[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.13)
This commit is contained in:
156
po/vi.po
156
po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 20:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 22:33+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -96,6 +96,28 @@ msgstr "Không có thư."
|
||||
msgid "You have mail."
|
||||
msgstr "Bạn có thư."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no change"
|
||||
msgstr "%s: chưa thay đổi gì\n"
|
||||
|
||||
msgid "a palindrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "case changes only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "too similar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "too simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "rotated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad password: %s. "
|
||||
msgstr "Mật khẩu sai: %s."
|
||||
@@ -134,6 +156,13 @@ msgstr "Thư mục gốc không hợp lệ \"%s\".\n"
|
||||
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc thành \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to determine your tty name."
|
||||
msgstr "%s: không thể quyết định tên người dùng của bạn.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
||||
msgstr "malloc(%d) (phân chia bộ nhớ) đã thất bại.\n"
|
||||
@@ -237,6 +266,10 @@ msgstr "%s: không mở được tập tin mật khẩu.\n"
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: người dùng lạ %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: không mở được tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không khóa được tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
@@ -245,6 +278,10 @@ msgstr "%s: không khóa được tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không mở được tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Đang thay đổi thông tin phạm vị thời gian cho %s.\n"
|
||||
@@ -269,10 +306,6 @@ msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu bóng.\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
msgstr "%s: chauthtok PAM (thay đổi hiệu bài xác thức) đã thất bại.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
||||
@@ -474,10 +507,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Cách sử dụng: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
"(expiry: khi hết hạn dùng)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
|
||||
msgstr "%s: CẢNH BÁO! Phải có quyền người chủ (root) set-UID!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: người dùng lạ.\n"
|
||||
@@ -882,23 +911,24 @@ msgstr "Cách sử dụng: id\n"
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " nhóm="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
||||
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
|
||||
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách sử dụng: lastlog [tùy_chọn]\n"
|
||||
"(lastlog: bản ghi cuối cùng)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tùy chọn:\n"
|
||||
" -u, --user TÊN_DÙNG\thiển thị mục ghi lastlog cho _người dùng_ có tên ấy\n"
|
||||
" -h, --help\t\thiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
|
||||
" -t, --time SỐ\thiển thị các mục ghi lastlog chỉ mới hơn SỐ ngày (_thời "
|
||||
"gian_)\n"
|
||||
" -u, --user TÊN_DÙNG\thiển thị mục ghi lastlog cho _người dùng_ có tên ấy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
@@ -959,6 +989,16 @@ msgstr " vào `%.100s' từ `%.200s'"
|
||||
msgid " on `%.100s'"
|
||||
msgstr " vào `%.100s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login incorrect\n"
|
||||
msgstr "Đăng nhập không đúng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -970,6 +1010,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Login incorrect"
|
||||
msgstr "Đăng nhập không đúng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: đã hiệu lực lại đăng nhập sau bị khóa ra tạm thời.\n"
|
||||
|
||||
@@ -985,6 +1029,11 @@ msgstr "Đang nhập cuối cùng: %.19s vào %s"
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " từ %.*s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"login time exceeded\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1066,25 +1115,32 @@ msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng: %s [-f|-s] [tên]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [login]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --all \t\t\treport password status on all accounts\n"
|
||||
" -d, --delete \t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
||||
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
|
||||
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
||||
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
||||
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
|
||||
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
||||
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
||||
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
|
||||
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
|
||||
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
|
||||
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||||
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
||||
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [-x tối_đa] [-n tối_thiểu] [-w cảnh_báo] [-i không_hoạt_động] tên\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
|
||||
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} tên\n"
|
||||
|
||||
msgid "Old password: "
|
||||
msgstr "Mật khẩu cũ:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu không đúng cho `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
||||
@@ -1246,6 +1302,10 @@ msgstr "Hãy nhập mật khẩu của BẠN để xác thức.\n"
|
||||
msgid "Sorry."
|
||||
msgstr "Tiếc là..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "passwd: (mật khẩu) %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||||
msgstr "%s: phải chạy nó từ thiết bị cuối.\n"
|
||||
@@ -1494,6 +1554,10 @@ msgstr "Cách sử dụng: %s [-r] tên\n"
|
||||
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật mục ghi nhóm.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
||||
msgstr "%s: không loại bỏ được nhóm chính của người dùng.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: không mở được tập tin nhóm.\n"
|
||||
@@ -1650,41 +1714,5 @@ msgstr ""
|
||||
"`vipw' thì sửa đổi /etc/passwd `vipw -s' thì sửa đổi /etc/shadow\n"
|
||||
"`vigr' thì sửa đổi /etc/group `vigr -s' thì sửa đổi /etc/gshadow\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cách sử dụng: groupadd [-g gid [-o]] nhóm\n"
|
||||
#~ "(groupadd: thêm nhóm)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cách sử dụng: useradd [-u uid [-o]] [-g nhóm] [-G nhóm,...] \n"
|
||||
#~ "(useradd: thêm người dùng)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
|
||||
#~ msgstr "\t\t[-d chính] [-s hệ_vỏ] [-c ghi_chú] [-m [-k mẫu]]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
|
||||
#~ msgstr "\t\t[-f không_hoạt_động] [-e hết_hạn ]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " [-p passwd] [-K KEY=VALUE] name\n"
|
||||
#~ msgstr "\t\t[-p mật_khẩu] tên\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " useradd -D [-g nhóm] [-b cơ_bản] [-s hệ_vỏ]\n"
|
||||
#~ "(useradd: thêm người dùng)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: -O cần đến TÊN=GIÁ_TRỊ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown uid: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "uid lạ: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: uid %u is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: UID %u không phải độc nhất\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: can't get unique uid\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: không gọi được UID độc nhất\n"
|
||||
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: chauthtok PAM (thay đổi hiệu bài xác thức) đã thất bại.\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user