po: Update translation files from updated template.
Signed-off-by: Björn Esser <besser82@fedoraproject.org>
This commit is contained in:
517
po/pt.po
517
po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
@@ -56,6 +56,15 @@ msgstr "Palavra-passe: "
|
||||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Palavra-passe de %s: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
|
||||
msgid "Cannot open audit interface.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[libsemanage]: %s\n"
|
||||
msgstr "[libsemanage]: %s\n"
|
||||
@@ -306,10 +315,6 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"%d falhas desde o último login.\n"
|
||||
"O último foi %s em %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
||||
msgstr "%s: Configuração inválida: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
|
||||
@@ -318,24 +323,66 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Configuração inválida: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
|
||||
"(%lu)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
||||
msgstr "%s: Configuração inválida: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou alocar memória: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Não foi possível obter um GID de sistema único (não existem mais GIDs "
|
||||
"disponíveis)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
||||
msgstr "%s: Configuração inválida: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
|
||||
#| "(%lu)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
|
||||
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Configuração inválida: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
|
||||
"(%lu)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
|
||||
#| "(%lu)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
|
||||
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Configuração inválida: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
|
||||
"(%lu)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -346,16 +393,78 @@ msgstr ""
|
||||
"(%lu)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
||||
msgstr "%s: Configuração inválida: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs "
|
||||
"disponíveis)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Authentication failure\n"
|
||||
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
|
||||
msgstr "%s: A autenticação falhou\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
|
||||
msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not set name for %s\n"
|
||||
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not set name for %s\n"
|
||||
msgid "%s: Could not set caps\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: snprintf failed!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
|
||||
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
|
||||
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Demasiados logins.\n"
|
||||
|
||||
@@ -407,6 +516,27 @@ msgstr "passwd: a palavra-passe não foi alterada\n"
|
||||
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
||||
msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
||||
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
|
||||
msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
||||
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
|
||||
msgstr "%s: pam_start: erro %d\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
||||
msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n"
|
||||
@@ -439,6 +569,10 @@ msgstr "%s: não pode aceder ao directório chroot %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não foi possível fazer chroot para o directório %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
|
||||
@@ -447,6 +581,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Valor inválido de ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
|
||||
"A utilizar o valor predefinido DES.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
|
||||
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
|
||||
"method.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n"
|
||||
@@ -466,6 +607,15 @@ msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n"
|
||||
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
||||
msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
||||
msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
||||
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
|
||||
msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine your tty name."
|
||||
msgstr "Não é possível determinar o nome do seu tty."
|
||||
|
||||
@@ -499,6 +649,11 @@ msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -g, --group edit group database\n"
|
||||
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
|
||||
msgstr " -g, --group editar base de dados de grupos\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
||||
" to INACTIVE\n"
|
||||
@@ -695,6 +850,10 @@ msgstr "Telefone de Casa"
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outra Informação"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
|
||||
|
||||
@@ -746,10 +905,6 @@ msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
@@ -776,9 +931,13 @@ msgstr ""
|
||||
" -m, --md5 encriptar a palavra-passe de texto\n"
|
||||
" utilizando o algoritmo MD5\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
|
||||
#| " crypt algorithms\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
|
||||
" crypt algorithms\n"
|
||||
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
|
||||
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n"
|
||||
" de encriptação SHA*\n"
|
||||
@@ -1088,6 +1247,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -r, --system create a system account\n"
|
||||
msgstr " -r, --system criar uma conta de sistema\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
||||
msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
|
||||
msgstr " -R, --root CHROOT_DIR\t\tdirectório para onde fazer chroot\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
|
||||
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
|
||||
msgstr " -l, --list listar os membros do grupo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "Invalid member username %s\n"
|
||||
msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' não é um nome válido para o grupo\n"
|
||||
@@ -1112,6 +1286,11 @@ msgstr "%s: o GID '%lu' já existe\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
|
||||
msgstr "%s: Não é possível configurar o serviço cleanup.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
|
||||
"* files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force delete group even if it is the primary group "
|
||||
@@ -1197,6 +1376,22 @@ msgstr "%s: o seu nome de grupo não coincide com o seu nome de utilizador\n"
|
||||
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
|
||||
msgstr "%s: apenas o root pode utilizar a opção -g/--group\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
|
||||
"the group \n"
|
||||
" without removing existing user members\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS\n"
|
||||
" suplementares mencionados pela opção -G\n"
|
||||
" sem o/a remover dos outros grupos\n"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
|
||||
msgstr " -g, --gid GID mudar o ID do grupo para GID\n"
|
||||
|
||||
@@ -1259,6 +1454,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
|
||||
msgstr " -s, --sort\t\t\tordenar entradas por UID\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
|
||||
msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
|
||||
@@ -1378,8 +1577,10 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN mostra o registo de lastlog para o\n"
|
||||
" utilizador LOGIN\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Utilizador Porto De Último"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
|
||||
msgstr "Utilizador Porto Último"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Utilizador Porto Último"
|
||||
@@ -1387,10 +1588,22 @@ msgstr "Utilizador Porto Último"
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
|
||||
"\tthe output might be incorrect.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: Falhou obter a entrada para UID %lu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
|
||||
"\tthey will not be updated.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n"
|
||||
@@ -1519,6 +1732,54 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Usage: logoutd\n"
|
||||
msgstr "Utilização: logoutd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou remover %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou remover %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
|
||||
msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
|
||||
msgstr "%s: Falhou a criação do directório tcb para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
|
||||
"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
@@ -1543,6 +1804,26 @@ msgstr "%s: o GID '%lu' não existe\n"
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "demasiados grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
|
||||
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
|
||||
msgid " -b, --badnames allow bad names\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --system create system accounts\n"
|
||||
msgstr " -r, --system criar contas de sistema\n"
|
||||
|
||||
@@ -1584,6 +1865,11 @@ msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe em %s\n"
|
||||
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
|
||||
msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n"
|
||||
@@ -1744,8 +2030,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
||||
msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
|
||||
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1900,9 +2187,11 @@ msgstr "%s: mau funcionamento de máscara de sinal\n"
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Sessão terminada, a terminar shell..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ...killed.\n"
|
||||
msgstr " ...morto.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
|
||||
msgstr " ...á espera que o processo-filho termine.\n"
|
||||
|
||||
@@ -1913,8 +2202,22 @@ msgstr " ...terminado.\n"
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options:\n"
|
||||
#| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
|
||||
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
#| " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
||||
#| " -m, -p,\n"
|
||||
#| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
|
||||
#| " keep the same shell\n"
|
||||
#| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
|
||||
#| "passwd\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
|
||||
@@ -1925,6 +2228,7 @@ msgid ""
|
||||
" keep the same shell\n"
|
||||
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If no username is given, assume root.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilização: su [opções] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1946,6 +2250,14 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorado)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
||||
msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n"
|
||||
@@ -2010,6 +2322,12 @@ msgstr "%s: foi criado %s, mas não pode ser removido\n"
|
||||
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2040,6 +2358,11 @@ msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
|
||||
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s: Memória esgotada. Não é possível actualizar %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
|
||||
@@ -2054,6 +2377,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
||||
msgid " --badnames do not check for bad names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --shadow editar a base de dados shadow ou gshadow\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
|
||||
"the\n"
|
||||
@@ -2062,6 +2391,10 @@ msgstr ""
|
||||
" -b, --base-dir BASE_DIR directório base para o directório home da\n"
|
||||
" nova conta\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment COMENTÁRIO campo GECOS da nova conta\n"
|
||||
|
||||
@@ -2183,26 +2516,113 @@ msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n"
|
||||
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
|
||||
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Aviso: %s não é executável\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z necessita de um kernel com SELinux activo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
|
||||
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
|
||||
msgstr "%s: o directório home %s (%s) não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou alocar memória: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar mapeamento de login SELinux para %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Criar ficheiro mailbox"
|
||||
|
||||
@@ -2215,6 +2635,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
|
||||
msgstr "%s: o utilizador '%s' já existe\n"
|
||||
@@ -2250,10 +2681,13 @@ msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: o directório home já existe.\n"
|
||||
"Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
|
||||
@@ -2264,9 +2698,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: falhou o mapeamento do nome de utilizador %s para o nome de "
|
||||
"utilizador SELinux %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
#| " even if not owned by user\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
" even if not owned by user\n"
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
" e.g. removal of user still logged in\n"
|
||||
" or files, even if not owned by the user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force forçar a remoção de ficheiros,\n"
|
||||
" mesmo que não pertençam ao utilizador\n"
|
||||
@@ -2345,6 +2785,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: o directório %s não será removido (iria remover a home do utilizador "
|
||||
"%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
|
||||
@@ -2459,6 +2904,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
|
||||
msgstr "%s: o utilizador %s já existe em %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
|
||||
@@ -2503,6 +2952,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
|
||||
msgstr "%s: Falhou a alteração do dono do directório home"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2539,7 +2992,7 @@ msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@@ -2547,7 +3000,7 @@ msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2639,6 +3092,9 @@ msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Utilizador Porto De Último"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n"
|
||||
@@ -2907,9 +3363,6 @@ msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n"
|
||||
#~ "mail\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user