[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.11)

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-10-07 11:46:34 +00:00
parent 8c50e06102
commit b48129fcbb
153 changed files with 8441 additions and 6643 deletions

364
po/it.po
View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-18 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "Directory non presente, accesso con HOME=/"
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: libmisc/sub.c:55
#: libmisc/sub.c:56
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Directory root «%s» non valida\n"
#: libmisc/sub.c:67
#: libmisc/sub.c:68
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory root in «%s»\n"
@@ -188,16 +188,16 @@ msgstr ""
"errore di configurazione: oggetto «%s» sconosciuto (avvisare "
"l'amministratore)\n"
#: lib/pwauth.c:45 src/newgrp.c:338
#: lib/pwauth.c:48 src/newgrp.c:384
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: lib/pwauth.c:47
#: lib/pwauth.c:50
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Password di %s: "
#: src/chage.c:110
#: src/chage.c:115
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
@@ -216,154 +216,154 @@ msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
#: src/chage.c:155 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89
#: src/chage.c:160 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
#: src/chage.c:159
#: src/chage.c:164
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Durata minima della password"
#: src/chage.c:165
#: src/chage.c:170
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Durata massima della password"
#: src/chage.c:172
#: src/chage.c:177
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ultimo cambio della password (AAAA-MM-GG)"
#: src/chage.c:180
#: src/chage.c:185
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Avviso di scadenza della password"
#: src/chage.c:186
#: src/chage.c:191
msgid "Password Inactive"
msgstr "Inattività della password"
#: src/chage.c:194
#: src/chage.c:199
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
# "Last password change . . . . : "
#: src/chage.c:241
#: src/chage.c:246
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultimo cambio della password : "
#: src/chage.c:243 src/chage.c:257 src/chage.c:273 src/chage.c:286
#: src/chage.c:248 src/chage.c:262 src/chage.c:278 src/chage.c:291
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "mai\n"
# "Password expires . . . . : "
#: src/chage.c:254
#: src/chage.c:259
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Scadenza della password : "
# "Password inactive . . . . : "
#: src/chage.c:270
#: src/chage.c:275
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Inattività della password : "
# "Account expires . . . . . : "
#: src/chage.c:284
#: src/chage.c:289
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Scadenza dell'account : "
# "Minimum number of days between password change . : %ld\n"
#: src/chage.c:300
#: src/chage.c:305
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Numero minimo di giorni tra i cambi di password : %ld\n"
# "Maximum number of days between password change . : %ld\n"
#: src/chage.c:302
#: src/chage.c:307
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Numero massimo di giorni tra i cambi di password : %ld\n"
# "Number of days of warning before password expires : %ld\n"
#: src/chage.c:304
#: src/chage.c:309
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Giorni di preavviso prima della scadenza della password : %ld\n"
#: src/chage.c:462
#: src/chage.c:467
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: non includere «l» con altri flag\n"
#: src/chage.c:474 src/chage.c:602 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277
#: src/chage.c:479 src/chage.c:607 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277
#: src/chfn.c:286 src/chfn.c:295 src/chfn.c:304 src/chfn.c:370 src/chfn.c:382
#: src/gpasswd.c:150 src/login.c:426 src/passwd.c:769 src/passwd.c:805
#: src/gpasswd.c:150 src/login.c:430 src/passwd.c:769 src/passwd.c:805
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Permesso negato.\n"
#: src/chage.c:507 src/chage.c:713 src/chpasswd.c:173 src/groupadd.c:488
#: src/groupdel.c:274 src/groupmod.c:456 src/newusers.c:355 src/useradd.c:1469
#: src/userdel.c:567 src/usermod.c:1272 src/usermod.c:1326
#: src/chage.c:512 src/chage.c:718 src/chpasswd.c:173 src/groupadd.c:488
#: src/groupdel.c:274 src/groupmod.c:456 src/newusers.c:355 src/useradd.c:1518
#: src/userdel.c:567 src/usermod.c:1283 src/usermod.c:1337
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
#: src/chage.c:525 src/chpasswd.c:188
#: src/chage.c:530 src/chpasswd.c:188
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
#: src/chage.c:532 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139
#: src/chage.c:537 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139
#: src/gpasswd.c:216 src/groups.c:64 src/passwd.c:811
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
#: src/chage.c:550
#: src/chage.c:555
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password"
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
#: src/chage.c:558
#: src/chage.c:563
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password"
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
#: src/chage.c:618
#: src/chage.c:623
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"
#: src/chage.c:620
#: src/chage.c:625
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"
#: src/chage.c:644 src/pwunconv.c:136
#: src/chage.c:649 src/pwunconv.c:136
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle password\n"
#: src/chage.c:667 src/pwunconv.c:131
#: src/chage.c:672 src/pwunconv.c:131
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle shadow password\n"
#: src/chage.c:680
#: src/chage.c:685
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
#: src/chage.c:724
#: src/chage.c:729
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
#: src/chage.c:743 src/chpasswd.c:357 src/groupadd.c:534 src/groupdel.c:339
#: src/groupmod.c:523 src/newusers.c:570 src/useradd.c:1564 src/userdel.c:689
#: src/chage.c:748 src/chpasswd.c:357 src/groupadd.c:534 src/groupdel.c:339
#: src/groupmod.c:523 src/newusers.c:570 src/useradd.c:1613 src/userdel.c:689
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: la chiamata PAM chauthok ha restituito un errore\n"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"
#: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:477 src/usermod.c:982
#: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:477 src/usermod.c:993
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: impossibile trovare «%s» in /etc/passwd\n"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "%s: l'opzione -A richiede le shadow password per i gruppi\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Chi sei?\n"
#: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:289
#: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:318
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "gruppo «%s» sconosciuto\n"
@@ -794,12 +794,12 @@ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
msgstr "Uso: groupadd [-g GID [-o]] [-f] GRUPPO\n"
#: src/groupadd.c:161 src/groupadd.c:169 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:196
#: src/useradd.c:823 src/usermod.c:496 src/usermod.c:618
#: src/useradd.c:839 src/usermod.c:495 src/usermod.c:617
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
#: src/groupadd.c:218 src/useradd.c:870
#: src/groupadd.c:218 src/useradd.c:886
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: il nome «%s» non è univoco\n"
@@ -819,24 +819,24 @@ msgstr "%s: impossibile ottenere un gid univoco\n"
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s non è un nome di gruppo valido\n"
#: src/groupadd.c:308 src/groupmod.c:307
#: src/groupadd.c:318 src/groupmod.c:307
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: gruppo «%s» non valido\n"
#: src/groupadd.c:325 src/useradd.c:1058
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
#: src/groupadd.c:332 src/useradd.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -O richiede NOME=VALORE\n"
#: src/groupadd.c:369 src/groupdel.c:123 src/groupmod.c:342 src/useradd.c:1167
#: src/userdel.c:247 src/usermod.c:504
#: src/groupadd.c:369 src/groupdel.c:123 src/groupmod.c:342 src/useradd.c:1214
#: src/userdel.c:247 src/usermod.c:503
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi\n"
#: src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:130 src/groupmod.c:349 src/useradd.c:1175
#: src/userdel.c:253 src/usermod.c:627
#: src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:130 src/groupmod.c:349 src/useradd.c:1222
#: src/userdel.c:253 src/usermod.c:626
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file dei gruppi shadow\n"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "%s: gruppo «%s» inesistente\n"
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS\n"
#: src/groupdel.c:306 src/groupmod.c:489 src/userdel.c:603 src/usermod.c:723
#: src/groupdel.c:306 src/groupmod.c:489 src/userdel.c:603 src/usermod.c:722
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s è il NIS master\n"
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]\n"
#: src/login.c:297
#: src/login.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1170,17 +1170,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Login scaduto dopo %d secondi.\n"
#: src/login.c:570
#: src/login.c:576
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " su «%.100s» da «%.200s»"
#: src/login.c:573
#: src/login.c:579
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " su «%.100s»"
#: src/login.c:730
#: src/login.c:736
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1189,28 +1189,28 @@ msgstr ""
"\n"
"%s login: "
#: src/login.c:885 src/sulogin.c:203
#: src/login.c:891 src/sulogin.c:207
msgid "Login incorrect"
msgstr "Login non corretto"
# NdT: Non è chiaro se login sia da tradurre con "accesso abilitato" o
# "utente abilitato": il significato comunque è lo stesso.
#: src/login.c:1032
#: src/login.c:1038
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Attenzione: accesso di nuovo abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
#: src/login.c:1046
#: src/login.c:1052
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Ultimo accesso: %s su %s"
#: src/login.c:1049
#: src/login.c:1055
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Ultimo accesso: %.19s su %s"
#: src/login.c:1054
#: src/login.c:1060
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " da %.*s"
@@ -1225,21 +1225,21 @@ msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n"
#: src/newgrp.c:130
#: src/newgrp.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "GID «%lu» sconosciuto\n"
#: src/newgrp.c:212
#: src/newgrp.c:241
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID «%lu» sconosciuto\n"
#: src/newgrp.c:355 src/newgrp.c:364
#: src/newgrp.c:401 src/newgrp.c:410
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Spiacente.\n"
#: src/newgrp.c:469
#: src/newgrp.c:515
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "troppi gruppi\n"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: impossibile eseguire %s"
#: src/passwd.c:732
#: src/passwd.c:727
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: repository %s non supportato\n"
@@ -1504,35 +1504,35 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa all'utente %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file delle shadow password\n"
#: src/su.c:132
#: src/su.c:129
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."
#: src/su.c:319
#: src/su.c:315
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: si deve avviare da un terminale\n"
#: src/su.c:416
#: src/su.c:412
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: errore %d\n"
#: src/su.c:444
#: src/su.c:440
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Id «%s» sconosciuto\n"
#: src/su.c:479 src/su.c:495
#: src/su.c:475 src/su.c:491
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Non si è autorizzati a diventare %s\n"
#: src/su.c:490
#: src/su.c:486
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Immettere la propria password)"
#: src/su.c:522
#: src/su.c:520
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorato)\n"
#: src/su.c:730
#: src/su.c:727
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Nessuna shell\n"
@@ -1566,12 +1566,12 @@ msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Manca il file delle password\n"
#: src/sulogin.c:160
#: src/sulogin.c:164
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password\n"
#: src/sulogin.c:175
#: src/sulogin.c:179
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
@@ -1581,215 +1581,221 @@ msgstr ""
"Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n"
"inserire la password di root per la manutenzione del sistema:"
#: src/sulogin.c:210
#: src/sulogin.c:214
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema\n"
#: src/useradd.c:221 src/useradd.c:234 src/usermod.c:664 src/usermod.c:677
#: src/useradd.c:222 src/useradd.c:235 src/usermod.c:663 src/usermod.c:676
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: argomento numerico «%s» non valido\n"
#: src/useradd.c:289
#: src/useradd.c:290
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: GID «%s» sconosciuto\n"
#: src/useradd.c:297 src/useradd.c:573 src/useradd.c:1014 src/usermod.c:217
#: src/usermod.c:785
#: src/useradd.c:298 src/useradd.c:574 src/useradd.c:1058 src/usermod.c:216
#: src/usermod.c:788
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: gruppo «%s» sconosciuto\n"
#: src/useradd.c:405
#: src/useradd.c:406
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n"
#: src/useradd.c:410
#: src/useradd.c:411
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il nuovo file dei valori predefiniti\n"
#: src/useradd.c:498 src/useradd.c:509
#: src/useradd.c:499 src/useradd.c:510
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"
#: src/useradd.c:594 src/usermod.c:238
#: src/useradd.c:595 src/usermod.c:237
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS.\n"
#: src/useradd.c:603 src/usermod.c:247
#: src/useradd.c:604 src/usermod.c:246
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: troppi gruppi specificati (max %d).\n"
#: src/useradd.c:635
#: src/useradd.c:634
#, c-format
msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Uso: useradd [-u UID [-o]] [-g GRUPPO] [-G GRUPPO,...] \n"
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
#: src/useradd.c:638
#, c-format
msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr " [-d HOME] [-s SHELL] [-c COMMENTO] [-m [-k MODELLO]]\n"
#: src/useradd.c:639 src/useradd.c:643
#, c-format
msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
msgstr " [-f INATTIVITÀ] [-e SCADENZA]\n"
#: src/useradd.c:640
#, c-format
msgid " [-p passwd] name\n"
msgstr " [-p PASSWORD] NOME\n"
#: src/useradd.c:642
#, c-format
msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr " useradd -D [-g GRUPPO] [-b BASE] [-s SHELL]\n"
#: src/useradd.c:722 src/usermod.c:426
#: src/useradd.c:738 src/usermod.c:425
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi\n"
#: src/useradd.c:726 src/usermod.c:431
#: src/useradd.c:742 src/usermod.c:430
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi\n"
#: src/useradd.c:732 src/usermod.c:524
#: src/useradd.c:748 src/usermod.c:523
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: errore nel fare il lock del file dei gruppi shadow\n"
#: src/useradd.c:737 src/usermod.c:530
#: src/useradd.c:753 src/usermod.c:529
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: errore nell'aprire il file dei gruppi shadow\n"
#: src/useradd.c:875
#: src/useradd.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid «%u» non univoco\n"
#: src/useradd.c:905
#: src/useradd.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere un gid univoco\n"
#: src/useradd.c:936
#: src/useradd.c:977
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: directory di base «%s» non valida\n"
#: src/useradd.c:946
#: src/useradd.c:988
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: commento «%s» non valido\n"
#: src/useradd.c:957
#: src/useradd.c:1000
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: home directory «%s» non valida\n"
#: src/useradd.c:975 src/usermod.c:768
#: src/useradd.c:1018 src/usermod.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: data «%s» non valida\n"
#: src/useradd.c:988
#: src/useradd.c:1031
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -e\n"
#: src/useradd.c:1004
#: src/useradd.c:1047
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -f\n"
#: src/useradd.c:1070 src/usermod.c:745 src/usermod.c:755 src/usermod.c:800
#: src/usermod.c:844
#: src/useradd.c:1113 src/usermod.c:748 src/usermod.c:758 src/usermod.c:803
#: src/usermod.c:847
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: campo «%s» non valido\n"
#: src/useradd.c:1081
#: src/useradd.c:1126
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: shell «%s» non valida\n"
#: src/useradd.c:1122
#: src/useradd.c:1169
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
#: src/useradd.c:1156 src/userdel.c:242 src/usermod.c:909
#: src/useradd.c:1203 src/userdel.c:242 src/usermod.c:920
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
#: src/useradd.c:1161 src/userdel.c:245 src/usermod.c:914
#: src/useradd.c:1208 src/userdel.c:245 src/usermod.c:925
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
#: src/useradd.c:1197 src/userdel.c:289 src/usermod.c:942
#: src/useradd.c:1244 src/userdel.c:289 src/usermod.c:953
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
#: src/useradd.c:1201 src/userdel.c:293 src/usermod.c:946
#: src/useradd.c:1248 src/userdel.c:293 src/usermod.c:957
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
#: src/useradd.c:1207 src/userdel.c:298 src/usermod.c:951
#: src/useradd.c:1254 src/userdel.c:298 src/usermod.c:962
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
#: src/useradd.c:1213 src/userdel.c:303 src/usermod.c:956
#: src/useradd.c:1260 src/userdel.c:303 src/usermod.c:967
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
#: src/useradd.c:1300
#: src/useradd.c:1347
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle password\n"
#: src/useradd.c:1310 src/usermod.c:1019
#: src/useradd.c:1358 src/usermod.c:1030
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr ""
"%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file delle shadow password\n"
#: src/useradd.c:1337
#: src/useradd.c:1386
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n"
#: src/useradd.c:1367
#: src/useradd.c:1416
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
"Il gruppo «mail» non esiste; lo spool di posta verrà creato con modo 0600.\n"
#: src/useradd.c:1390
#: src/useradd.c:1439
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Impossibile creare lo spool di posta dell'utente %s.\n"
#: src/useradd.c:1492 src/usermod.c:888
#: src/useradd.c:1541 src/usermod.c:899
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: l'utente «%s» esiste già\n"
#: src/useradd.c:1506
#: src/useradd.c:1555
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
@@ -1797,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"%s: il gruppo «%s» esiste già; usare -g per aggiungere questo utente a tale "
"gruppo.\n"
#: src/useradd.c:1544
#: src/useradd.c:1593
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: attenzione: CREATE_HOME non è supportata; usare -m.\n"
@@ -1847,12 +1853,12 @@ msgstr "%s: %s non appartiene a %s, quindi non viene rimosso\n"
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: attenzione: impossibile rimuovere "
#: src/userdel.c:584 src/usermod.c:702
#: src/userdel.c:584 src/usermod.c:701
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: l'utente %s non esiste\n"
#: src/userdel.c:599 src/usermod.c:718
#: src/userdel.c:599 src/usermod.c:717
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: l'utente %s è un utente NIS\n"
@@ -1871,104 +1877,109 @@ msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"
# NdT: Lasicare i <Tab> invariati perché la riga sotto è indentata
# con due <Tab>.
#: src/usermod.c:279
#: src/usermod.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
msgstr "Uso: %s\t[-u UID [-o]] [-g GRUPPO] [-G GRUPPO,...] \n"
# NdT: Lasicare i <Tab> invariati perché la riga sotto è indentata
# con due <Tab>.
#: src/usermod.c:283
#: src/usermod.c:282
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d HOME [-m]] [-s SHELL] [-c COMMENTO] [-l NUOVO_NOME]\n"
# NdT: Questa riga viene indentata di due <Tab>.
#: src/usermod.c:285
#: src/usermod.c:284
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f INATTIVITÀ] [-e SCADENZA] "
#: src/usermod.c:286
#: src/usermod.c:285
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p PASSWORD] [-L|-U] NOME\n"
#: src/usermod.c:458
#: src/usermod.c:457
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: memoria esaurita in update_group\n"
#: src/usermod.c:567
#: src/usermod.c:566
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: memoria esaurita in update_gshadow\n"
#: src/usermod.c:867
#: src/usermod.c:870
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: non è stata fornita nessuna opzione\n"
#: src/usermod.c:873
#: src/usermod.c:876
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per le opzioni -e e -f\n"
#: src/usermod.c:893
#: src/usermod.c:886
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr ""
#: src/usermod.c:904
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid «%lu» non univoco\n"
#: src/usermod.c:1004
#: src/usermod.c:1015
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: errore nel cambio della voce nel file delle password\n"
#: src/usermod.c:1010
#: src/usermod.c:1021
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle password\n"
#: src/usermod.c:1026
#: src/usermod.c:1037
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la voce dal file delle shadow password\n"
#: src/usermod.c:1053
#: src/usermod.c:1064
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: la directory %s esiste già\n"
#: src/usermod.c:1061
#: src/usermod.c:1072
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare %s\n"
#: src/usermod.c:1066
#: src/usermod.c:1077
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: chown di %s non riuscito\n"
#: src/usermod.c:1078
#: src/usermod.c:1089
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
#: src/usermod.c:1088
#: src/usermod.c:1099
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: impossibile rinominare la directory %s in %s\n"
#: src/usermod.c:1183
#: src/usermod.c:1194
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: attenzione: %s non appartiene a %s\n"
#: src/usermod.c:1189
#: src/usermod.c:1200
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "impossibile cambiare il proprietario della casella di posta"
#: src/usermod.c:1197
#: src/usermod.c:1208
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "impossibile rinominare la casella di posta"
@@ -2006,6 +2017,27 @@ msgstr ""
"«vipw» per modificare /etc/passwd «vipw -s» per modificare /etc/shadow\n"
"«vigr» per modificare /etc/group «vigr -s» per modificare /etc/gshadow\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
#~ msgstr "Uso: useradd [-u UID [-o]] [-g GRUPPO] [-G GRUPPO,...] \n"
#~ msgid ""
#~ " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
#~ msgstr " [-d HOME] [-s SHELL] [-c COMMENTO] [-m [-k MODELLO]]\n"
#~ msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
#~ msgstr " [-f INATTIVITÀ] [-e SCADENZA]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [-p passwd] [-K KEY=VALUE] name\n"
#~ msgstr " [-p PASSWORD] NOME\n"
#~ msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
#~ msgstr " useradd -D [-g GRUPPO] [-b BASE] [-s SHELL]\n"
#~ msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
#~ msgstr "%s: -O richiede NOME=VALORE\n"
#~ msgid "unknown uid: %u\n"
#~ msgstr "uid «%u» sconosciuto\n"