
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "使用法: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告! set-UID rootされてなくてはなりません!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: 不明なユーザです\n"
|
||||
@@ -855,9 +884,10 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
||||
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
|
||||
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -915,6 +945,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " on `%.100s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login incorrect\n"
|
||||
msgstr "ログインが違います"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -926,6 +966,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Login incorrect"
|
||||
msgstr "ログインが違います"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -941,6 +985,11 @@ msgstr "最近のログイン: %.19s on %s"
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " 場所 %.*s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"login time exceeded\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "使用法: newgrp [-] [グループ]\n"
|
||||
@@ -1017,24 +1066,32 @@ msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル更新のエラーです\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
|
||||
msgstr "使用法: %s [-f|-s] [ユーザ名]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
|
||||
msgstr " %s [-x 最大] [-n 最小] [-w 警告] [-i 無効] ユーザ名\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
|
||||
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} ユーザ名\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [login]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
|
||||
" -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
||||
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
|
||||
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
||||
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
||||
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
|
||||
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
||||
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
||||
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
|
||||
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
|
||||
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
|
||||
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||||
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
||||
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Old password: "
|
||||
msgstr "古いパスワード: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
|
||||
msgstr "%sのパスワードの変更\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
||||
@@ -1192,6 +1249,10 @@ msgstr "認証として, あなた所有のパスワードを入力してくだ
|
||||
msgid "Sorry."
|
||||
msgstr "申し訳ございません."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "パスワード: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||||
msgstr "%s: 端末上から実行してください\n"
|
||||
@@ -1435,6 +1496,10 @@ msgstr "使用法: %s [-r] ユーザ名\n"
|
||||
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: グループ・エントリの更新のエラーです\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
||||
msgstr "%s: DBMグループ・エントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: グループ・ファイルを開けません\n"
|
||||
@@ -1589,35 +1654,6 @@ msgstr ""
|
||||
"`vipw' /etc/passwd を編集 `vipw -s' /etc/shadowを編集\n"
|
||||
"`vigr' /etc/groupを編集 `vigr -s' /etc/gshadowを編集\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
|
||||
#~ msgstr "使用法: groupadd [-g グループID [-o]] [-f] グループ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "使用法: useradd [-u ユーザID [-o]] [-g グループ] [-G グループ,...] \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " [-d ホーム] [-s シェル] [-c コメント]\n"
|
||||
#~ " [-m [-k テンプレート]]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
|
||||
#~ msgstr " [-f 無効日数] [-e 期限切れ日]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " [-p passwd] [-K KEY=VALUE] name\n"
|
||||
#~ msgstr " [-p パスワード] ユーザ名\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
|
||||
#~ msgstr " useradd -D [-g グループ] [-b ベース] [-s シェル]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown uid: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "不明なユーザIDです: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: uid %u is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ユーザID %u が重複しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't get unique uid\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 一意のユーザIDを取得できません\n"
|
||||
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイルをロックできません\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user