update translations
This commit is contained in:
201
po/fr.po
201
po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
@@ -446,6 +446,11 @@ msgstr "%s : chemin de chroot « %s » incorrect.\n"
|
||||
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de « chrooter » dans le répertoire %s : %s\n"
|
||||
@@ -820,6 +825,11 @@ msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
|
||||
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de l'écriture %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : le groupe %s n'existe pas\n"
|
||||
@@ -1153,6 +1163,16 @@ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
|
||||
msgstr "%s : Impossible de mettre en place un service de nettoyage.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force delete group even if it is the primary group "
|
||||
"of a user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --reset réinitialiser les compteurs d'échecs de "
|
||||
"connexion\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
|
||||
@@ -1385,6 +1405,28 @@ msgstr ""
|
||||
" b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n"
|
||||
" « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
|
||||
"with -u)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all afficher les enregistrements d'échec "
|
||||
"(« faillog »)\n"
|
||||
" pour tous les utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
|
||||
"only with -u)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all afficher les enregistrements d'échec "
|
||||
"(« faillog »)\n"
|
||||
" pour tous les utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
|
||||
"DAYS\n"
|
||||
@@ -1407,6 +1449,28 @@ msgstr "Utilisateur Port Dernière"
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Jamais connecté**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
|
||||
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur (UID) "
|
||||
"%lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant "
|
||||
"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
|
||||
@@ -1441,14 +1505,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login timed out after %u seconds.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tentative de connexion : délai de %u secondes dépassé.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1459,6 +1515,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
|
||||
"commandes de plus bas niveau (« sh »)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Login timed out after %u seconds.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tentative de connexion : délai de %u secondes dépassé.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||||
msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
|
||||
@@ -1534,6 +1598,11 @@ msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de l'écriture %s : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Mot de passe non valable.\n"
|
||||
|
||||
@@ -1603,6 +1672,21 @@ msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n"
|
||||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: can't create user\n"
|
||||
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: can't create group\n"
|
||||
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --all report password status on all accounts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1877,12 +1961,6 @@ msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
|
||||
|
||||
msgid " ...killed.\n"
|
||||
msgstr "… Tué.\n"
|
||||
|
||||
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
|
||||
msgstr "… en attente que les processus fils se terminent.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1900,13 +1978,19 @@ msgstr "%s : défaut de fonctionnement de masquage du signal\n"
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Session terminée, arrêt de l'interpréteur de commandes…"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : %s\n"
|
||||
msgid " ...killed.\n"
|
||||
msgstr "… Tué.\n"
|
||||
|
||||
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
|
||||
msgstr "… en attente que les processus fils se terminent.\n"
|
||||
|
||||
msgid " ...terminated.\n"
|
||||
msgstr "… terminé.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2215,6 +2299,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant "
|
||||
"d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
||||
@@ -2258,6 +2347,16 @@ msgstr "%s : impossible de créer le répertoire tcb pour %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't create group\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: can't create user\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: can't create group\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@@ -2309,6 +2408,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne "
|
||||
"sera pas supprimé.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2444,6 +2548,18 @@ msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
|
||||
"account\n"
|
||||
@@ -2465,6 +2581,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
|
||||
msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà dans %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune option\n"
|
||||
@@ -2481,6 +2607,11 @@ msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires avec -e ou -f\n"
|
||||
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) « %lu » existe déjà\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
|
||||
msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
|
||||
@@ -2528,6 +2659,26 @@ msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
|
||||
msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
@@ -2582,6 +2733,20 @@ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
|
||||
msgid "Couldn't make backup"
|
||||
msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: PAM: %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : PAM : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: nscd exited with status %d"
|
||||
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
|
||||
msgstr "%s : nscd s'est terminé avec le statut %d."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open scratch file"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier initial"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user