po: update translation files
Signed-off-by: Iker Pedrosa <ipedrosa@redhat.com>
This commit is contained in:
parent
0593b330d8
commit
b62d02f38f
76
po/bs.po
76
po/bs.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
@ -1370,9 +1370,6 @@ msgstr "%s: nepoznat član %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1525,10 +1522,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1639,7 +1632,7 @@ msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1787,6 +1780,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1818,10 +1815,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Šifra:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Upozorenje o isteku šifre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1851,7 +1844,7 @@ msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1930,6 +1923,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: nepoznat član %s\n"
|
||||
@ -1938,10 +1935,6 @@ msgstr "%s: nepoznat član %s\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2056,6 +2049,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2224,10 +2221,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
@ -2315,9 +2308,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2359,13 +2350,13 @@ msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2452,6 +2443,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2474,12 +2471,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2499,6 +2490,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2548,6 +2546,10 @@ msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: nepoznat član %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2707,6 +2709,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Upozorenje o isteku šifre"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Password set to expire."
|
||||
#~ msgstr "Vaša šifra je istekla."
|
||||
|
120
po/ca.po
120
po/ca.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 18:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1555,9 +1555,6 @@ msgstr "%s: no es pot eliminar %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grups="
|
||||
|
||||
@ -1731,10 +1728,6 @@ msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Últim accés: %s a %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Última accés: %.19s a %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " des de %.*s"
|
||||
@ -1853,8 +1846,9 @@ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup «shadow», però no existeix a /etc/grou
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID d'usuari «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2030,6 +2024,11 @@ msgstr "No es pot canviar la contrasenya de %s.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Encara no es pot canviar la contrasenya de %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2066,10 +2065,6 @@ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: S'ha canviat la contrasenya.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n"
|
||||
|
||||
# NOTE: passwd is a file (/etc/passwd)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2106,9 +2101,10 @@ msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2188,6 +2184,10 @@ msgstr "S'ha evitat l'autenticació de contrasenya.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: el senyal emmascara un error\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot blocar el «shell» de l'usuari\n"
|
||||
@ -2196,10 +2196,6 @@ msgstr "%s: no es pot blocar el «shell» de l'usuari\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: senyal de mal funcionament\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: el senyal emmascara un error\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..."
|
||||
|
||||
@ -2345,6 +2341,11 @@ msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
|
||||
@ -2546,11 +2547,6 @@ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z requereix nucli «SELinux» habilitat\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2664,9 +2660,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2709,6 +2703,11 @@ msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot generar el grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: avís: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris «SELinux».\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2720,11 +2719,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: avís: el directori personal ja existeix.\n"
|
||||
"No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: avís: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris «SELinux».\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2829,6 +2823,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: avís: ha fallat l'eliminació del nom d'usuari %s de l'assignació "
|
||||
"d'usuaris SELinux.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
|
||||
" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n"
|
||||
" d'altres grups\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n"
|
||||
|
||||
@ -2859,15 +2862,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
|
||||
" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n"
|
||||
" d'altres grups\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NEW_LOGIN nou nom d'usuari\n"
|
||||
|
||||
@ -2891,6 +2885,23 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
|
||||
" contrasenya\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
|
||||
" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n"
|
||||
" d'altres grups\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n"
|
||||
|
||||
@ -2946,6 +2957,10 @@ msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: sense opcions\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: els indicadors -L, -p, i -U són exclusius\n"
|
||||
@ -3119,6 +3134,25 @@ msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Forma d'ús: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Última accés: %.19s a %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Usuari Port Des de Últim"
|
||||
|
||||
|
117
po/cs.po
117
po/cs.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 15:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1493,9 +1493,6 @@ msgstr "%s: nelze smazat %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Použití: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Použití: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " skupiny="
|
||||
|
||||
@ -1666,10 +1663,6 @@ msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Poslední přihlášení: %s na %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " z %.*s"
|
||||
@ -1790,8 +1783,9 @@ msgstr "%s: skupina „%s“ je stínovou skupinou, ale neexistuje v /etc/group\
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: chybné uživatelské ID „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1955,6 +1949,11 @@ msgstr "Heslo uživatele %s nelze změnit.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Heslo uživatele %s nelze zatím změnit.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: přepínač -e vyžaduje stínová hesla\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1990,10 +1989,6 @@ msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: heslo bylo změněno.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: informace o vypršení platnosti hesla byly změněny.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2028,9 +2023,10 @@ msgstr "chybná položka v souboru s hesly"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2110,6 +2106,10 @@ msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba maskování signálu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Nelze rozdvojit uživatelský shell\n"
|
||||
@ -2118,10 +2118,6 @@ msgstr "%s: Nelze rozdvojit uživatelský shell\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba signálu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba maskování signálu\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Sezení skončeno, ukončuji shell..."
|
||||
|
||||
@ -2266,6 +2262,11 @@ msgstr "%s: nastavení %s v %s bude ignorováno\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit nový soubor s výchozími hodnotami\n"
|
||||
@ -2463,11 +2464,6 @@ msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z vyžaduje jádro s povoleným SELinuxem\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2570,9 +2566,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Nastavuji oprávnění k poštovní schránce"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2615,6 +2609,11 @@ msgstr "%s: nelze vytvořit podřízená uživatelská ID\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit podřízená skupinová ID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: varování: mapování uživatele %s na uživatele SELinuxu %s selhalo.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2626,11 +2625,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: varování: domovský adresář již existuje.\n"
|
||||
"Nekopíruji do něj žádné soubory z adresáře skel.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: varování: mapování uživatele %s na uživatele SELinuxu %s selhalo.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2731,6 +2725,14 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: varování: odstranění mapování uživatele %s na SELinuxového uživatele "
|
||||
"selhalo.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append přidá uživatele do dalších SKUPIN zadaných\n"
|
||||
" volbou -G; neruší členství v ostatních sk.\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment KOMENTÁŘ nová hodnota pole GECOS\n"
|
||||
|
||||
@ -2758,14 +2760,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -G, --groups SKUPINY nový seznam dodatečných skupin, do kterých\n"
|
||||
" má účet patřit\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append přidá uživatele do dalších SKUPIN zadaných\n"
|
||||
" volbou -G; neruší členství v ostatních sk.\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NOVÝ_ÚČET nová hodnota přihlašovacího jména\n"
|
||||
|
||||
@ -2789,6 +2783,22 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr " -p, --password HESLO použije nové zašifrované heslo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append přidá uživatele do dalších SKUPIN zadaných\n"
|
||||
" volbou -G; neruší členství v ostatních sk.\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID nové UID pro uživatelský účet\n"
|
||||
|
||||
@ -2843,6 +2853,10 @@ msgstr "%s: neplatný rozsah podřízených gid „%s“\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: žádné volby\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: přepínače -L, -p a -U se navzájem vylučují\n"
|
||||
@ -3013,6 +3027,25 @@ msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nepodařilo se nalézt tcb adresář uživatele %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Použití: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Poslední přihlášení: %.19s na %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: chybné uživatelské jméno „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: informace o vypršení platnosti hesla byly změněny.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "chybné uživatelské jméno „%s“\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Uživatel Port Z Naposledy"
|
||||
|
||||
|
126
po/da.po
126
po/da.po
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 23:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1524,9 +1524,6 @@ msgstr "%s: Kan ikke slette %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Brug: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Brug: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupper="
|
||||
|
||||
@ -1696,10 +1693,6 @@ msgstr "Advarsel: Logind genetableret efter midlertidig udelukkelse."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Sidst logget på: %s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Sidst logget på: %.19s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " fra %.*s"
|
||||
@ -1817,8 +1810,9 @@ msgstr "%s: gruppe »%s« er en skyggegruppe, men findes ikke i /etc/group\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldigt bruger-id »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldigt brugernavn »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1986,6 +1980,11 @@ msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Adgangskoden for %s kan endnu ikke ændres.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Der kræves skyggeadgangskoder for -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2021,10 +2020,6 @@ msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: Adgangskode ændret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: Information om udløb af adgangskode blev ændret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2058,9 +2053,10 @@ msgstr "ugyldig linje i adgangskodepunkt"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "adgangskodepunkt er en dublet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "ugyldigt brugernavn »%s«\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldigt brugernavn »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2140,6 +2136,10 @@ msgstr "Gik uden om adgangskodegodkendelse.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som godkendelse.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: Forkert signalmasking\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke forgrene brugerskal\n"
|
||||
@ -2148,10 +2148,6 @@ msgstr "%s: Kan ikke forgrene brugerskal\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: Forkert signal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: Forkert signalmasking\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Session termineret, terminerer skal..."
|
||||
|
||||
@ -2296,6 +2292,11 @@ msgstr "%s: Konfigurationen %s i %s vil blive ignoreret\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke oprette ny standardværdifil\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke oprette ny standardværdifil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke oprette ny standardværdifil\n"
|
||||
@ -2496,11 +2497,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z kræver SELinux-aktiveret kerne\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldigt brugernavn »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2603,9 +2599,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Indstiller postboksfilens rettigheder"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2648,6 +2642,11 @@ msgstr "%s: Kan ikke oprette bruger\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke oprette gruppe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Advarsel: Brugernavnet %s til %s SELinux-brugerkortlægning mislykkedes.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2659,11 +2658,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Advarsel: Hjemmemappen findes allerede.\n"
|
||||
"Kopierer ikke nogen filer til den fra skelet-mappen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Advarsel: Brugernavnet %s til %s SELinux-brugerkortlægning mislykkedes.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2764,6 +2758,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Advarsel: Brugernavnet %s for fjernelse af SELinux-brugerkortlægning "
|
||||
"mislykkedes.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append tilføj brugeren til de supplementære "
|
||||
"GRUPPER\n"
|
||||
" nævnt af tilvalget -G uden at fjerne "
|
||||
"personen\n"
|
||||
" fra andre grupper\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment KOMMENTAR ny værdi til GECOS-feltet\n"
|
||||
|
||||
@ -2791,17 +2796,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GRUPPER ny liste med supplerende grupper\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append tilføj brugeren til de supplementære "
|
||||
"GRUPPER\n"
|
||||
" nævnt af tilvalget -G uden at fjerne "
|
||||
"personen\n"
|
||||
" fra andre grupper\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NYT_LOGIND ny værdi til logindnavnet\n"
|
||||
|
||||
@ -2827,6 +2821,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password ADGANGSKODE brug krypteret adgangskode til den nye\n"
|
||||
" adgangskode\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append tilføj brugeren til de supplementære "
|
||||
"GRUPPER\n"
|
||||
" nævnt af tilvalget -G uden at fjerne "
|
||||
"personen\n"
|
||||
" fra andre grupper\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID ny UID til brugerkontoen\n"
|
||||
|
||||
@ -2882,6 +2895,10 @@ msgstr "%s: Ugyldig dato »%s«\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: Ingen tilvalg\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: Flagene -L, -p og -U udelukker hinanden\n"
|
||||
@ -3050,5 +3067,24 @@ msgstr "%s: Kan ikke gendanne %s: %s (dine ændringer er i %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunne ikke finde tcb-mappe for %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Brug: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Sidst logget på: %.19s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Ugyldigt brugernavn »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Information om udløb af adgangskode blev ændret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "ugyldigt brugernavn »%s«\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste"
|
||||
|
134
po/de.po
134
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.2-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Björn Esser <besser82@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -583,9 +583,9 @@ msgid ""
|
||||
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
|
||||
"method.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann kein Salt für das Präfix \"%s\" generieren. Bitte die Einstellungen "
|
||||
"für ENCRYPT_METHOD und den zugehörigen Konfigurationen der gewählten "
|
||||
"Hash-Methode überprüfen.\n"
|
||||
"Kann kein Salt für das Präfix \"%s\" generieren. Bitte die Einstellungen für "
|
||||
"ENCRYPT_METHOD und den zugehörigen Konfigurationen der gewählten Hash-"
|
||||
"Methode überprüfen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
||||
@ -1553,9 +1553,6 @@ msgstr "%s: %s kann nicht gelöscht werden.\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " Gruppen="
|
||||
|
||||
@ -1732,10 +1729,6 @@ msgstr "Warnung: Login nach temporärer Sperre reaktiviert."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Letztes Login: %s auf %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " von %.*s"
|
||||
@ -1854,8 +1847,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ungültige Benutzer-ID »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2028,6 +2022,11 @@ msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2064,10 +2063,6 @@ msgstr "Das Passwort für %s wurde nicht geändert.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwort geändert.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortablauf-Informationen geändert.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2102,9 +2097,10 @@ msgstr "Ungültiger Eintrag in Passwortdatei"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "Doppelter Passworteintrag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2184,6 +2180,10 @@ msgstr "Passwort-Authentifizierung umgangen.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: Signalmaskierungs-Fehlfunktion\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n"
|
||||
@ -2192,10 +2192,6 @@ msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: Signal-Fehlfunktion\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: Signalmaskierungs-Fehlfunktion\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Sitzung abgebrochen, Shell wird beendet ..."
|
||||
|
||||
@ -2340,6 +2336,11 @@ msgstr "%s: die %s-Konfiguration in %s wird ignoriert.\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n"
|
||||
@ -2552,11 +2553,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z erfordert einen Kernel, in dem SELinux aktiviert ist.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2659,9 +2655,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Zugriffsrechte der Mailboxdatei werden gesetzt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2704,6 +2698,12 @@ msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s zu %s ist\n"
|
||||
"fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2715,12 +2715,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
|
||||
"Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s zu %s ist\n"
|
||||
"fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2827,6 +2821,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: Warnung: Die Löschung der SELinux-Benutzer-Zuordnung für Benutzername %s "
|
||||
"ist fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen "
|
||||
"hinzufügen,\n"
|
||||
" die mit der Option -G angegeben werden, "
|
||||
"ohne\n"
|
||||
" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment KOMMENTAR Neuer KOMMENTAR im GECOS-Feld\n"
|
||||
|
||||
@ -2854,17 +2859,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GRUPPEN Neue Liste zusätzlicher GRUPPEN\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen "
|
||||
"hinzufügen,\n"
|
||||
" die mit der Option -G angegeben werden, "
|
||||
"ohne\n"
|
||||
" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --login NEUER_NAME Neuer Wert für den Namen des "
|
||||
@ -2892,6 +2886,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n"
|
||||
" Passwort verwenden\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen "
|
||||
"hinzufügen,\n"
|
||||
" die mit der Option -G angegeben werden, "
|
||||
"ohne\n"
|
||||
" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerzugangs\n"
|
||||
|
||||
@ -2947,6 +2960,10 @@ msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Optionen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden.\n"
|
||||
@ -3121,5 +3138,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s konnte nicht gefunden werden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Aufruf: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Passwortablauf-Informationen geändert.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Benutzername Port Von Letzter"
|
||||
|
102
po/dz.po
102
po/dz.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:28+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
|
||||
@ -1386,9 +1386,6 @@ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %sའདི་ དུས་མཐུན
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེནཔ་:id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་པ་: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་="
|
||||
|
||||
@ -1551,10 +1548,6 @@ msgstr "ཉེན་བརྡ་:གནས་སྐབས་ལྡེ་མི
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "མཇུག་གི་ནང་བསྐྱོད་: %s གུ་ %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "མཇུག་གི་ནང་བསྐྱོད་: %.19s གུ་ %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " %.*sལས།"
|
||||
@ -1668,8 +1661,9 @@ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %sམེད།\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་ '%s'།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་ '%s'།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1818,6 +1812,11 @@ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་མ
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: -e ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཚུ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1849,10 +1848,6 @@ msgstr " %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་འདི་
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་ཡོདཔ།"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ཉེན་བརྡ།"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1880,9 +1875,10 @@ msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་ '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་ '%s'།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1960,6 +1956,10 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་བདེན་བཤད་ཟུར་ལས་
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་འདི་ བདེན་བཤད་སྦེ་བཙུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %sའདི་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
@ -1968,10 +1968,6 @@ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %sའདི་ ལྡེ་མིག་
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2102,6 +2098,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
@ -2271,11 +2272,6 @@ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལ
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་ '%s'།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་ %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
@ -2366,9 +2362,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཡིག་སྣོད་གྱི་གནང་བ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2411,6 +2405,10 @@ msgstr "%s: %sགསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: %sགསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2422,10 +2420,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: ཉེན་བརྡ་:ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
|
||||
"འདི་ནང་ལུ་ སི་ཀེལ་སྣོད་ཐོ་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ག་ཅི་ཡང་འདྲ་བཤུས་མ་བརྐྱབ་ནི།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2512,6 +2506,12 @@ msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2534,12 +2534,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2559,6 +2553,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2608,6 +2609,10 @@ msgstr "%s: ནུས་མེད་ཚེས་གྲངས་ '%s'།\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2779,6 +2784,25 @@ msgstr "%s: %sསོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་: %s (ཁ
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ནུས་མེད་གཞི་རྟེན་སྣོད་ཐོ་'%s'།\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "མཇུག་གི་ནང་བསྐྱོད་: %.19s གུ་ %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་ '%s'།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ཉེན་བརྡ།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་ '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ ལས་ མཇུག་མཐའ།"
|
||||
|
||||
|
125
po/el.po
125
po/el.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow_po_el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 00:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Vasileiou <thomas-v@wildmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1553,9 +1553,6 @@ msgstr "%s: αδυναμία διαγραφής του %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " ομάδες="
|
||||
|
||||
@ -1732,10 +1729,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Τελευταία είσοδος: %s στο %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Τελευταία είσοδος: %.19s στο %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " από %.*s"
|
||||
@ -1855,8 +1848,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: μη έγκυρο ID χρήστη '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2040,6 +2034,11 @@ msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να α
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό για το χρήστη %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2078,10 +2077,6 @@ msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: το συνθηματικό άλλαξε.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: αλλαγή πληροφοριών λήξης συνθηματικού.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2118,9 +2113,10 @@ msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθημ
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2201,6 +2197,10 @@ msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: δυσλειτουργία μασκαρίσμος του σήματος\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία διχάλωσης του φλοιού του χρήστη\n"
|
||||
@ -2209,10 +2209,6 @@ msgstr "%s: αδυναμία διχάλωσης του φλοιού του χρ
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: δυσλειτουργία σήματος\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: δυσλειτουργία μασκαρίσμος του σήματος\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Συνεδρία τερματίστηκε, τερματισμός φλοιού..."
|
||||
|
||||
@ -2358,6 +2354,11 @@ msgstr "%s: η %s διαμόρφωση στο %s θα αγνοηθεί\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
|
||||
@ -2565,11 +2566,6 @@ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συ
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z απαιτεί πυρήνα με ενεργοποιημένο το SELinux\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2671,9 +2667,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση αδειών του αρχείου mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2716,6 +2710,12 @@ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του χρήστη\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας ομάδας\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: προειδοποίηση: απέτυχε η προσθήκη του χρήστη %s στην χαρτογράφηση "
|
||||
"SELinux %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2727,12 +2727,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: προειδοποίηση: ο αρχικός κατάλογος χρήστη υπάρχει ήδη.\n"
|
||||
"Δεν έγινε αντιγραφή σε αυτό οποιουδήποτε καταλόγου skel.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: προειδοποίηση: απέτυχε η προσθήκη του χρήστη %s στην χαρτογράφηση "
|
||||
"SELinux %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2838,6 +2832,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: προειδοποίηση: η απομάκρυνση του ονόματος χρήστη %s από την χαρτογράφηση "
|
||||
"χρηστών του SELinux απέτυχε.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append προσθήκη του χρήστη στις συμπληρωματικές "
|
||||
"ΟΜΑΔΕΣ\n"
|
||||
" που προσδιορίζονται από την επιλογή -G, \n"
|
||||
" χωρίς να διαγράφεται από τις άλλες ομάδες\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment ΣΧΟΛΙΟ νέα τιμή του πεδίου GECOS\n"
|
||||
|
||||
@ -2869,16 +2873,6 @@ msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -G, --groups ΟΜΑΔΕΣ νέα λίστα με τις συμπληρωματικές ΟΜΑΔΕΣ\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append προσθήκη του χρήστη στις συμπληρωματικές "
|
||||
"ΟΜΑΔΕΣ\n"
|
||||
" που προσδιορίζονται από την επιλογή -G, \n"
|
||||
" χωρίς να διαγράφεται από τις άλλες ομάδες\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login ΝΕΟ_ΟΝΟΜΑ νέο όνομα χρήστη\n"
|
||||
|
||||
@ -2904,6 +2898,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password ΣΥΝΘΗΜΑΤΙΚΟ χρήση κρυπτογραφημένου συνθηματικού ως "
|
||||
"νέο συνθηματικό\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append προσθήκη του χρήστη στις συμπληρωματικές "
|
||||
"ΟΜΑΔΕΣ\n"
|
||||
" που προσδιορίζονται από την επιλογή -G, \n"
|
||||
" χωρίς να διαγράφεται από τις άλλες ομάδες\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID νέο UID για το λογαριασμό του χρήστη\n"
|
||||
|
||||
@ -2960,6 +2972,10 @@ msgstr "%s: Μη έγκυρη ημερομηνία '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: χωρίς επιλογές\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: οι σημαίες -L, -p, και -U είναι αποκλειστικές\n"
|
||||
@ -3136,6 +3152,25 @@ msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές ε
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: αποτυχία εύρεσης καταλόγου tcb %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Χρήση: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Τελευταία είσοδος: %.19s στο %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: αλλαγή πληροφοριών λήξης συνθηματικού.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία"
|
||||
|
||||
|
125
po/es.po
125
po/es.po
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.1.4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 23:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -660,7 +660,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --expiredate FECHA_CAD establece a FECHA_CAD la fecha de expiración\n"
|
||||
" -E, --expiredate FECHA_CAD establece a FECHA_CAD la fecha de "
|
||||
"expiración\n"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -687,7 +688,8 @@ msgid ""
|
||||
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
||||
" change to MIN_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mindays DÍAS_MIN establece a DÍAS_MIN el número mínimo de días\n"
|
||||
" -m, --mindays DÍAS_MIN establece a DÍAS_MIN el número mínimo de "
|
||||
"días\n"
|
||||
" antes de cambiar la contraseña\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -695,7 +697,8 @@ msgid ""
|
||||
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
|
||||
" change to MAX_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -M, --maxdays DÍAS_MAX establece a DÍAS_MAX el número máximo de días\n"
|
||||
" -M, --maxdays DÍAS_MAX establece a DÍAS_MAX el número máximo de "
|
||||
"días\n"
|
||||
" antes de cambiar la contraseña\n"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
||||
@ -1549,9 +1552,6 @@ msgstr "%s: no se pudo borrar %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr "grupos="
|
||||
|
||||
@ -1726,10 +1726,6 @@ msgstr "Aviso: acceso restablecido después de un cierre temporal."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Último acceso: %s en %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Último acceso: %.19s en %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " desde %.*s"
|
||||
@ -1848,8 +1844,9 @@ msgstr "%s: el grupo «%s» es un grupo oculto, pero no existe en «/etc/group»
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: identificador de usuario «%s» incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de usuario «%s» incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1979,7 +1976,8 @@ msgid ""
|
||||
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
|
||||
" change to MAX_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --maxdays DÍAS_MAX establece a DÍAS_MAX el número máximo de días\n"
|
||||
" -x, --maxdays DÍAS_MAX establece a DÍAS_MAX el número máximo de "
|
||||
"días\n"
|
||||
" antes de cambiar la contraseña\n"
|
||||
|
||||
msgid "Old password: "
|
||||
@ -2026,6 +2024,11 @@ msgstr "No se puede cambiar la contraseña para %s.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Todavía no se puede cambiar la contraseña de %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: se requieren contraseñas de shadow para -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2061,10 +2064,6 @@ msgstr "La contraseña para %s no se ha modificado.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: contraseña cambiada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: información de caducidad de la contraseña cambiada.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2101,9 +2100,10 @@ msgstr "entrada del fichero de contraseñas incorrecta"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "nombre de usuario «%s» incorrecto\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de usuario «%s» incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2184,6 +2184,10 @@ msgstr "Autenticación de contraseña evitada.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca su PROPIA contraseña como autenticación.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: funcionamiento incorrecto del enmascaramiento de la señal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo realizar el «fork» de la consola del usuario\n"
|
||||
@ -2192,10 +2196,6 @@ msgstr "%s: no se pudo realizar el «fork» de la consola del usuario\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: funcionamiento incorrecto de la señal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: funcionamiento incorrecto del enmascaramiento de la señal\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Sesión finalizada, parando la consola ..."
|
||||
|
||||
@ -2343,6 +2343,12 @@ msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede crear un nuevo fichero de preferencias predeterminadas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede crear un nuevo fichero de preferencias predeterminadas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2555,11 +2561,6 @@ msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z necesita que el núcleo tenga activado SELinux\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de usuario «%s» incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2668,9 +2669,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Estableciendo los permisos del fichero del buzón de correo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2712,6 +2711,12 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el usuario\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede crear el grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: no se pudo relacionar el nombre del usuario %s con el usuario %s "
|
||||
"de SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2723,12 +2728,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: el directorio personal ya existe.\n"
|
||||
"No se va a copiar ningún fichero del directorio «skel» en él.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: no se pudo relacionar el nombre del usuario %s con el usuario %s "
|
||||
"de SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2830,6 +2829,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: no se pudo relacionar el nombre del usuario %s con el usuario %s "
|
||||
"de SELinux.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment COMENTARIO nuevo valor del campo GECOS\n"
|
||||
|
||||
@ -2859,12 +2864,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GRUPOS lista de grupos suplementarios\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NOMBRE nuevo nombre para el usuario\n"
|
||||
|
||||
@ -2890,6 +2889,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password CONTRASEÑA usar la contraseña cifrada para la nueva "
|
||||
"cuenta\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
#| " even if not owned by user\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force forzar la eliminación de los ficheros,\n"
|
||||
" incluso si no pertenecen al usuario\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --uid UID fuerza el uso del UID para la nueva cuenta\n"
|
||||
@ -2947,6 +2959,10 @@ msgstr "%s: fecha «%s» incorrecta\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: las opciones -L, -p y -U son exclusivas\n"
|
||||
@ -3120,6 +3136,25 @@ msgstr "%s: no se puede restaurar %s: %s (sus cambios están en %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: se produjo un fallo al buscar el directorio tcb de %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Modo de uso: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Último acceso: %.19s en %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nombre de usuario «%s» incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: información de caducidad de la contraseña cambiada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "nombre de usuario «%s» incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Nombre Puerto De Último"
|
||||
|
||||
|
122
po/eu.po
122
po/eu.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 19:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-eu@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1491,9 +1491,6 @@ msgstr "%s: ezin da %s ezabatu\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " taldeak="
|
||||
|
||||
@ -1670,10 +1667,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Azken saio-hasiera: %s %s(e)n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Azken saio-hasiera: %.19s %s(e)n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " %.*s(e)tik"
|
||||
@ -1789,8 +1782,9 @@ msgstr "%s: '%s' taldea itzalpeko talde bat da, baina ez dago /etc/group-en\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' erabiltzaile ID baliogabea\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1962,6 +1956,11 @@ msgstr "%s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "%s(r)en pasahitza ezin dira aldatu oraindik.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: -e itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1997,10 +1996,6 @@ msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: pasahitza aldatuta.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: pasahitz iraungitzea informazioa aldatua.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2035,9 +2030,10 @@ msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s erabiltzaile-izen baliogabea\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2117,6 +2113,10 @@ msgstr "Pasahitz autentifikazioa saltatuta.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
|
||||
@ -2125,10 +2125,6 @@ msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2273,6 +2269,11 @@ msgstr "%s: %s konfigurazioa %s-n dagoena alde batetara utziko da\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n"
|
||||
@ -2454,11 +2455,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z-ek SELinux gaituriko kernel bat behar du\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2559,9 +2555,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Postakutxa fitxategi baimenak ezartzen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2603,6 +2597,12 @@ msgstr "%s: ezin da erabiltzailea sortu\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da taldea sortu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: abisua: %s erabiltzaile izena %s SELinux erabiltzailera mapatzean huts "
|
||||
"egin du.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2614,12 +2614,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: abisua: etxe direktorioa badago dagoeneko.\n"
|
||||
"Ez da bertara skel direktorioko fitxategirik kopiatuko.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: abisua: %s erabiltzaile izena %s SELinux erabiltzailera mapatzean huts "
|
||||
"egin du.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2719,6 +2713,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: abisua: %s erabiltzaile izena %s SELinux erabiltzailera mapatzean huts "
|
||||
"egin du.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append gehitu erabiltzailea -G aukerak zehaztutako "
|
||||
"talde\n"
|
||||
" gehigarrietara beste taldeetatik kendu gabe\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment IRUZKINA GECOS eremuaren balio berria\n"
|
||||
|
||||
@ -2749,15 +2752,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
|
||||
" gehigarriak bistarazi\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append gehitu erabiltzailea -G aukerak zehaztutako "
|
||||
"talde\n"
|
||||
" gehigarrietara beste taldeetatik kendu gabe\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login IZENA saio hasiera izenaren balio berria\n"
|
||||
|
||||
@ -2783,6 +2777,23 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password PASAHITZA Enkriptaturiko pasahitza erabili pasahitz\n"
|
||||
" berriarentzat\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append gehitu erabiltzailea -G aukerak zehaztutako "
|
||||
"talde\n"
|
||||
" gehigarrietara beste taldeetatik kendu gabe\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID erabiltzaile kontuaren UID berria\n"
|
||||
|
||||
@ -2839,6 +2850,10 @@ msgstr "%s: '%s' data baliogabea\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: -L, -p, eta -U banderak esklusiboak dira\n"
|
||||
@ -3012,6 +3027,25 @@ msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s(e)n daude)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Erabilera: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Azken saio-hasiera: %.19s %s(e)n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pasahitz iraungitzea informazioa aldatua.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s erabiltzaile-izen baliogabea\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena"
|
||||
|
||||
|
102
po/fi.po
102
po/fi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1382,9 +1382,6 @@ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " ryhmät="
|
||||
|
||||
@ -1547,10 +1544,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %s päätteellä %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.19s päätteellä %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " osoitteesta %.*s"
|
||||
@ -1664,8 +1657,9 @@ msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1817,6 +1811,11 @@ msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1848,10 +1847,6 @@ msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei vaihdettu.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Salasana vaihdettu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Salasanan vanhenemisvaroitus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1879,9 +1874,10 @@ msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen salasanatietue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1959,6 +1955,10 @@ msgstr "Salasanatodennus ohitettu.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Syötä OMA salasanasi todennukseksi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
|
||||
@ -1967,10 +1967,6 @@ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2115,6 +2111,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi luoda\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi luoda\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi luoda\n"
|
||||
@ -2285,11 +2286,6 @@ msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
|
||||
@ -2381,9 +2377,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Asetetaan postilaatikkotiedoston oikeudet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2426,6 +2420,10 @@ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2437,10 +2435,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: varoitus: kotihakemisto on jo olemassa.\n"
|
||||
"Ei kopioida yhtään tiedostoa sinne skel-hakemistosta.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2529,6 +2523,12 @@ msgstr "%s: virhe poistettaessa hakemistoa %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2551,12 +2551,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2576,6 +2570,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2625,6 +2626,10 @@ msgstr "%s: virheellinen päiväys \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2797,6 +2802,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen perushakemisto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Käyttö: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.19s päätteellä %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Salasanan vanhenemisvaroitus"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi"
|
||||
|
||||
|
347
po/fr.po
347
po/fr.po
@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 14:59-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 11:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -37,12 +37,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs entrées nommées '%s' dans %s. Merci de réparer cela avec pwck "
|
||||
"ou grpck.\n"
|
||||
"Plusieurs entrées nommées '%s' dans %s. Merci de réparer cela avec pwck ou "
|
||||
"grpck.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr "la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
|
||||
@ -254,7 +255,6 @@ msgstr ""
|
||||
"st_nlink=1\n"
|
||||
"Le compte est laissé vérouillé.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n"
|
||||
@ -363,8 +363,8 @@ msgstr "%s : échec d'allocation mémoire : %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : Impossible d'obtenir un GID système unique (%s). Suppression "
|
||||
"des messages supplémentaires.\n"
|
||||
"%s : Impossible d'obtenir un GID système unique (%s). Suppression des "
|
||||
"messages supplémentaires.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
|
||||
@ -585,6 +585,10 @@ msgstr "%s : chdir impossible sur répertoire chroot %s : %s\n"
|
||||
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : chroot impossible sur répertoire %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
|
||||
@ -593,6 +597,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeur ENCRYPT_METHOD non valable : '%s'\n"
|
||||
"DES par défaut.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
|
||||
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
|
||||
"method.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -676,8 +687,8 @@ msgid ""
|
||||
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
||||
" change to MIN_DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mindays MIN_DAYS définir un nombre minimal de jours avant "
|
||||
"le mot de passe\n"
|
||||
" -m, --mindays MIN_DAYS définir un nombre minimal de jours avant le "
|
||||
"mot de passe\n"
|
||||
" changer à MIN_DAYS\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -699,7 +710,8 @@ msgstr ""
|
||||
"d'expiration à WARN_DAYS\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Entrer la nouvelle valeur, ou appuyer sur ENTER pour la valeur par défaut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer la nouvelle valeur, ou appuyer sur ENTER pour la valeur par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Âge minimal du mot de passe "
|
||||
@ -865,6 +877,10 @@ msgstr "Téléphone personnel"
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s : champs trop longs\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de changer l'IDentifiant à root.\n"
|
||||
|
||||
@ -916,10 +932,6 @@ msgstr "%s : '%s' est le NIS maître pour ce client.\n"
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modifier les informations associées à un utilisateur pour %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s : champs trop longs\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
@ -932,7 +944,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
|
||||
msgstr " -c, --crypt-method METHOD la méthode de chiffrement (une des %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --crypt-method METHOD la méthode de chiffrement (une des %s)\n"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -945,9 +958,13 @@ msgstr ""
|
||||
" -m, --md5 chiffrer le mot de passe en clair avec\n"
|
||||
" l'algorithme MD5\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA or BCRYPT\n"
|
||||
#| " crypt algorithms\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA or BCRYPT\n"
|
||||
" crypt algorithms\n"
|
||||
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
|
||||
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sha-rounds nombre de tours pour les algorithmes de "
|
||||
"chiffrement\n"
|
||||
@ -983,7 +1000,8 @@ msgstr "%s : ligne : %d : le groupe '%s' n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : la préparation de la nouvelle %s entrée '%s' a échoué\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ligne %d : la préparation de la nouvelle %s entrée '%s' a échoué\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
@ -1062,14 +1080,14 @@ msgid ""
|
||||
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
|
||||
"seconds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --lock-secs SEC après un échec de connexion, verrouiller le compte "
|
||||
"pendant SEC secondes\n"
|
||||
" -l, --lock-secs SEC après un échec de connexion, verrouiller le "
|
||||
"compte pendant SEC secondes\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --maximum MAX définir le comptage maximal d'échec de connexion "
|
||||
"à MAX\n"
|
||||
" -m, --maximum MAX définir le comptage maximal d'échec de "
|
||||
"connexion à MAX\n"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1243,8 +1261,8 @@ msgid ""
|
||||
" and cancel -g if the GID is already used\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force finir avec succès si le groupe existe déjà.\n"
|
||||
" et effacer -g si l'IDentifiant de Groupe "
|
||||
"est déjà utilisé\n"
|
||||
" et effacer -g si l'IDentifiant de Groupe est "
|
||||
"déjà utilisé\n"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1272,9 +1290,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -r, --system create a system account\n"
|
||||
msgstr " -r, --system créer un compte système\n"
|
||||
|
||||
msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
|
||||
msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
|
||||
msgstr " -P, --prefix PREFIX_DIR préfixe de répertoire\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
|
||||
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
|
||||
msgstr " -l, --list lister les membres du groupe\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "Invalid member username %s\n"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur '%s' non valable\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
|
||||
msgstr "%s : '%s' n'est pas un nom de groupe valable\n"
|
||||
@ -1319,7 +1349,8 @@ msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée '%s' de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
|
||||
@ -1395,6 +1426,24 @@ msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom utilisateur\n"
|
||||
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
|
||||
msgstr "%s : seul root peut utiliser l'option -g/--group\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
|
||||
"the group \n"
|
||||
" without removing existing user members\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS "
|
||||
"supplémentaire\n"
|
||||
" mentionné par l'option -G sans "
|
||||
"supprimer\n"
|
||||
" l'utilisateur des autres groupes\n"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
|
||||
msgstr " -g, --gid GID changer l'IDentifiant de groupe en GID\n"
|
||||
|
||||
@ -1411,9 +1460,8 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
|
||||
" PASSWORD\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD changer le mot de passe par\n "
|
||||
|
||||
" PASSWORD (chiffré)\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD changer le mot de passe par\n"
|
||||
" PASSWORD (chiffré)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -1425,9 +1473,7 @@ msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr""
|
||||
"%s : utilisateur inconnu %s\n"
|
||||
|
||||
msgstr "%s : utilisateur inconnu %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1459,6 +1505,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
|
||||
msgstr " -s, --sort trier les entrées par UID\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
|
||||
msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
|
||||
@ -1537,9 +1587,6 @@ msgstr "%s : impossible d'effacer %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Utilisation : id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Utilisation : id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " groupes ="
|
||||
|
||||
@ -1576,8 +1623,10 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN afficher le dernier enregistrement de "
|
||||
"journal du LOGIN spécifié\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur Port Depuis Dernier"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur Port Dernier"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur Port Dernier"
|
||||
@ -1718,10 +1767,6 @@ msgstr "Attention : connexion réactivée après blocage temporaire."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Denière connexion : %s sur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Dernière connexion : %19s sur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " de %.*s"
|
||||
@ -1782,8 +1827,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
|
||||
"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : La cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu pw_uid :%lu "
|
||||
"st_uid :%lu, gid :%lu pw_gid :%lu st_gid :%lu\n"
|
||||
"%s : La cible %u appartient à un utilisateur différent : uid :%lu pw_uid :"
|
||||
"%lu st_uid :%lu, gid :%lu pw_gid :%lu st_gid :%lu\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Utilisation : newgrp [-] [group]\n"
|
||||
@ -1793,7 +1838,8 @@ msgstr "Utilisation : sg group [[-c] commande]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : échec du chiffrement du mot de passe avec le salage précédent : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec du chiffrement du mot de passe avec le salage précédent : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Mot de passe non valable.\n"
|
||||
@ -1843,8 +1889,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : IDentification d'utilisateur '%s' non valable\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s : nom d'utilisateur '%s' non valable\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1872,7 +1919,13 @@ msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur '%s' n'existe pas dans %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ligne %d : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe - password -\n"
|
||||
"%s : ligne %d : impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe - "
|
||||
"password -\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
|
||||
msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : échec mkdir %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
|
||||
@ -2026,6 +2079,11 @@ msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas être changé.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas encore être changé.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s : mots de passe cachés « shadow passwords » nécessaires pour -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2066,10 +2124,6 @@ msgstr "Le mot de passe de %s reste inchangé.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s : mot de passe changé.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s : informations de validité du mot de passe changées.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2105,8 +2159,9 @@ msgstr "entrée de fichier de mots de passe non valable "
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entrée de mot de passe dupliqué"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur '%s' non valable\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2189,18 +2244,19 @@ msgstr "Authentification du mot de passe ignorée.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Entrez VOTRE propre mot de passe comme authentification.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s : dysfonctionnement du masquage du signal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s : Impossible de fourcher l'interpréteur de commandes de l'utilisateur\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : Impossible de fourcher l'interpréteur de commandes de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s : dysfonctionnement du signal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s : dysfonctionnement du masquage du signal\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Session terminée, fin de l'interpréteur de commande ...."
|
||||
|
||||
@ -2256,6 +2312,14 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : %s\n"
|
||||
"(Ignoré)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exécuter su %s\n"
|
||||
@ -2324,7 +2388,13 @@ msgstr "%s : le paramétrage %s dans %s sera ignoré \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
@ -2354,6 +2424,11 @@ msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s : trop de groupes sont spécifiés (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
|
||||
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
|
||||
msgstr "%s : Plus de mémoire libre. Mise à niveau impossible %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
|
||||
@ -2532,20 +2607,45 @@ msgstr "%s : -Z ne peut pas être utilisé avec --prefix\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec SELinux activé\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de réinitialiser l'entrée tallylog pour l'utilisateur \"%s\"\n"
|
||||
"%s : impossible de réinitialiser l'entrée tallylog pour l'utilisateur \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
|
||||
@ -2588,23 +2688,44 @@ msgstr "%s : attention : échec de chown sur '%s' : %m\n"
|
||||
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : échec de chmod sur '%s' : %m\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
|
||||
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : échec de chown sur '%s' : %m\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de réinitialiser le contexte de création du fichier SELinux\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de définir le contexte SELinux pour le répertoire personnel "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Création du fichier mailbox - boîte au lettres"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le groupe 'mail' n'a pas été trouvé. Création du fichier mailbox"
|
||||
" de l'utilisateur en mode 0600.\n"
|
||||
"Le groupe 'mail' n'a pas été trouvé. Création du fichier mailbox de "
|
||||
"l'utilisateur en mode 0600.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Indiquez les permissions du fichier mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
|
||||
msgstr "%s : l'utilisateur '%s' existe déjà\n"
|
||||
@ -2640,6 +2761,12 @@ msgstr "%s : impossible de créer des IDentifiants utilisateur subordonnés\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s : Impossible de créer d'IDentifiants de groupe subordonnés\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : attention : échec du mappage d'utilisateur SELinux %s pour le nom "
|
||||
"utilisateur %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
@ -2648,15 +2775,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: attention : le répertoire personnel %s existe déjà.\n"
|
||||
"%s: Aucun fichier du répertoire skel n'y sera copié.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : attention : échec du mappage d'utilisateur SELinux %s pour le nom "
|
||||
"utilisateur %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
#| " even if not owned by user\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
" even if not owned by user\n"
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
" e.g. removal of user still logged in\n"
|
||||
" or files, even if not owned by the user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force forcer la suppression de fichiers,\n"
|
||||
" même ceux qui n'appartiennent pas à "
|
||||
@ -2679,8 +2806,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire de "
|
||||
"l'utilisateur %s.\n"
|
||||
"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire "
|
||||
"de l'utilisateur %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
|
||||
@ -2756,6 +2883,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: attention : échec de la suppression du mappage SELinux pour "
|
||||
"l'utilisateur nommé %s.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS "
|
||||
"supplémentaire\n"
|
||||
" mentionné par l'option -G sans "
|
||||
"supprimer\n"
|
||||
" l'utilisateur des autres groupes\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment COMMENT nouvelle valeur du champ GECOS\n"
|
||||
|
||||
@ -2789,17 +2927,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -G, --groups GROUPS nouvelle liste de groupes GROUPS "
|
||||
"supplémentaires\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS "
|
||||
"supplémentaire\n"
|
||||
" mentionné par l'option -G sans "
|
||||
"supprimer\n"
|
||||
" l'utilisateur des autres groupes\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --login NEW_LOGIN nouvelle valeur pour le nom de connexion\n"
|
||||
@ -2828,6 +2955,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD utiliser un mot de passe chiffré pour le "
|
||||
"nouveau mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append ajouter l'utilisateur au GROUPS "
|
||||
"supplémentaire\n"
|
||||
" mentionné par l'option -G sans "
|
||||
"supprimer\n"
|
||||
" l'utilisateur des autres groupes\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID nouvel UID pour le compte utilisateur\n"
|
||||
|
||||
@ -2869,6 +3015,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
|
||||
msgstr "%s : l'utilisateur '%s' existe déjà dans %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
|
||||
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire home \"%s\" doit être monté en BTRFS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : gamme d'uid subordonnés '%s' non valable\n"
|
||||
@ -2881,6 +3032,10 @@ msgstr "%s : gamme de gid subordonnés '%s' non valable\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s : pas d'options\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s : les drapeaux -L, -p et -U sont mutuellement exclusifs\n"
|
||||
@ -2925,8 +3080,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : attention : la suppression complète du vieux répertoire "
|
||||
"personnel %s a échoué"
|
||||
"%s : attention : la suppression complète du vieux répertoire personnel %s a "
|
||||
"échoué"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
@ -2935,14 +3090,14 @@ msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur "
|
||||
"%lu a échoué : %s\n"
|
||||
"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu a "
|
||||
"échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers l'utilisateur "
|
||||
"%lu : %s\n"
|
||||
"%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers "
|
||||
"l'utilisateur %lu : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
||||
@ -3065,6 +3220,20 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de trouver le répertoire tcb pour %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Utilisation : id\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Nom d'utilisateur Port Depuis Dernier"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Dernière connexion : %19s sur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : informations de validité du mot de passe changées.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Marek"
|
||||
#~ msgstr "Marek"
|
||||
|
||||
|
102
po/gl.po
102
po/gl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -1382,9 +1382,6 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Emprego: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Emprego: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupos="
|
||||
|
||||
@ -1548,10 +1545,6 @@ msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Última entrada: %s en %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Última entrada: %.19s en %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " desde %.*s"
|
||||
@ -1665,8 +1658,9 @@ msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1818,6 +1812,11 @@ msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: precísase de contrasinais shadow para -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1849,10 +1848,6 @@ msgstr "Non se cambiou o contrasinal de %s\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Cambiouse o contrasinal."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Aviso de caducidade de contrasinal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1880,9 +1875,10 @@ msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entrada de contrasinal duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "nome de usuario \"%s\" non válido\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1960,6 +1956,10 @@ msgstr "Omitiuse a autenticación por contrasinal.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro %s\n"
|
||||
@ -1968,10 +1968,6 @@ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro %s\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2102,6 +2098,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode crear o novo ficheiro de valores por defecto\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode crear o novo ficheiro de valores por defecto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode crear o novo ficheiro de valores por defecto\n"
|
||||
@ -2271,11 +2272,6 @@ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode crear o directorio %s\n"
|
||||
@ -2367,9 +2363,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "A estabrecer os permisos do ficheiro da caixa do correo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2412,6 +2406,10 @@ msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2423,10 +2421,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: o directorio inicial xa existe.\n"
|
||||
"Non se copia nel ningún ficheiro do directorio skel.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2516,6 +2510,12 @@ msgstr "%s: erro ao borrar o directorio %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2538,12 +2538,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2563,6 +2557,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2612,6 +2613,10 @@ msgstr "%s: data \"%s\" non válida\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2783,6 +2788,25 @@ msgstr "%s: non se pode restaurar %s: %s (os seus cambios están en %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio base \"%s\" non válido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Emprego: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Última entrada: %.19s en %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aviso de caducidade de contrasinal"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "nome de usuario \"%s\" non válido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Usuario Porto Desde Última"
|
||||
|
||||
|
87
po/he.po
87
po/he.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
|
||||
@ -1378,9 +1378,6 @@ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "שימוש: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "שימוש: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1533,10 +1530,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1647,9 +1640,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
@ -1794,6 +1787,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1825,10 +1822,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "סיסמה: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "אזהרת תוקף סיסמה"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1858,9 +1851,9 @@ msgstr "לא יכול לנעול קובץ סיסמאות; נסה שוב מאוח
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "שגיאה בעדכון רשומת הסיסמה."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1940,6 +1933,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
||||
@ -1948,10 +1945,6 @@ msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2065,6 +2058,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2233,10 +2230,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
||||
@ -2325,9 +2318,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2369,13 +2360,13 @@ msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2462,6 +2453,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2484,12 +2481,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2509,6 +2500,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2558,6 +2556,10 @@ msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2719,6 +2721,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "שימוש: id\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "אזהרת תוקף סיסמה"
|
||||
|
||||
#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
|
||||
#~ msgstr "malloc(%d) נכשל\n"
|
||||
|
||||
|
102
po/hu.po
102
po/hu.po
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
@ -1377,9 +1377,6 @@ msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Használat: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Használat: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " csoportok="
|
||||
|
||||
@ -1543,10 +1540,6 @@ msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás ut
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Utolsó bejelentkezés: %s ide: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.19s ide: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " innen: %.*s"
|
||||
@ -1660,8 +1653,9 @@ msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1813,6 +1807,11 @@ msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: a -e árnyék jelszavakat vár\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1844,10 +1843,6 @@ msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Jelszó módosítva."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1875,9 +1870,10 @@ msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1955,6 +1951,10 @@ msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: %s fájl nem zárolható\n"
|
||||
@ -1963,10 +1963,6 @@ msgstr "%s: %s fájl nem zárolható\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2112,6 +2108,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
|
||||
@ -2281,11 +2282,6 @@ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
|
||||
@ -2377,9 +2373,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "A postafiókfájl jogosultságainak beállítása"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2422,6 +2416,10 @@ msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2433,10 +2431,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: figyelem: a saját könyvtár már létezik.\n"
|
||||
"Nem másolok semmit bele a vázkönyvtárból.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2524,6 +2518,12 @@ msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2546,12 +2546,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2571,6 +2565,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2620,6 +2621,10 @@ msgstr "%s: érvénytelen dátum: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2790,6 +2795,25 @@ msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Használat: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.19s ide: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb"
|
||||
|
||||
|
102
po/id.po
102
po/id.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin_i@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian Indonesia <debid@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -1376,9 +1376,6 @@ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grup="
|
||||
|
||||
@ -1541,10 +1538,6 @@ msgstr "Perhatian: login dibolehkan setelah penguncian sementara."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Login terakhir: %s pada %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Login terakhir: %.19s pada %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " dari %.*s"
|
||||
@ -1658,8 +1651,9 @@ msgstr "%s: grup %s tidak ada\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nama pengguna `%s' tak sah\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nama pengguna `%s' tak sah\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1811,6 +1805,11 @@ msgstr "Kata sandi untuk %s tidak dapat diganti.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak dapat diganti.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kata sandi bayangan dibutuhkan untuk -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1842,10 +1841,6 @@ msgstr "Kata sandi untuk %s tidak diubah.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password telah diubah."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Peringatan Kadaluarsanya Kata Sandi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1873,9 +1868,10 @@ msgstr "entri kata sandi tak sah"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entri kata sandi berduplikat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "nama pengguna tak sah '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nama pengguna `%s' tak sah\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1953,6 +1949,10 @@ msgstr "Otentikasi kata sandi diabaikan.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Silakan masukkan kata sandi anda SENDIRI sebagai otentikasi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas %s\n"
|
||||
@ -1961,10 +1961,6 @@ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas %s\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2097,6 +2093,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tak dapat membuat berkas-berkas bawaan yang baru\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: tak dapat membuat berkas-berkas bawaan yang baru\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: tak dapat membuat berkas-berkas bawaan yang baru\n"
|
||||
@ -2266,11 +2267,6 @@ msgstr "%s: tak dapat menulis kembali berkas kata sandi\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nama pengguna `%s' tak sah\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
||||
@ -2360,9 +2356,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2404,6 +2398,10 @@ msgstr "%s: tak dapat membuat %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: tak dapat membuat %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2415,10 +2413,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: perhatian: direktori rumah telah ada.\n"
|
||||
"Tak menyalin berkas apapun dari direktori skel ke situ.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2506,6 +2500,12 @@ msgstr "%s: kesalahan saat menghapus direktori %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2528,12 +2528,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2553,6 +2547,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2602,6 +2603,10 @@ msgstr "%s: tanggal `%s' tak sah\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2772,6 +2777,25 @@ msgstr "%s: tidak dapat mengembalikan %s: %s (perubahan ada dalam %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: direktori awal `%s' tak sah\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Penggunaan: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Login terakhir: %.19s pada %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nama pengguna `%s' tak sah\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Peringatan Kadaluarsanya Kata Sandi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "nama pengguna tak sah '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Nama pengguna Port Dari Terakhir"
|
||||
|
||||
|
105
po/it.po
105
po/it.po
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 14:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -1448,9 +1448,6 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Uso: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Uso: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " gruppi="
|
||||
|
||||
@ -1614,10 +1611,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Ultimo accesso: %s su %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Ultimo accesso: %.19s su %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " da %.*s"
|
||||
@ -1730,8 +1723,9 @@ msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo shadow, ma non esiste in /etc/group\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1894,6 +1888,11 @@ msgstr "La password di %s non può essere cambiata.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "La password di %s non può ancora essere cambiata.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: le shadow password sono necessarie per -e\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1929,10 +1928,6 @@ msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password cambiata."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Avviso di scadenza della password"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1960,9 +1955,10 @@ msgstr "voce non valida nel file delle password"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle password"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "nome utente «%s» non valido\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2040,6 +2036,10 @@ msgstr "Evitata l'autenticazione tramite password.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file %s\n"
|
||||
@ -2048,10 +2048,6 @@ msgstr "%s: impossibile fare il lock del file %s\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2196,6 +2192,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare il nuovo file dei valori predefiniti\n"
|
||||
@ -2383,11 +2384,6 @@ msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n"
|
||||
@ -2479,9 +2475,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Impostazione dei permessi del file della casella di posta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2524,6 +2518,10 @@ msgstr "%s: impossibile creare l'utente\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare il gruppo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2535,10 +2533,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: la directory home esiste già.\n"
|
||||
"Non verrà copiato nessun file dalla directory skel.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
@ -2633,6 +2627,12 @@ msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2661,12 +2661,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --sha-rounds il numero di passaggi SHA per gli\n"
|
||||
" algoritmi di cifratura SHA*\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2692,6 +2686,16 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sha-rounds il numero di passaggi SHA per gli\n"
|
||||
" algoritmi di cifratura SHA*\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2744,6 +2748,10 @@ msgstr "%s: data «%s» non valida\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: i flag -L, -p e -U sono mutuamente esclusivi\n"
|
||||
@ -2920,6 +2928,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: directory di base «%s» non valida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Uso: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Ultimo accesso: %.19s su %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nome utente «%s» non valido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Avviso di scadenza della password"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "nome utente «%s» non valido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso"
|
||||
|
||||
|
120
po/ja.po
120
po/ja.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 02:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1500,9 +1500,6 @@ msgstr "%s: %s を削除できません\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "使い方: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "使い方: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " グループ="
|
||||
|
||||
@ -1673,10 +1670,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "最近のログイン: %s on %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "最近のログイン: %.19s on %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " from %.*s"
|
||||
@ -1795,8 +1788,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' はユ−ザ ID に使えません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1964,6 +1958,11 @@ msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "%s のパスワードはまだ変更できません。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウパスワードには -e が必要です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1999,10 +1998,6 @@ msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードは変更されました。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワード期限切れ情報を変更しました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2036,9 +2031,10 @@ msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "パスワードエントリが重複しています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2118,6 +2114,10 @@ msgstr "パスワード認証を迂回します。\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してください。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: シグナルのマスキングが異常です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザシェルを起動できません。\n"
|
||||
@ -2126,10 +2126,6 @@ msgstr "%s: ユーザシェルを起動できません。\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: シグナルが異常です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: シグナルのマスキングが異常です\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "セッションが終了しました。シェルを終了しています..."
|
||||
|
||||
@ -2273,6 +2269,11 @@ msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n"
|
||||
@ -2459,11 +2460,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z は SELinux カーネル以外では使えません\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2566,9 +2562,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "メールボックスファイルの許可属性を設定します"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2611,6 +2605,11 @@ msgstr "%s: ユーザを作成できません\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: グループを作成できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 警告: ユーザ名 %s から %s への SELinux ユーザマッピングに失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2622,11 +2621,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 警告: ホームディレクトリが既に存在します。\n"
|
||||
"skel ディレクトリからのコピーは行いません。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 警告: ユーザ名 %s から %s への SELinux ユーザマッピングに失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2725,6 +2719,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 警告: ユーザ名 %s から SELinux へのユーザマッピングの削除に失敗しまし"
|
||||
"た。\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n"
|
||||
" GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n"
|
||||
" 行わない。\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment COMMENT GECOS フィールドの値を再設定する\n"
|
||||
|
||||
@ -2752,15 +2755,6 @@ msgstr " -g, --gid GROUP 主グループを GROUP に変更する
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GROUPS 新たな補助グループのリストを与える\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n"
|
||||
" GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n"
|
||||
" 行わない。\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NEW_LOGIN ログイン名を変更する\n"
|
||||
|
||||
@ -2784,6 +2778,23 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr " -p, --password PASSWORD 新たな暗号化済みパスワードを与える\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n"
|
||||
" GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n"
|
||||
" 行わない。\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID このユーザの UID を変更する\n"
|
||||
|
||||
@ -2840,6 +2851,10 @@ msgstr "%s: 日付 '%s' は不正です\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: オプションがありません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: -L, -p, -U フラグは同時に指定できません\n"
|
||||
@ -3006,6 +3021,25 @@ msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s の tcb ディレクトリが見付かりませんでした\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "使い方: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "最近のログイン: %.19s on %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: パスワード期限切れ情報を変更しました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン"
|
||||
|
||||
|
121
po/kk.po
121
po/kk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadowutils\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 17:09+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -1514,9 +1514,6 @@ msgstr "%s: %s өшіру мүмкін емес\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Қолданылуы: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Қолданылуы: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " топтар="
|
||||
|
||||
@ -1692,10 +1689,6 @@ msgstr "Ескерту: тіркелгі уақытша сөндірілгенн
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %s, терминал %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " қайдан: %.*s"
|
||||
@ -1814,8 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: пайдаланушы ID-і '%s' қате\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1990,6 +1984,11 @@ msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2024,10 +2023,6 @@ msgstr "%s пайдаланушының паролі өзгертілмеді.\n
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: пароль өзгертілді.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: пароль мерзімі туралы ақпарат өзгертілді.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2062,9 +2057,10 @@ msgstr "парольдер файлының қате жазбасы"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "қайталанатын пароль жазбасы"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2144,6 +2140,10 @@ msgstr "Парольдік аутентификацияны аттап өтем
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Шындылықты тексеру үшін ӨЗІҢІЗДІҢ пароліңізді енгізіңіз.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: сигналды басқару ақаулығы\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Пайдаланушы қоршамын іске қосу мүмкін емес\n"
|
||||
@ -2152,10 +2152,6 @@ msgstr "%s: Пайдаланушы қоршамын іске қосу мүмкі
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: сигнал ақаулығы\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: сигналды басқару ақаулығы\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Сессия тоқтатылды, қоршамды тоқтату..."
|
||||
|
||||
@ -2301,6 +2297,11 @@ msgstr "%s: %s баптауы, ол %s ішінде, есепке алынба
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n"
|
||||
@ -2494,11 +2495,6 @@ msgstr "%s: -C опциясын -S опциясымен бірге қолдан
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z өз алдында SELinux қосулы ядроны талап етеді\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2600,9 +2596,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Пошта файлына рұқсаттарды орнату"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2645,6 +2639,10 @@ msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ID-ын жасау мүм
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: бағынышты топ ID-ын жасау мүмкін емес\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr "%s: ескерту: %s пайдаланушы атын %s SELinux сәйкестендіру сәтсіз.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2656,10 +2654,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n"
|
||||
"Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr "%s: ескерту: %s пайдаланушы атын %s SELinux сәйкестендіру сәтсіз.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2757,6 +2751,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: ескерту: %s пайдаланушы атына SELinux пайд. сәйкестендіруін өшіру "
|
||||
"сәтсіз.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
|
||||
" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
|
||||
"топтардан\n"
|
||||
" өшірмейді\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n"
|
||||
|
||||
@ -2787,16 +2791,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups ТОПТАР пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
|
||||
" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
|
||||
"топтардан\n"
|
||||
" өшірмейді\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NEW_LOGIN тіркелгі үшін жаңа аты\n"
|
||||
|
||||
@ -2822,6 +2816,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді "
|
||||
"қолдану\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n"
|
||||
" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа "
|
||||
"топтардан\n"
|
||||
" өшірмейді\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --uid UID жаңа тіркелгі үшін пайдаланушы ID-і\n"
|
||||
@ -2878,6 +2890,10 @@ msgstr "%s: жарамсыз бағынышты gid ауқымы '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: опциялар жоқ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: -L, -p және -U жалаушаларын бірге қолдануға болмайды\n"
|
||||
@ -3048,6 +3064,25 @@ msgstr "%s: %s қайтару мүмкін емес: %s (сіздің өзгер
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Қолданылуы: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: пароль мерзімі туралы ақпарат өзгертілді.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Пайдаланушы Порт Қайдан Соңғы"
|
||||
|
||||
|
102
po/km.po
102
po/km.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow_po_km\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 10:08+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||
@ -1397,9 +1397,6 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទ
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ លេខសម្គាល់ [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ លេខសម្គាល់\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " ក្រុម="
|
||||
|
||||
@ -1565,10 +1562,6 @@ msgstr "ការព្រមាន ៖ បានអនុញ្ញាតឲ
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "ចូលចុងក្រោយ ៖ %s លើ %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "ចូលចុងក្រោយ ៖ %.19s លើ %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr "ពី %.*s"
|
||||
@ -1682,8 +1675,9 @@ msgstr "%s ៖ មិនមានក្រុម %sឡើយ\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1837,6 +1831,11 @@ msgstr "មិនអាចប្ដូរពាក្យសម្ងាត
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចប្ដូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s បានឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលសម្រាប់-e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1868,10 +1867,6 @@ msgstr "មិនបានប្ដូរពាក្យសម្ងាត
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្តូរ ។\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "ការព្រមានការផុតកំណត់នៃពាក្យសម្ងាត់"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1901,9 +1896,10 @@ msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារពាក្យសម
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ស្ទួន\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1983,6 +1979,10 @@ msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹ
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ជាការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារ %s បានទេ\n"
|
||||
@ -1991,10 +1991,6 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារ
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2128,6 +2124,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបង្កើតឯកសារលំនាំដើមថ្មីបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបង្កើតឯកសារលំនាំដើមថ្មីបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបង្កើតឯកសារលំនាំដើមថ្មីបានឡើយ\n"
|
||||
@ -2297,11 +2298,6 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារព
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបង្កើតថត %s បានឡើយ\n"
|
||||
@ -2391,9 +2387,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "ការកំណត់សិទ្ធលើឯកសារប្រអប់សំបុត្រ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2434,6 +2428,10 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចបង្កើត %s បានឡើ
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2445,10 +2443,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s ៖ ការព្រមាន ៖ មានថតផ្ទះរួចហើយ ។\n"
|
||||
"មិនចម្លងឯកសារណាមួយពីថត skel ចូលក្នុងវានោះទេ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2534,6 +2528,12 @@ msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការយកថ
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2556,12 +2556,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2581,6 +2575,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2630,6 +2631,10 @@ msgstr "%s ៖ កាលបរិច្ឆទមិនត្រឹមត
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារ %s បានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2800,6 +2805,25 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចស្តារ %s ៖ %s (ការប
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ ថតមូលដ្ឋានមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "របៀបប្រើ ៖ លេខសម្គាល់\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "ចូលចុងក្រោយ ៖ %.19s លើ %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s ៖ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "ការព្រមានការផុតកំណត់នៃពាក្យសម្ងាត់"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ច្រក ពី ចុងក្រោយបំផុត\n"
|
||||
|
103
po/ko.po
103
po/ko.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:32+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1400,9 +1400,6 @@ msgstr "%s: '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "사용법: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "사용법: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " 그룹 목록="
|
||||
|
||||
@ -1565,10 +1562,6 @@ msgstr "경고: 로그인이 일시적으로 폐쇄된 후 다시 로그인을
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "마지막 로그인: %s on %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "마지막 로그인: %.19s on %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " %.*s 에서"
|
||||
@ -1682,8 +1675,9 @@ msgstr "%s: '%s' 그룹은 셰도우 그룹이지만, /etc/group에 없습니다
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 사용할 수 없는 사용자 ID '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: 쓸 수 없는 사용자 이름 '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1840,6 +1834,11 @@ msgstr "%s의 암호는 바꿀 수 없습니다.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "%s의 암호는 아직 바꿀 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: -e 옵션을 사용할 경우 셰도우 암호가 필요합니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1874,10 +1873,6 @@ msgstr "%s의 암호를 바꾸지 않았습니다.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "암호를 바꿨습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "암호 사용만료 예고"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1905,9 +1900,10 @@ msgstr "올바르지 않은 암호 파일 항목"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "암호 입력값 복제"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "올바르지 않은 사용자 이름 '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: 쓸 수 없는 사용자 이름 '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1985,6 +1981,10 @@ msgstr "암호 인증이 무시되었습니다.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "인증하기 위해 본인의 암호를 입력하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
|
||||
@ -1993,10 +1993,6 @@ msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2140,6 +2136,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 새로운 기본값 파일을 만들 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: 새로운 기본값 파일을 만들 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: 새로운 기본값 파일을 만들 수 없습니다\n"
|
||||
@ -2315,11 +2316,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: 쓸 수 없는 사용자 이름 '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2418,9 +2414,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "메일함의 파일 권한을 설정 중"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2463,6 +2457,10 @@ msgstr "%s: 사용자를 만들 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: 그룹을 만들 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2474,10 +2472,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 경고: 홈디렉터리가 이미 있습니다.\n"
|
||||
"skel 디렉터리에서 파일을 복사하지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
@ -2566,6 +2560,12 @@ msgstr "%s: 디렉터리 %s을(를) 제거하는 데 오류가 발생했습니
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2590,12 +2590,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2617,6 +2611,14 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2668,6 +2670,10 @@ msgstr "%s: 날짜 '%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: -L, -p, -U 옵션은 한 번에 하나만 쓸 수 있습니다\n"
|
||||
@ -2842,6 +2848,25 @@ msgstr "%s: %s을(를) 복구할 수 없습니다: %s (바뀐 사항은 %s에
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 기본 디렉터리 '%s' 잘못되었습니다\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "사용법: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "마지막 로그인: %.19s on %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 쓸 수 없는 사용자 이름 '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "암호 사용만료 예고"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "올바르지 않은 사용자 이름 '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "사용자이름 포트 어디서 최근정보"
|
||||
|
||||
|
123
po/nb.po
123
po/nb.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 12:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -1571,9 +1571,6 @@ msgstr "%s: klarte ikke å slette %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Bruk: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupper="
|
||||
|
||||
@ -1742,10 +1739,6 @@ msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Forrige login: %s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Forrige login: %.19s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " fra %.*s"
|
||||
@ -1872,8 +1865,9 @@ msgstr "%s: gruppa «%s» er en skyggegruppe, men finnes ikke i /etc/group\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig bruker-ID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2047,6 +2041,11 @@ msgstr "Passord for %s kan ikke endres.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Passord for %s kan ikke endres enda.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: skyggepassord kreves for -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2082,10 +2081,6 @@ msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: passordet er endret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: informasjon om utløp av passord er endret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2120,9 +2115,10 @@ msgstr "ugyldig oppføring i passordfil"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i passordfil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2207,6 +2203,10 @@ msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Skriv inn ditt EGET passord for å autentisere deg.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: funksjonsfeil ved signalmasking\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Klarte ikke å spalte ut brukerskall\n"
|
||||
@ -2215,10 +2215,6 @@ msgstr "%s: Klarte ikke å spalte ut brukerskall\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: funksjonsfeil ved signal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: funksjonsfeil ved signalmasking\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Økt avsluttet, avslutter skall ..."
|
||||
|
||||
@ -2365,6 +2361,11 @@ msgstr "%s: oppsettet for %s i %s blir ignorert\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarte ikke å opprette ny forvalg-fil\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarte ikke å opprette ny forvalg-fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarte ikke å opprette ny forvalg-fil\n"
|
||||
@ -2563,11 +2564,6 @@ msgstr "%s: Du kan ikke kombinere valgene «-C» og «-S»\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z krever kjerne som har SELinux slått på\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2669,9 +2665,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Endrer rettigheter for e-postkassefil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2720,6 +2714,11 @@ msgstr "%s: klarte ikke å lage underordnede bruker-id-er\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: klarte ikke å lage underordnede gruppe-id-er\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: advarsel: klarte ikke å avbilde brukernavn %s til %s SELinux-bruker.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2731,11 +2730,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: advarsel: hjemmemappa finnes fra før.\n"
|
||||
"Kopierer ikke filer dit fra skel-mappa.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: advarsel: klarte ikke å avbilde brukernavn %s til %s SELinux-bruker.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2839,6 +2833,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: advarsel: klarte ikke å fjerne avbildning av brukernavn %s til SELinux-"
|
||||
"bruker.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append legg til brukeren i de ekstra gruppene "
|
||||
"listet i \n"
|
||||
" valget -G option uten å fjerne ham/henne\n"
|
||||
" fra andre grupper\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment KOMMENTAR ny verdi for GECOS-feltet\n"
|
||||
|
||||
@ -2863,16 +2867,6 @@ msgstr " -g, --gid GRUPPE bruk GRUPPE som ny primærgruppe\n"
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GRUPPER ny liste over ekstra GRUPPEr\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append legg til brukeren i de ekstra gruppene "
|
||||
"listet i \n"
|
||||
" valget -G option uten å fjerne ham/henne\n"
|
||||
" fra andre grupper\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NY_LOGIN ny verdi for login-navnet\n"
|
||||
|
||||
@ -2897,6 +2891,24 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD bruk kryptert passord for det nye passordet\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append legg til brukeren i de ekstra gruppene "
|
||||
"listet i \n"
|
||||
" valget -G option uten å fjerne ham/henne\n"
|
||||
" fra andre grupper\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID ny UID for brukerkontoen\n"
|
||||
|
||||
@ -2956,6 +2968,10 @@ msgstr "%s: underordnet gid-rekkevidde «%s» er ugyldig\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen valg\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: valgene -L, -p og -U utelukker hverandre\n"
|
||||
@ -3133,6 +3149,25 @@ msgstr "%s: klarte ikke å gjenopprette %s: %s (endringer ligger i %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fant ikke tcb-mappe for %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Bruk: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Forrige login: %.19s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: informasjon om utløp av passord er endret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Brukernavn Port Fra Sist"
|
||||
|
||||
|
102
po/ne.po
102
po/ne.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
@ -1383,9 +1383,6 @@ msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकि
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " समूहहरू="
|
||||
|
||||
@ -1549,10 +1546,6 @@ msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %.19s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " %.*s बाट"
|
||||
@ -1666,8 +1659,9 @@ msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1819,6 +1813,11 @@ msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -e को आवश्यक पर्दछ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1851,10 +1850,6 @@ msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1882,9 +1877,10 @@ msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्ट
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1962,6 +1958,10 @@ msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
|
||||
@ -1970,10 +1970,6 @@ msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदै
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2104,6 +2100,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"
|
||||
@ -2273,11 +2274,6 @@ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
|
||||
@ -2367,9 +2363,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "मेल बाकस फाइल अनुमतिहरू मिलाउदै"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2412,6 +2406,10 @@ msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2423,10 +2421,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: चेतावनी: गृह डाइरेक्ट्री पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
|
||||
"यसमा स्केल डाइरेक्ट्रीबाट कुनै फाइल प्रतिलिपी भएको छैन ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2512,6 +2506,12 @@ msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रु
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2534,12 +2534,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2559,6 +2553,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2608,6 +2609,10 @@ msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2778,6 +2783,25 @@ msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s:
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "उपयोग: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %.19s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो बाट पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम"
|
||||
|
||||
|
129
po/nl.po
129
po/nl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 21:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1239,7 +1239,6 @@ msgstr " -r, --system een systeem-account aanmaken\n"
|
||||
msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
|
||||
msgstr " -P, --prefix PREFIX_MAP map-prefix\n"
|
||||
|
||||
#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
|
||||
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --users GEBRUIKERS lijst van leden-gebruikers van deze groep\n"
|
||||
@ -1519,9 +1518,6 @@ msgstr "%s: kan %s niet verwijderen\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " groepen="
|
||||
|
||||
@ -1697,10 +1693,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Laatst aangemeld: %s om %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " vanaf %.*s"
|
||||
@ -1822,8 +1814,8 @@ msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldig gebruikers-ID '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s': gebruik --badname om te negeren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
@ -1999,6 +1991,11 @@ msgstr "Het wachtwoord van %s kan niet veranderd worden.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Het wachtwoord van %s kan nog niet veranderd worden.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: shadow-wachtwoorden zijn vereist voor -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2037,10 +2034,6 @@ msgstr "Het wachtwoord van %s is niet veranderd.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: wachtwoord is veranderd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: gegevens in verband met wachtwoordverloop zijn gewijzigd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2075,9 +2068,10 @@ msgstr "ongeldige regel in het wachtwoordbestand"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "identieke regel in wachtwoordbestand"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s': gebruik --badname om te negeren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2157,6 +2151,10 @@ msgstr "Wachtwoordauthenticatie is omzeild.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authenticatie.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: signaalmaskering werkt slecht\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen nieuwe gebruikersshell starten\n"
|
||||
@ -2165,10 +2163,6 @@ msgstr "%s: kan geen nieuwe gebruikersshell starten\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: signaal werkt slecht\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: signaalmaskering werkt slecht\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Sessie beëindigd, shell wordt afgesloten..."
|
||||
|
||||
@ -2299,6 +2293,11 @@ msgstr "%s: de %s-instellingen in %s zullen genegeerd worden\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen nieuw bestand met standaardwaarden aanmaken: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen nieuw bestand met standaardwaarden aanmaken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen nieuw bestand met standaardwaarden aanmaken\n"
|
||||
@ -2505,10 +2504,6 @@ msgstr "%s: -Z kan niet gebruikt worden met --prefix\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z vereist dat SELinux geactiveerd is in de kernel\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s': gebruik --badname om te negeren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: openen van het faillog-bestand voor UID %lu is mislukt: %s\n"
|
||||
@ -2601,10 +2596,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Bestandsrechten van postvak-bestand worden ingesteld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
#| "range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s waarschuwing: %s zijn/haar uid %d valt buiten het bereik SYS_UID_MIN %d "
|
||||
"en SYS_UID_MAX %d.\n"
|
||||
@ -2651,6 +2647,12 @@ msgstr "%s: kan ondergeschikte gebruiker-ID's niet aanmaken\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ondergeschikte groep-ID's niet aanmaken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: waarschuwing: de koppeling van gebruikersnaam %s aan SELinux-gebruiker "
|
||||
"%s is mislukt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
@ -2659,12 +2661,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: waarschuwing: de persoonlijke map %s bestaat reeds.\n"
|
||||
"%s: Er worden geen bestanden uit de skelet-map naartoe gekopieerd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: waarschuwing: de koppeling van gebruikersnaam %s aan SELinux-gebruiker "
|
||||
"%s is mislukt.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2763,6 +2759,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: waarschuwing: verwijderen van de koppeling van gebruikersnaam %s aan een "
|
||||
"SELinux-gebruiker is mislukt.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append gebruiker toevoegen aan de bijkomende "
|
||||
"GROEPEN,\n"
|
||||
" vermeld bij de optie -G, zonder hem/haar\n"
|
||||
" te verwijderen uit andere groepen\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment COMMENTAAR nieuwe inhoud van het GECOS-veld\n"
|
||||
|
||||
@ -2793,16 +2799,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GROEPEN nieuwe lijst van bijkomende GROEPEN\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append gebruiker toevoegen aan de bijkomende "
|
||||
"GROEPEN,\n"
|
||||
" vermeld bij de optie -G, zonder hem/haar\n"
|
||||
" te verwijderen uit andere groepen\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NIEUWE_NAAM nieuwe waarde voor de gebruikersnaam\n"
|
||||
|
||||
@ -2829,6 +2825,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password WACHTWOORD versleuteld wachtwoord als nieuw wachtwoord\n"
|
||||
" gebruiken\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append gebruiker toevoegen aan de bijkomende "
|
||||
"GROEPEN,\n"
|
||||
" vermeld bij de optie -G, zonder hem/haar\n"
|
||||
" te verwijderen uit andere groepen\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID nieuw UID voor het gebruikersaccount\n"
|
||||
|
||||
@ -2888,6 +2902,10 @@ msgstr "%s: ongeldig bereik '%s' van ondergeschikte GID's\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: geen opties\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: de opties -L, -p, en -U zijn exclusief\n"
|
||||
@ -3061,3 +3079,22 @@ msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tcb-map van %s vinden is mislukt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Gebruik: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: gegevens in verband met wachtwoordverloop zijn gewijzigd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
|
||||
|
102
po/nn.po
102
po/nn.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -1383,9 +1383,6 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Bruk: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupper="
|
||||
|
||||
@ -1552,10 +1549,6 @@ msgstr "Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Førre innlogging: %s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Førre inlogging: %.19s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " frå %.*s"
|
||||
@ -1667,8 +1660,9 @@ msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1820,6 +1814,11 @@ msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1851,10 +1850,6 @@ msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Passord er endra."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Åtvaring for utgått passord"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1882,9 +1877,10 @@ msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "ugyldig brukarnamn «%s»\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1962,6 +1958,10 @@ msgstr "Passordautentisering er forbigått.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Oppgje ditt EIGE passord for autentisering.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje låse fila %s\n"
|
||||
@ -1970,10 +1970,6 @@ msgstr "%s: klarer ikkje låse fila %s\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2092,6 +2088,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n"
|
||||
@ -2261,11 +2262,6 @@ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
|
||||
@ -2355,9 +2351,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2401,13 +2395,13 @@ msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2496,6 +2490,12 @@ msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2518,12 +2518,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2543,6 +2537,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2592,6 +2593,10 @@ msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2761,6 +2766,25 @@ msgstr "%s: klarer ikkje gjenoppretta %s: %s (endringane dine er i %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Bruk: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Førre inlogging: %.19s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Åtvaring for utgått passord"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "ugyldig brukarnamn «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste"
|
||||
|
||||
|
102
po/pl.po
102
po/pl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -1389,9 +1389,6 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Użycie: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupy="
|
||||
|
||||
@ -1554,10 +1551,6 @@ msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Ostatnie logowanie: %s na %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Ostatnie logowanie: %s na %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " z %.*s"
|
||||
@ -1671,8 +1664,9 @@ msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1824,6 +1818,11 @@ msgstr "Hasło dla %s nie może być zmienione.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Hasło dla %s nie może być zmienione.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukryte hasła wymagane dla -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1855,10 +1854,6 @@ msgstr "Hasło dla %s pozostaje niezmienione.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Hasło zmienione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie o utracie ważności hasła"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1886,9 +1881,10 @@ msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku z hasłami"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku z hasłami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1966,6 +1962,10 @@ msgstr "Uwierzytelnianie na podstawie hasła pominięte.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Proszę wpisz swoje WŁASNE hasło jako hasło uwierzytelniające.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować pliku %s\n"
|
||||
@ -1974,10 +1974,6 @@ msgstr "%s: nie można zablokować pliku %s\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2120,6 +2116,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć nowego pliku z ustawieniami domyślnymi\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć nowego pliku z ustawieniami domyślnymi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć nowego pliku z ustawieniami domyślnymi\n"
|
||||
@ -2289,11 +2290,6 @@ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
|
||||
@ -2385,9 +2381,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Ustawianie praw dostępu do pliku mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2429,6 +2423,10 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2440,10 +2438,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: uwaga: katalog domowy już istnieje.\n"
|
||||
"Pliki z katalogu skel nie są kopiowane.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2532,6 +2526,12 @@ msgstr "%s: błąd podczas usuwania katalogu %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2554,12 +2554,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2579,6 +2573,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2628,6 +2629,10 @@ msgstr "%s: nieprawidłowa data '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2799,6 +2804,25 @@ msgstr "%s: nie można odzyskać %s: %s (twoje zmiany są w %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowy katalog bazowy '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Użycie: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Ostatnie logowanie: %s na %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Ostrzeżenie o utracie ważności hasła"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Użytkownik Port Z Ostatnio"
|
||||
|
||||
|
123
po/pt.po
123
po/pt.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
@ -1536,9 +1536,6 @@ msgstr "%s: não é possível apagar %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Utilização: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupos="
|
||||
|
||||
@ -1714,10 +1711,6 @@ msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Última entrada no sistema: %s em %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " de %.*s"
|
||||
@ -1835,8 +1828,9 @@ msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ID '%s' de utilizador inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2016,6 +2010,11 @@ msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2051,10 +2050,6 @@ msgstr "A palavra-passe de %s não foi alterada.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: palavra-passe alterada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: informação de caducidade da palavra-passe alterada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2090,9 +2085,10 @@ msgstr "entrada no ficheiro de palavras-passe inválida"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entrada de palavra-passe duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2172,6 +2168,10 @@ msgstr "Autenticação por palavra-passe foi contornada.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Por favor introduza a SUA palavra-passe como autenticação.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: mau funcionamento de máscara de sinal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Não é possível fazer fork à shell de utilizador.\n"
|
||||
@ -2180,10 +2180,6 @@ msgstr "%s: Não é possível fazer fork à shell de utilizador.\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: mau funcionamento de sinal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: mau funcionamento de máscara de sinal\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Sessão terminada, a terminar shell..."
|
||||
|
||||
@ -2328,6 +2324,12 @@ msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2529,11 +2531,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z necessita de um kernel com SELinux activo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2636,9 +2633,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2681,6 +2676,12 @@ msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: falhou o mapeamento do nome de utilizador %s para o nome de "
|
||||
"utilizador SELinux %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2692,12 +2693,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: o directório home já existe.\n"
|
||||
"Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: falhou o mapeamento do nome de utilizador %s para o nome de "
|
||||
"utilizador SELinux %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2800,6 +2795,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: falhou a remoção do mapeamento do nome de utilizador %s para "
|
||||
"utilizador SELinux.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS\n"
|
||||
" suplementares mencionados pela opção -G\n"
|
||||
" sem o/a remover dos outros grupos\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n"
|
||||
|
||||
@ -2831,15 +2835,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GRUPOS nova lista de grupos adicionais\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS\n"
|
||||
" suplementares mencionados pela opção -G\n"
|
||||
" sem o/a remover dos outros grupos\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NEW_LOGIN novo valor para o nome de login\n"
|
||||
|
||||
@ -2865,6 +2860,23 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar PALAVRA-PASSE encriptada para a\n"
|
||||
" nova palavra-passe\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS\n"
|
||||
" suplementares mencionados pela opção -G\n"
|
||||
" sem o/a remover dos outros grupos\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID novo UID para a conta do utilizador\n"
|
||||
|
||||
@ -2920,6 +2932,10 @@ msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: sem opções\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n"
|
||||
@ -3092,6 +3108,25 @@ msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Utilização: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: informação de caducidade da palavra-passe alterada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Utilizador Porto De Último"
|
||||
|
||||
|
125
po/pt_BR.po
125
po/pt_BR.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 20:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1508,9 +1508,6 @@ msgstr "%s: não é possível apagar %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Uso : id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Uso : id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupos="
|
||||
|
||||
@ -1686,10 +1683,6 @@ msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Último login : %s em %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Último login : %.19s em %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " de %.*s"
|
||||
@ -1808,8 +1801,9 @@ msgstr "%s: grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de usuário '%s' inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1981,6 +1975,11 @@ msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "A senha para %s ainda não pode ser modificada.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2016,10 +2015,6 @@ msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: senha modificada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: informação de expiração de senha alterada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2056,9 +2051,10 @@ msgstr "entrada de arquivo de senha inválida"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entrada de senha duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "nome de usuário '%s' inválido\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2138,6 +2134,10 @@ msgstr "Autenticação por senha contornada.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Por favor, informe sua PRÓPRIA senha como autenticação.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: al funcionamento da máscara do sinal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Não posso ramificar shell de usuário\n"
|
||||
@ -2146,10 +2146,6 @@ msgstr "%s: Não posso ramificar shell de usuário\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: mal funcionamento do sinal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: al funcionamento da máscara do sinal\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Sessão terminada, encerrando o shell..."
|
||||
|
||||
@ -2293,6 +2289,11 @@ msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não foi possível criar novo arquivo de padrões\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: não foi possível criar novo arquivo de padrões\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: não foi possível criar novo arquivo de padrões\n"
|
||||
@ -2496,11 +2497,6 @@ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z precisa de um núcleo com o SELinux habilitado\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2602,9 +2598,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Configurando caixa-postal arquivos de permissao"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2647,6 +2641,12 @@ msgstr "%s: não foi possível criar usuário\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível criar grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atenção: o relacionamento do nome de usuário %s para o usuário SELinux "
|
||||
"%s falhou.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2658,12 +2658,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: o diretório pessoal já existe.\n"
|
||||
"Não copiando nenhum arquivo do diretótio skel.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atenção: o relacionamento do nome de usuário %s para o usuário SELinux "
|
||||
"%s falhou.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2764,6 +2758,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: atenção: o relacionamento do nome de usuário %s para o usuário SELinux "
|
||||
"%s falhou.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append anexa o usuário para os GRUPOS "
|
||||
"suplementares\n"
|
||||
" mencionados pela opção -G sem remove-lo de\n"
|
||||
" outros grupos\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n"
|
||||
|
||||
@ -2794,16 +2798,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GRUPOS nova lista de GRUPOS suplementares\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append anexa o usuário para os GRUPOS "
|
||||
"suplementares\n"
|
||||
" mencionados pela opção -G sem remove-lo de\n"
|
||||
" outros grupos\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login LOGIN novo valor do nome de login\n"
|
||||
|
||||
@ -2827,6 +2821,24 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --password SENHA usar senha criptografada para a nova senha\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append anexa o usuário para os GRUPOS "
|
||||
"suplementares\n"
|
||||
" mencionados pela opção -G sem remove-lo de\n"
|
||||
" outros grupos\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID novo UID para a conta de usuário\n"
|
||||
|
||||
@ -2882,6 +2894,10 @@ msgstr "%s: data `%s' inválida\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: não consegui abrir %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: the -L, -p, and -U flags são exclusivas\n"
|
||||
@ -3049,6 +3065,25 @@ msgstr "%s : não foi possível restaurar %s : %s (suas mudanças estão em %s)\
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falha ao procurar o diretório tcb para %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Uso : id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Último login : %.19s em %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: informação de expiração de senha alterada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "nome de usuário '%s' inválido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Nome de Usuário Porta De Último"
|
||||
|
||||
|
102
po/ro.po
102
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1383,9 +1383,6 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupuri="
|
||||
|
||||
@ -1549,10 +1546,6 @@ msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Ultima autentificare: %s în %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Ultima autentificare: %.19s în %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " de la %.*s"
|
||||
@ -1666,8 +1659,9 @@ msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1819,6 +1813,11 @@ msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1851,10 +1850,6 @@ msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Parolă schimbată."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1882,9 +1877,10 @@ msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în passwd"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1962,6 +1958,10 @@ msgstr "Autentificare cu parolă ocolită.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
|
||||
@ -1970,10 +1970,6 @@ msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2105,6 +2101,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
|
||||
@ -2274,11 +2275,6 @@ msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
|
||||
@ -2370,9 +2366,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Se atribuie permisiunile fişierului căsuţă de mesaje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2415,6 +2409,10 @@ msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2426,10 +2424,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: avertisment: directorul personal există deja.\n"
|
||||
"Nu se copiază nici un fişier în el din directorul schelet.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2518,6 +2512,12 @@ msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2540,12 +2540,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2565,6 +2559,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2614,6 +2615,10 @@ msgstr "%s: dată nevalidă '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2785,6 +2790,25 @@ msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Utilizare: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Ultima autentificare: %.19s în %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent"
|
||||
|
||||
|
122
po/ru.po
122
po/ru.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.1.5.1-1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 11:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1542,9 +1542,6 @@ msgstr "%s: не удалось удалить %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Использование: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Использование: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " группы="
|
||||
|
||||
@ -1718,10 +1715,6 @@ msgstr "Предупреждение: вход в систему снова во
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Последний вход в систему: %s на %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Последний вход в систему: %.19s на %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " с %.*s"
|
||||
@ -1842,8 +1835,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный пользовательский ID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: неверное имя пользователя «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2018,6 +2012,11 @@ msgstr "Пароль пользователя %s не может быть изм
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Пароль для %s пока не может быть изменён.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: для параметра -e необходима поддержка теневых паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2053,10 +2052,6 @@ msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: пароль изменён.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: информация об истечении срока действия пароля изменена.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2092,9 +2087,10 @@ msgstr "неверная запись в файле паролей"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "неверное имя пользователя «%s»\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: неверное имя пользователя «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2173,6 +2169,10 @@ msgstr "Проверка подлинности по паролю пропуще
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль для аутентификации.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: неисправность в маскировке сигналов\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: невозможно выполнить fork пользовательской оболочки\n"
|
||||
@ -2181,10 +2181,6 @@ msgstr "%s: невозможно выполнить fork пользовател
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: неисправность в сигналах\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: неисправность в маскировке сигналов\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Сеанс завершён, выполняется завершение оболочки…"
|
||||
|
||||
@ -2330,6 +2326,11 @@ msgstr "%s: настройка %s в %s будет проигнорирован
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать новый файл значений по умолчанию\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать новый файл значений по умолчанию\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать новый файл значений по умолчанию\n"
|
||||
@ -2542,11 +2543,6 @@ msgstr "%s: параметр -C нельзя использовать вмест
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: для -Z в ядре требуется включить SELinux\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: неверное имя пользователя «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2649,9 +2645,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Установка прав на файл почтового ящика"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2694,6 +2688,12 @@ msgstr "%s: не удалось создать подчинённые польз
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать подчинённые групповые ID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: предупреждение: не удалось сопоставить имя пользователя %s с "
|
||||
"пользователем SELinux %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2705,12 +2705,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: предупреждение: домашний каталог уже существует.\n"
|
||||
"Никакие файлы из каталога шаблонов копироваться не будут.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: предупреждение: не удалось сопоставить имя пользователя %s с "
|
||||
"пользователем SELinux %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2811,6 +2805,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: предупреждение: не удалось удалить пользовательское сопоставление "
|
||||
"SELinux в имя пользователя %s.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append добавить пользователя в дополнительные\n"
|
||||
" ГРУППЫ, указанные в параметре -G не удаляя\n"
|
||||
" пользователя из других групп\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment КОММЕНТАРИЙ новое значение поля GECOS\n"
|
||||
|
||||
@ -2840,15 +2843,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups ГРУППЫ список дополнительных ГРУПП\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append добавить пользователя в дополнительные\n"
|
||||
" ГРУППЫ, указанные в параметре -G не удаляя\n"
|
||||
" пользователя из других групп\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login НОВОЕ_ИМЯ новое значение имени учётной записи\n"
|
||||
|
||||
@ -2875,6 +2869,23 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password ПАРОЛЬ задать новый шифрованный пароль для\n"
|
||||
" учётной записи\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append добавить пользователя в дополнительные\n"
|
||||
" ГРУППЫ, указанные в параметре -G не удаляя\n"
|
||||
" пользователя из других групп\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID новый UID для учётной записи\n"
|
||||
|
||||
@ -2929,6 +2940,10 @@ msgstr "%s: некорректный диапазон подчинённых gid
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: не указаны параметры\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: параметры -L, -p и -U являются взаимоисключающими\n"
|
||||
@ -3106,6 +3121,25 @@ msgstr "%s: не удалось восстановить %s: %s (ваши изм
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти каталог tcb для %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Использование: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Последний вход в систему: %.19s на %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: неверное имя пользователя «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: информация об истечении срока действия пароля изменена.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "неверное имя пользователя «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Пользователь Порт С Последний раз"
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -1365,9 +1365,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1520,10 +1517,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1633,7 +1626,7 @@ msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1779,6 +1772,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1810,10 +1807,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1842,7 +1835,7 @@ msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1921,6 +1914,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1929,10 +1926,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2045,6 +2038,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2213,10 +2210,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2304,9 +2297,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2348,13 +2339,13 @@ msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2441,6 +2432,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2463,12 +2460,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2488,6 +2479,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2537,6 +2535,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
108
po/sk.po
108
po/sk.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 22:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -1467,9 +1467,6 @@ msgstr "%s: nie je možné zmazať %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Použitie: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Použitie: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " skupiny="
|
||||
|
||||
@ -1637,10 +1634,6 @@ msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " z %.*s"
|
||||
@ -1757,8 +1750,9 @@ msgstr "%s: skupina „%s“ je tieňová skupina, ale neexistuje v /etc/group\n
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: chybný ID používateľa „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1922,6 +1916,11 @@ msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Heslo pre %s sa zatiaľ nedá zmeniť.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1956,10 +1955,6 @@ msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: heslo bolo zmenené.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1993,9 +1988,10 @@ msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "chybné používateľské meno „%s“\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2073,6 +2069,10 @@ msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
|
||||
@ -2081,10 +2081,6 @@ msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2229,6 +2225,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
|
||||
@ -2410,11 +2411,6 @@ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2511,9 +2507,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Nastavujú sa prístupové práva súboru mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2556,6 +2550,10 @@ msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: sa nedá vytvoriť skupina\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2567,10 +2565,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n"
|
||||
"Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2665,6 +2659,12 @@ msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment KOMENTÁR nová hodnota poľa GECOS\n"
|
||||
|
||||
@ -2696,12 +2696,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups SKUPINY zobrazí prídavné skupiny\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login LOGIN nová hodnota prihlasovacieho mena\n"
|
||||
|
||||
@ -2728,6 +2722,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --password HESLO ako nové heslo použije zadané zašifrované\n"
|
||||
" HESLO\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
#| " even if not owned by user\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force vynúti odstránenie súborov, aj keď\n"
|
||||
" používateľ nie je ich vlastníkom\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID nový UID pre používateľský účet\n"
|
||||
|
||||
@ -2783,6 +2790,10 @@ msgstr "%s: chybný dátum „%s“\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: prepínače -L, -p a -U sa navzájom vylučujú\n"
|
||||
@ -2958,6 +2969,25 @@ msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chybný základný adresár „%s“\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Použitie: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "chybné používateľské meno „%s“\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Používateľ Port Z Naposledy"
|
||||
|
||||
|
76
po/sq.po
76
po/sq.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 03:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Elian Myftiu <pinguini AT fastwebnet DOT it>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -1369,9 +1369,6 @@ msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1524,10 +1521,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1638,7 +1631,7 @@ msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1784,6 +1777,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1815,10 +1812,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1848,7 +1841,7 @@ msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1927,6 +1920,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
@ -1935,10 +1932,6 @@ msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2052,6 +2045,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2220,10 +2217,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
@ -2311,9 +2304,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2355,13 +2346,13 @@ msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
|
||||
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2448,6 +2439,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2470,12 +2467,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2495,6 +2486,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2544,6 +2542,10 @@ msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2703,6 +2705,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Password set to expire."
|
||||
#~ msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
121
po/sv.po
121
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 22:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1501,9 +1501,6 @@ msgstr "%s: kan inte ta bort %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Usage: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Användning: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupper="
|
||||
|
||||
@ -1677,10 +1674,6 @@ msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Senast inloggad: %s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " från %.*s"
|
||||
@ -1798,8 +1791,9 @@ msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en skuggrupp men den finns inte i /etc/group\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt användar-id \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1972,6 +1966,11 @@ msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2008,10 +2007,6 @@ msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: lösenordet ändrades.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: information om lösenordets utgång har ändrats.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2046,9 +2041,10 @@ msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplikata lösenordsposter"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2128,6 +2124,10 @@ msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte grena användarskal\n"
|
||||
@ -2136,10 +2136,6 @@ msgstr "%s: Kan inte grena användarskal\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: signalfel\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Sessionen terminerad, terminerar skal..."
|
||||
|
||||
@ -2284,6 +2280,11 @@ msgstr "%s: %s-konfigurationen i %s kommer att ignoreras\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
|
||||
@ -2482,11 +2483,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z kräver en SELinux-aktiverad kärna\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2594,9 +2590,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2639,6 +2633,10 @@ msgstr "%s: kan inte skapa användare\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skapa grupp\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2650,10 +2648,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
|
||||
"Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2750,6 +2744,16 @@ msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append lägg till användaren till ytterligare "
|
||||
"GRUPPER\n"
|
||||
" som nämns av flaggan -G utan att ta bort\n"
|
||||
" honom/henne från andra grupper\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment KOMMENTAR nytt värde för GECOS-fältet\n"
|
||||
|
||||
@ -2778,16 +2782,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GRUPPER ny lista över ytterligare GRUPPER\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append lägg till användaren till ytterligare "
|
||||
"GRUPPER\n"
|
||||
" som nämns av flaggan -G utan att ta bort\n"
|
||||
" honom/henne från andra grupper\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NYTT_NAMN nytt värde för inloggningsnamnet\n"
|
||||
|
||||
@ -2812,6 +2806,24 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --password LÖSENORD använd krypterat lösenord som nytt lösenord\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append lägg till användaren till ytterligare "
|
||||
"GRUPPER\n"
|
||||
" som nämns av flaggan -G utan att ta bort\n"
|
||||
" honom/henne från andra grupper\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID nytt UID för användarkontot\n"
|
||||
|
||||
@ -2867,6 +2879,10 @@ msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggorna -L, -p och -U är uteslutande\n"
|
||||
@ -3039,6 +3055,25 @@ msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: misslyckades med att hitta tcb-katalog för %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Användning: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: information om lösenordets utgång har ändrats.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Användarnamn Port Från Senast"
|
||||
|
||||
|
102
po/tl.po
102
po/tl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
||||
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
||||
@ -1390,9 +1390,6 @@ msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " mga grupo="
|
||||
|
||||
@ -1556,10 +1553,6 @@ msgstr "Babala: pagpasok ay enabled muli matapos ng panandalian pagbawal."
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Huling pagpasok: %s sa %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Huling pagpasok: %.19s sa %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " mula %.*s"
|
||||
@ -1673,8 +1666,9 @@ msgstr "%s: walang grupong %s\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1826,6 +1820,11 @@ msgstr "Ang password ni %s ay hindi mapapalitan.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Ang password ni %s ay hindi mapapalitan.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kailangan ng shadow password para sa -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1858,10 +1857,6 @@ msgstr "Ang password ni %s ay hindi napalitan.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Napalitan ang password."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Babala ng Paglipas ng Taning ng Password"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1889,9 +1884,10 @@ msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "nadobleng ipinasok sa password"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na pangalan '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1969,6 +1965,10 @@ msgstr "Linampasan ang password authentication.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Ibigay ang inyong SARILING kontrasenyas bilang authentication.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang %s\n"
|
||||
@ -1977,10 +1977,6 @@ msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang %s\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2126,6 +2122,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi malikha ang bagong talaksan ng mga default\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi malikha ang bagong talaksan ng mga default\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi malikha ang bagong talaksan ng mga default\n"
|
||||
@ -2295,11 +2296,6 @@ msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang password\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi malikha ang directory %s\n"
|
||||
@ -2391,9 +2387,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Itinatakda ang pahintulot sa talaksang mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2436,6 +2430,10 @@ msgstr "%s: hindi malikha ang %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi malikha ang %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2447,10 +2445,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: babala: mayroon nang tahanang directory.\n"
|
||||
"Walang kokopyahing talaksan mula sa skel directory dito.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2538,6 +2532,12 @@ msgstr "%s: error sa pagtanggal ng directory %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2560,12 +2560,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2585,6 +2579,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2634,6 +2635,10 @@ msgstr "%s: hindi tanggap na petsa '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2805,6 +2810,25 @@ msgstr "%s: hindi maibalik ang %s: %s (ang mga pagbabago ay nasa %s)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi tanggap na batayang directory '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Pag-gamit: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Huling pagpasok: %.19s sa %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan `%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Babala ng Paglipas ng Taning ng Password"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "hindi tanggap na pangalan '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Pangalan Puerta Mula Hulihan"
|
||||
|
||||
|
105
po/tr.po
105
po/tr.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 20:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
|
||||
@ -1422,9 +1422,6 @@ msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr ".gruplar="
|
||||
|
||||
@ -1588,10 +1585,6 @@ msgstr "Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kıl
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr "%.*s'den"
|
||||
@ -1704,8 +1697,9 @@ msgstr "%s: %s grubu bir shadow grubu, fakat /etc/group içinde mevcut değil\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1868,6 +1862,11 @@ msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "%s için parola henüz değiştirilemiyor.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1903,10 +1902,6 @@ msgstr "%s için parola değişmedi\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Parola değişti "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1934,9 +1929,10 @@ msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "mükerrer parola kaydı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2014,6 +2010,10 @@ msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||||
@ -2022,10 +2022,6 @@ msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2170,6 +2166,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"
|
||||
@ -2357,11 +2358,6 @@ msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"
|
||||
@ -2453,9 +2449,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Mail kutusu dosyası için yetkiler ayarlanıyor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2498,6 +2492,10 @@ msgstr "%s: kullanıcı yaratılamıyor\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: grup yaratılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2509,10 +2507,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: uyarı: Ev dizini zaten mevcut.\n"
|
||||
"Temel dizinden hiçbir dosya kopyalanmıyor.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
@ -2604,6 +2598,12 @@ msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2632,12 +2632,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --sha-rounds SHA* kripto algoritmaları için kullanılacak\n"
|
||||
" SHA yuvarlamaları sayısı\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2663,6 +2657,16 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sha-rounds SHA* kripto algoritmaları için kullanılacak\n"
|
||||
" SHA yuvarlamaları sayısı\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2716,6 +2720,10 @@ msgstr "%s: geçersiz tarih '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: -L, -p, ve -U bayrakları özel bayraklardır\n"
|
||||
@ -2889,6 +2897,25 @@ msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz ana dizin '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Kullanım: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu"
|
||||
|
||||
|
102
po/uk.po
102
po/uk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
@ -1384,9 +1384,6 @@ msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Використання: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Використання: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " групи="
|
||||
|
||||
@ -1549,10 +1546,6 @@ msgstr "Застереження: login поновлено після тимча
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Останній вхід в систему: %s на %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Останній вхід в систему: %.19s на %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " з %.*s"
|
||||
@ -1666,8 +1659,9 @@ msgstr "%s: група %s не існує\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1820,6 +1814,11 @@ msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Пароль для %s не може бути змінений.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: приховані паролі потрібні для -e\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1851,10 +1850,6 @@ msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "Пароль змінено."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "Застереження про прострочення пароля"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1882,9 +1877,10 @@ msgstr "невірний запис у файлі паролів"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -1962,6 +1958,10 @@ msgstr "Аутентифікацію пройдено.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка введіть Ваш власний пароль для аутентифікації.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати файл %s\n"
|
||||
@ -1970,10 +1970,6 @@ msgstr "%s: не можу заблокувати файл %s\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2117,6 +2113,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити новий файл із значеннями по замовчуванню\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити новий файл із значеннями по замовчуванню\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити новий файл із значеннями по замовчуванню\n"
|
||||
@ -2286,11 +2287,6 @@ msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
|
||||
@ -2382,9 +2378,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Встановлюються права доступу на файл поштової скриньки"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2427,6 +2421,10 @@ msgstr "%s: не можу створити %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу створити %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2438,10 +2436,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: увага: домашня тека вже існує.\n"
|
||||
"Жоден файл з директорії кістяка не копіюється.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force some actions that would fail "
|
||||
"otherwise\n"
|
||||
@ -2528,6 +2522,12 @@ msgstr "%s: помилка видалення теки %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2550,12 +2550,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2575,6 +2569,13 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2624,6 +2625,10 @@ msgstr "%s: невірна дата \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2794,6 +2799,25 @@ msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: невірна базова тека \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Використання: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Останній вхід в систему: %.19s на %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: невірне ім'я користувача '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Застереження про прострочення пароля"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "невірне ім'я користувача '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід"
|
||||
|
||||
|
120
po/vi.po
120
po/vi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-04 07:07+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1526,9 +1526,6 @@ msgstr "%s: không thể xóa %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Cách dùng: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Cách dùng: id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " nhóm="
|
||||
|
||||
@ -1703,10 +1700,6 @@ msgstr "Cảnh báo: đăng nhập đã bật lại sau bị khóa ra tạm th
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "Đang nhập cuối cùng: %s vào %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "Đang nhập cuối cùng: %.19s vào %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " từ %.*s"
|
||||
@ -1829,8 +1822,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: mã số người dùng không hợp lệ “%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: tên dùng không hợp lệ “%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2003,6 +1997,11 @@ msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu cho %s.\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "Chưa có thể thay đổi mật khẩu cho %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cần mật khẩu shadow cho tùy chọn “-e”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -2039,10 +2038,6 @@ msgstr "Mật khẩu cho %s chưa thay đổi.\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: mật khẩu đã thay đổi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s: thông tin đã thay đổi về sự hết hạn sử dụng mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -2077,9 +2072,10 @@ msgstr "mục tin tập tin mật khẩu không hợp lệ"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "mục tin mật khẩu trùng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "tên người dùng không hợp lệ “%s”\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: tên dùng không hợp lệ “%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2159,6 +2155,10 @@ msgstr "Xác thực mật khẩu bị đi vòng.\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Hãy nhập mật khẩu của MÌNH để xác thực.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: trục trặc mặt nạ tín hiệu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Không thể rẽ nhánh tiến trình hệ vỏ người dùng\n"
|
||||
@ -2167,10 +2167,6 @@ msgstr "%s: Không thể rẽ nhánh tiến trình hệ vỏ người dùng\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: tín hiệu trục trặc\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: trục trặc mặt nạ tín hiệu\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "Phiên làm việc đã kết thúc, nên kết thúc hệ vỏ…"
|
||||
|
||||
@ -2319,6 +2315,11 @@ msgstr "%s: cấu hình %s trong %s sẽ bị bỏ qua\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể tạo tập tin mặc định mới\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể tạo tập tin mặc định mới\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể tạo tập tin mặc định mới\n"
|
||||
@ -2515,11 +2516,6 @@ msgstr "%s: Tùy chọn -C không thể dùng cùng với -S\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: “-Z” yêu cầu hạt nhân bật tính năng hỗ trợ SELinux\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s: tên dùng không hợp lệ “%s”\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2622,9 +2618,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Đang đặt quyền truy cập tập tin hộp thư"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2665,6 +2659,11 @@ msgstr "%s: không thể tạo mã số người dùng lệ thuộc\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể tạo mã nhóm phụ thuộc\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: cảnh báo: lỗi ánh xạ tên người dùng %s tới người dùng SELinux %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2676,11 +2675,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: cảnh báo: thư mục riêng đã có.\n"
|
||||
"Vì vậy không sao chép vào nó tập tin nào từ thư mục “skel”.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: cảnh báo: lỗi ánh xạ tên người dùng %s tới người dùng SELinux %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2780,6 +2774,15 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục %s\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr "%s: cảnh báo: gặp lỗi khi gỡ bỏ ánh xạ người dùng %s tới SELinux.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append thêm người dùng vào các nhóm phụ\n"
|
||||
" đưa ra bởi tùy chọn “-G” mà không gỡ bỏ ta "
|
||||
"khỏi nhóm khác\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment GHI_LƯU giá trị mới của trường GECOS\n"
|
||||
|
||||
@ -2809,15 +2812,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups NHÓM danh sách mới chứa các nhóm phụ\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append thêm người dùng vào các nhóm phụ\n"
|
||||
" đưa ra bởi tùy chọn “-G” mà không gỡ bỏ ta "
|
||||
"khỏi nhóm khác\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login ĐĂNG_NHẬP giá trị mới của tên đăng nhập\n"
|
||||
|
||||
@ -2841,6 +2835,23 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr " -p, --password MẬT_KHẨU mật mã hóa mật khẩu mới\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append thêm người dùng vào các nhóm phụ\n"
|
||||
" đưa ra bởi tùy chọn “-G” mà không gỡ bỏ ta "
|
||||
"khỏi nhóm khác\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID UID mới cho tài khoản người dùng\n"
|
||||
|
||||
@ -2895,6 +2906,10 @@ msgstr "%s: vùng mã số nhóm lệ thuộc không hợp lệ “%s”\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s: không tùy chọn\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: các cờ “-L”, “-p” và “-U” loại từ lẫn nhau\n"
|
||||
@ -3066,6 +3081,25 @@ msgstr "%s: không thể phục hồi %s: %s (các thay đổi của bạn nằm
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi tìm thư mục tcb cho %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "Cách dùng: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "Đang nhập cuối cùng: %.19s vào %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: tên dùng không hợp lệ “%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: thông tin đã thay đổi về sự hết hạn sử dụng mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "tên người dùng không hợp lệ “%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "Tài_khoản Cổng Từ Mới nhất"
|
||||
|
||||
|
115
po/zh_CN.po
115
po/zh_CN.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-16 18:17+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Daming Yang <lion@aosc.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -1455,9 +1455,6 @@ msgstr "%s:无法删除 %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "用法:id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "用法:id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " 组="
|
||||
|
||||
@ -1621,10 +1618,6 @@ msgstr "警告:将在暂时锁定一段时间后恢复登录。"
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "上次登录:%s 在 %s 上"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "上次登录:%.19s 在 %s 上"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " 来自 %.*s"
|
||||
@ -1743,8 +1736,9 @@ msgstr "%s:“%s”组是影子组,但是不存在于 /etc/group\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:无效的用户 ID“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s:无效的用户名“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1901,6 +1895,11 @@ msgstr "无法更改 %s 的密码。\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "尚无法更改 %s 的密码。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s:-e 参数需要有影子密码\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1935,10 +1934,6 @@ msgstr "%s 的密码未被改变。\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s:密码已更改。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s:密码过期信息已更改。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1972,9 +1967,10 @@ msgstr "无效的密码文件项"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "重复的用户条目"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "无效的用户名“%s”\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s:无效的用户名“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2052,6 +2048,10 @@ msgstr "忽略密码认证\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "请输入您“自己”的密码作为验证。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s:信号屏蔽(mask)故障\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s:无法 fork 用户 shell\n"
|
||||
@ -2060,10 +2060,6 @@ msgstr "%s:无法 fork 用户 shell\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s:信号故障\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s:信号屏蔽(mask)故障\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "会话结束,结束 shell ..."
|
||||
|
||||
@ -2206,6 +2202,11 @@ msgstr "%s:%s 配置(位于 %s) 将被忽略\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:无法创建新的默认文件\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法创建新的默认文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法创建新的默认文件\n"
|
||||
@ -2385,11 +2386,6 @@ msgstr "%s:选项 -C 不能与 -S 选项一起使用\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s:-Z 选项要求内核启用 SELinux\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s:无效的用户名“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2490,9 +2486,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "正在设置信箱文件访问权限"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2533,6 +2527,10 @@ msgstr "%s:无法创建子用户 ID\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s:无法创建子用户组 ID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr "%s:警告:将用户名 %s 到 %s SELinux 的用户映射失败。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2544,10 +2542,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s:警告:此主目录已经存在。\n"
|
||||
"不从 skel 目录里向其中复制任何文件。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr "%s:警告:将用户名 %s 到 %s SELinux 的用户映射失败。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2637,6 +2631,14 @@ msgstr "%s:删除目录 %s 时出错\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr "%s:警告:将用户名 %s 到 SELinux 的用户映射失败。\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append GROUP 将用户追加至上边 -G 中提到的附加组中,\n"
|
||||
" 并不从其它组中删除此用户\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment COMMENT GECOS 字段的新值\n"
|
||||
|
||||
@ -2660,14 +2662,6 @@ msgstr " -g, --gid GROUP 强制使用 GROUP 为新主组\n"
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups GROUPS 新的附加组列表 GROUPS\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append GROUP 将用户追加至上边 -G 中提到的附加组中,\n"
|
||||
" 并不从其它组中删除此用户\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login NEW_LOGIN 新的登录名称\n"
|
||||
|
||||
@ -2688,6 +2682,22 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr " -p, --password PASSWORD 将加密过的密码 (PASSWORD) 设为新密码\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append GROUP 将用户追加至上边 -G 中提到的附加组中,\n"
|
||||
" 并不从其它组中删除此用户\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID 用户帐号的新 UID\n"
|
||||
|
||||
@ -2739,6 +2749,10 @@ msgstr "%s:无效的子 GID 范围“%s”\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s:无选项\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s:-L、-p 和 -U 标志互斥\n"
|
||||
@ -2903,6 +2917,25 @@ msgstr "%s:无法恢复 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:无法为“%s”找到 tcb 目录\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "用法:id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "上次登录:%.19s 在 %s 上"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:无效的用户名“%s”\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:密码过期信息已更改。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "无效的用户名“%s”\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "用户名 端口 来自 最后登录时间"
|
||||
|
||||
|
115
po/zh_TW.po
115
po/zh_TW.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 21:29+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -1460,9 +1460,6 @@ msgstr "%s:無法刪除 %s\n"
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "用法:id [-a]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "用法:id\n"
|
||||
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " 群組="
|
||||
|
||||
@ -1632,10 +1629,6 @@ msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。"
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
msgstr "上次登入:%s 在 %s 上"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
msgstr "上次登入:%.19s 在 %s 上"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " from %.*s"
|
||||
msgstr " 來自 %.*s"
|
||||
@ -1754,8 +1747,9 @@ msgstr "%s:「%s」群組是 shadow 群組,但不存在 /etc/group\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:使用者 ID「%s」無效\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s:無效使用者名稱「%s」\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1910,6 +1904,11 @@ msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
||||
msgstr "尚無法變更 %s 的密碼。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
||||
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
|
||||
msgstr "%s:-e 參數需要有shadow密碼\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
||||
@ -1944,10 +1943,6 @@ msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
|
||||
msgid "%s: password changed.\n"
|
||||
msgstr "%s:密碼已變更。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s:已變更密碼過期資訊。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
||||
@ -1981,9 +1976,10 @@ msgstr "無效的密碼檔案項目"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "重復的密碼項目"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "無效的使用者名稱「%s」\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s:無效使用者名稱「%s」\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
||||
@ -2061,6 +2057,10 @@ msgstr "忽略密碼認証\n"
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: 訊號遮罩發生問題\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s:無法 fork 使用者 shell\n"
|
||||
@ -2069,10 +2069,6 @@ msgstr "%s:無法 fork 使用者 shell\n"
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: 訊號發生問題\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr "%s: 訊號遮罩發生問題\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr "已終止工作階段,正在終止 shell..."
|
||||
|
||||
@ -2205,6 +2201,11 @@ msgstr "%1$s: 會忽略 %3$s 中的 %2$s 組態設定檔\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法建立新的預設檔案:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法建立新的預設檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法建立新的預設檔案\n"
|
||||
@ -2389,11 +2390,6 @@ msgstr "%s:-Z 不能跟 --prefix 一起使用\n"
|
||||
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
||||
msgstr "%s: -Z 需要啟用 SELinux 的核心\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
|
||||
msgstr "%s:無效使用者名稱「%s」\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
|
||||
@ -2487,9 +2483,7 @@ msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "正在設定 mailbox 檔案的權限"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
|
||||
"range.\n"
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2531,6 +2525,10 @@ msgstr "%s:無法建立次級使用者 ID\n"
|
||||
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
||||
msgstr "%s:無法建立次級群組 ID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告:映射 %s 使用者名稱至 %s SELinux 使用者失敗。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
@ -2542,10 +2540,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 警告:家目錄已存在。\n"
|
||||
"將不複製任何基礎結構目錄中的檔案至家目錄。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告:映射 %s 使用者名稱至 %s SELinux 使用者失敗。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -f, --force force removal of files,\n"
|
||||
@ -2634,6 +2628,14 @@ msgstr "%s:刪除目錄 %s 時出錯\n"
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告:移除 %s 使用者名稱的 SELinux 使用者映射失敗。\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append 將使用者附加至 -G 選項所指定的增補群組,\n"
|
||||
" 而不將使用者從其他群組移除\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr " -c, --comment 備註 設定 GECOS 欄位的新值\n"
|
||||
|
||||
@ -2656,14 +2658,6 @@ msgstr " -g, --gid 群組 強制將新的主群組設成 <群組>
|
||||
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
||||
msgstr " -G, --groups 群組 設定新的增補群組列表\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append 將使用者附加至 -G 選項所指定的增補群組,\n"
|
||||
" 而不將使用者從其他群組移除\n"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
||||
msgstr " -l, --login 新使用者名稱 設定使用者名稱的新值\n"
|
||||
|
||||
@ -2685,6 +2679,22 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
msgstr " -p, --password 密碼 將新密碼設定成加密過的密碼\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
|
||||
#| "GROUPS\n"
|
||||
#| " mentioned by the -G option without "
|
||||
#| "removing\n"
|
||||
#| " the user from other groups\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
|
||||
"GROUPS\n"
|
||||
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
||||
" the user from other groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --append 將使用者附加至 -G 選項所指定的增補群組,\n"
|
||||
" 而不將使用者從其他群組移除\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
||||
msgstr " -u, --uid UID 使用者帳號的新 UID\n"
|
||||
|
||||
@ -2738,6 +2748,10 @@ msgstr "%s:次級 GID 範圍「%s」無效\n"
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s:沒有選項\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
msgstr "%s: -L、-p 及 -U 旗標互斥\n"
|
||||
@ -2901,6 +2915,25 @@ msgstr "%s:無法復原 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:找不到 %s 的 tcb 目錄\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: id\n"
|
||||
#~ msgstr "用法:id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
|
||||
#~ msgstr "上次登入:%.19s 在 %s 上"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:無效使用者名稱「%s」\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:已變更密碼過期資訊。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "無效的使用者名稱「%s」\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username Port From Latest"
|
||||
#~ msgstr "使用者名 埠號 來自 最後登入時間"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user