shadow/man/it/usermod.8

135 lines
6.7 KiB
Groff

.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"$Id: usermod.8,v 1.9 2005/12/01 20:38:26 kloczek Exp $
.\" Copyright 1991 - 1994, Julianne Frances Haugh
.\" All rights reserved.
.\"
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\" documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. Neither the name of Julianne F. Haugh nor the names of its contributors
.\" may be used to endorse or promote products derived from this software
.\" without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JULIE HAUGH AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL JULIE HAUGH OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.TH USERMOD 8
.SH NOME
usermod \- Modifica l'account di un utente
.SH SINTASSI
.TP 8
\fBusermod\fP [\fB\-c\fP \fIcommento\fP] [\fB\-d\fP \fIhome_dir\fP [\fB\-m\fP]]
.br
[\fB\-e\fP \fIdata_scadenza\fP] [\fB\-f\fP \fItempo_inattività\fP]
.br
[\fB\-g\fP \fIgruppo_iniziale\fP] [\fB\-G\fP \fIgruppo\fP[,...]]
.br
[\fB\-l\fP \fInome_login\fP] [\fB\-p\fP \fIpassword\fP]
.br
[\fB\-s\fP \fIshell\fP] [\fB\-u\fP \fIuid\fP [ \fB\-o\fP]] [\fB\-L\fP|\fB\-U\fP] \fIlogin\fP
.SH DESCRIZIONE
Il comando \fBusermod\fP modifica i file di account di sistema in modo da
riflettere le modifiche specificate sulla linea di comando. Le opzioni che
si applicano al comando \fBusermod\fP sono
.IP "\fB\-c \fP\fIcommento\fP"
Il campo commento del nuovo utente nel file password. Normalmente viene
modificato usando l'utilità \fBchfn\fP(1).
.IP "\fB\-d \fP\fIhome_dir\fP"
La nuova directory di login dell'utente. Se è data l'opzione \fB\-m\fP il
contenuto della home directory corrente sarà spostato nella nuova home
directory, che viene creata se non esiste già.
.IP "\fB\-e \fP\fIdata_scadenza\fP"
La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato. La data è
specificata nel formato \fIMM/GG/AA\fP.
.IP "\fB\-f \fP\fIgiorni_inattività\fP"
Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account
verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita
l'account non appena la password è scaduta, ed un valore pari a \-1
disabilita questa caratteristica. Il valore predefinito è \-1.
.IP "\fB\-g \fP\fIgruppo_iniziale\fP"
Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome del
gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo già
esistente. Il numero di gruppo predefinito è 1.
.IP "\fB\-G \fP\fIgruppo,[...]\fP"
Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro.
Ciascun gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi
bianchi intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del
gruppo dato con l'opzione \fB\-g\fP. Se l'utente è attualmente membro di un
gruppo che non è elencato, l'utente verrà rimosso dal gruppo.
.IP "\fB\-l \fP\fInome_login\fP"
Il nome dell'utente verrà cambiato da \fIlogin\fP a \fInome_login\fP. Niente
altro viene cambiato. In particolare, la home directory dell'utente
dovrebbe probabilmente essere modificata in modo da riflettere il nuovo nome
di login.
.IP \fB\-o\fP
Used with \fI\-r\fP option allow change user ID to non\-unique value.
.IP "\fB\-p \fP\fIpasswd\fP"
The encrypted password, as returned by \fBcrypt\fP(3).
.IP "\fB\-s \fP\fIshell\fP"
Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo
vuoto si fa in modo che il sistema selezioni la shell di connessione
predefinita.
.IP "\fB\-u \fP\fIuid\fP"
Il valore numerico dell'ID dell'utente. Questo valore deve essere univoco,
a meno che non venga usata l'opzione \fI\-o\fP. Questo valore deve essere
non\-negativo. Valori tra 0 e 99 sono tipicamente riservati ad account di
sistema. Tutti i file che l'utente possiede e che sono posiszionati
nell'albero di directory avente come radice la home directory dell'utente
avranno l'ID utente del file cambiato automaticamente. I file fuori della
home directory dell'utente devono essere modificati manualmente.
.IP \fB\-L\fP
Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password,
effectively disabling the password. You can't use this option with \fI\-p\fP or
\fI\-U\fP.
.IP \fB\-U\fP
Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted
password. You can't use this option with \fI\-p\fP or \fI\-L\fP.
.SH CAVEAT
\fBusermod\fP non permetterà di modificare il nome di un utente che è
attualmente connesso. Occorre essere certi che l'utente nominato non sta
eseguendo alcun processo quando questo comando viene eseguito se l'ID
numerico dell'utente sta per essere cambiato. Occorre cambiare il
proprietario di ogni file crontab manualmente. Occorre cambiare il
proprietario di ogni job manualmente. Occorre fare qualunque cambiamento
che riguarda NIS sul server NIS.
.SH FILE
/etc/passwd \- informazioni sugli account utente
.br
/etc/shadow \- informazioni sicure sugli account di utenti
.br
/etc/group \- informazioni sui gruppi
.SH "VEDERE ANCHE"
\fBchfn\fP(1), \fBchsh\fP(1), \fBgroupadd\fP(8), \fBgroupdel\fP(8), \fBgroupmod\fP(8),
\fBpasswd\fP(1), \fBuseradd\fP(8), \fBuserdel\fP(8)
.SH AUTORE
Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)
.\" Questa sezione si trova in un file separato che viene aggiunto
.\" automaticamente alla pagina tradotta.
.\" Per semplicità ho usato lo stesso file per tutte le traduzioni,
.\" di conseguenza mischiando tutti i nomi dei traduttori: mi auguro
.\" che non sia un problema per nessuno.
.\" -- Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005
.SH TRADUZIONE
.nf
Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1996-1997
Roberto Pertile <triplej@iol.it>, 1999
Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005
.fi
.\" Conversione a PO4A:
.\" Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005