shadow/po/tr.po
2007-11-10 22:36:37 +00:00

2014 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of shadow.po to Türkçe
# Turkish translation of shadow.
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
#
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004.
# Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-28 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"yapılandırma hatası - bilinmeyen öğe '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parolanız etkin değil."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz.\n"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr "Yeni bir parola seçin.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Geçilemeyen tty: %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Ortam taşması\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s değiştirilemez\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Çok fazla oturum.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Yeni e-postanız var."
msgid "No mail."
msgstr "E-Posta yok."
msgid "You have mail."
msgstr "E-Postanız var."
msgid "no change"
msgstr "değişiklik yok"
msgid "a palindrome"
msgstr "bu bir palindrome (tersinden de aynı şekilde okunabilen kelime)"
msgid "case changes only"
msgstr "sadece durum değişiklikleri"
msgid "too similar"
msgstr "çok benzer"
msgid "too simple"
msgstr "çok basit"
msgid "rotated"
msgstr "döndürülmüş"
msgid "too short"
msgstr "çok kısa"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Hatalı parola: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: şifre başarıyla güncellendi\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "`%s' için yanlış parola\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Geçersiz kök dizin '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Kök dizin '%s' olarak değiştirilemiyor\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Bu bir utmp girişi değil. En düşük \"sh\" düzeyinde \"login\" i "
"çalıştırmalısınız. "
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kullanıcı isminiz belirlenemedi."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n"
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s kullanıcı parolası: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: chage [seçenekler] kullanıcı\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -d, --lastday SON_GÜN(LAST_DAY)\tson şifre değiştirme gününü SON_GÜN\n"
"\t\t\t\tolarak belirle\n"
" -E, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\thesap geçerlilik\n"
"\t\t\t\ttarihini GEÇERLİLİK_TARİHİ olarak belirle\n"
" -h, --help\t\t\tbu yardım mesajını görüntüle ve çık\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tkullanım süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
"\t\t\t\tINACTIVE olarak belirle\n"
" -l, --list\t\t\thesap aging bilgisini göster\n"
" -m, --mindays ASGARİ_GÜN(MIN_DAYS)\tşifre değişikliği için asgari gün\n"
"\t\t\t\tsayısını ASGARİ_GÜN olarak belirle\n"
" -M, --maxdays AZAMİ_GÜN(MAX_DAYS)\tşifre değişikliği için azami gün\n"
"\t\t\t\tsayısını AZAMİ_GÜN olarak belirle\n"
" -W, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI (WARN_DAYS)\tzorunlu şifre değişikliği\n"
"\t\t\t\tuyarısından önceki gün sayısını UYARI_GÜN_SAYISI olarak belirle\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Asgari Parola Ömrü"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Azami Parola Ömrü"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Parola Pasif"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Hiçbir zaman\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Parola değiştirilmeli\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Pasif\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hesap Bitimi\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Şifre değişiklikleri arasındaki en az gün sayısı\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısııldı \t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Şifre süresinin dolumundan önceki uyarı gün sayısı\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: İzin verilmedi\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: shadow parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n"
"\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel] [-h ev_tel]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Tam İsim"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tTam İsim: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Oda Numarası"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tOda Numarası: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "İş Telefonu"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tİş Telefonu: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tEv Telefonu: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz isim: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz oda numarası: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Parola dosyasıılamıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chgpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: chgpasswd [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -e, --encrypted\tverilen parolalar, şifrelendirilir\n"
" -h, --help\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
" -m, --md5\t\tgirilen parolalar şifrelenmediğinde, DES yerine MD5\n"
"\t\t\t\tşifrelemesi kullanır\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: chpasswd [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -e, --encrypted\tverilen parolalar, şifrelendirilir\n"
" -h, --help\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
" -m, --md5\t\tgirilen şifreler şifrelenmediğinde, DES yerine MD5\n"
"\t\t\tşifrelemesi kullanır\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: chsh [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -h, --help\t\t\tbu yardım mesajını göster ve çık\n"
" -s, --shell KABUK(SHELL)\t\t\tkullanıcı hesabı için yeni kabuk\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Oturum Kabuğu"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: faillog [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a, --all\t\t\ttüm kullanıcılar için faillog kayıtlarını gösterir\n"
" -h, --help\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -l, --lock-time SANİYE(SEC)\t\thatalı oturum açılımından sonra, hesabı\n"
"\t\t\t\tSANİYE kadar saniye kilitler\n"
" -m, --maximum AZAMİ(MAX)\t\ten fazla hatalı oturum açılış sayacını AZAMİ\n"
"\t\t\t\tdeğerine ayarlar\n"
" -r, --reset\t\t\toturum açılış sayacını sıfırlar\n"
" -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS)\t\tGÜN_SAYISI kadar günden daha güncel olan\n"
"\t\t\t\tfaillog kayıtlarını gösterir\n"
" -u, --user KULLANICI(LOGIN)\t\tfaillog kaydını gösterir veya hata\n"
"\t\t\t\tsayacını onarır ve sadece KULLANICI ile belirtilen kullanıcıları\n"
"\t\t\t\tsınırlar (-r, -m veya -l seçenekleri ile kullanıldıysa)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Oturum Aç Failures Maximum Latest Açık\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds kaldı]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds kilitli]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r|-R] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a kullanıcı] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d kullanıcı] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M kullanıcı,...] grup\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Siz kimsiniz?\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Yeni parola: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
" -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: groupadd [seçenekler] GRUP\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -f, --force\t\tbelirtilen grub mevcutsa bile, çıkışta\n"
"\t\t\t\tbaşarılı kodu verecek şekilde zorla\n"
" -g, --gid GID\t\tyeni grub için bu GID yi kullan\n"
" -h, --help\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -K, --key ANAHTAR=DEĞER(KEY=VALUE)\t\t/etc/login.defs dosyasındaki\n"
"\t\t\t\töntanımlı değerlerin üzerine yazar\n"
" -o, --non-unique\t\taynı GID ile grub oluşturulmasına izin ver\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasına yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz sayısal argüman '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K seçeneği ANAHTAR=DEĞER gerektirir\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: gölge grup kaydını silerken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Üye zaten mevcut\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Silinecek üye bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Kullanım: groupmems -a kullanıcıadı | -d kullanıcıadı | -D | -l[-g grupadı]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Sadece root kullacısı üyeleri başka gruplara ekleyebilir\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Grup hakkı gerekli\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Şu anki grubun birincil sahibi değil\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Grup dosyası kapatılamıyor\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: groupmod [seçenekler] GRUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID\t\t\tbu grubu yeni GID ile kullanıma zorla\n"
" -h, --help\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -n, --new-name YENİ_GRUP\tgrubu YENİ_GRUP ismini kullanmaya zorla\n"
" -o, --non-unique\t\tgrubun aynı GID yi kullanmasına izin ver\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u benzersiz bir GID değil\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Hayır\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "mükerrer grup kaydı\n"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "geçersiz grup adı '%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "'%s' üyesi silinsin mi? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "%s girişi içinde grup dosyası kaydı eşleşmedi\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "Grup %s, %s'in içine eklensin mi?"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gölge grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "yönetici üye '%s' silinsin mi? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: değişiklik yok\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s gölge grubu %s silinemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Kullanım: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Kullanım: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr ".gruplar="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: lastlog [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b, --before GÜN_SAYISI(DAYS)\tGÜN_SAYISI kadar günden daha eski olan\n"
"\t\t\tlastlog kayıtlarını gösterir\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS)\tGÜN_SAYISI kadar günden daha yeni olan\n"
"\t\t\tlastlog kayıtlarını gösterir\n"
" -u, --user KULLANICI\tKULLANICI ile belirtilen kullanıcının lastlog\n"
"\t\t\tkayıtlarını gösterir\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: bilinmeyen argüman: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-p] [isim]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistem rutin bakımlar için kapalı\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n"
#, c-format
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
msgstr " '%.200s'den '%.100s' üzerinde"
#, c-format
msgid " on '%.100s'"
msgstr " '%.100s' üzerinde"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM başarısızlığa uğradı, çıkıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s giriş: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "giriş: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısııldı (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "Giriş PAM tarafından iptal edildi\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s giriş: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Giriş geçersiz"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: çatallama hatası: %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "%.*s'den"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"oturum açma süresi aşıldı\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Kullanım: newgrp [-] [grup]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "bilinmeyen UID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "No password.\n"
msgstr "Parola dosyası yok\n"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "çok fazla grup\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: satır %d: GID yaratılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: passwd [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a, --all\t\t\ttüm hesaplardaki şifre durumunu bildirir\n"
" -d, --delete\t\t\tismi belirtilen hesabın şifresini siler\n"
" -e, --expire\t\t\tismi belirtilen hesaba ait şifrenin süresini bitirir\n"
" -h, --help\t\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -k, --keep-tokens\t\tsadece süresi dolduğunda şifreleri değiştirir\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tşifre süresi dolduktan sonra, şifreyi INACTIVE\n"
"\t\t\t\t olarak ayarlar\n"
" -l, --lock\t\t\tismi belirtilen hesabı kilitler\n"
" -n, --mindays ASGARİ_GÜN_SAYISI(MIN_DAYS)\tşifre değiştirilmeden önceki\n"
"\t\t\t\ten az gün sayısını ASGARİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n"
" -q, --quiet\t\t\tsessiz kip\n"
" -r, --repository DEPO(REPOSITORY)\tDEPO deposundaki şifreyi değiştirir\n"
" -S, --status\t\t\tismi belirtilen hesaptaki şifre durumunu bildirir\n"
" -u, --unlock\t\t\tismi belirtilen hesabın kilidini açar\n"
" -w, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI(WARN_DAYS)\tşifre dolum uyarı gününü\n"
"\t\t\t\tUYARI_GÜN_SAYISI\n"
"\t\t\t\t olarak ayarlar\n"
" -x, --maxdays AZAMİ_GÜN_SAYISI(MAX_DAYS)\tşifre değiştirilmeden önceki\n"
"\t\t\t\ten fazla gün sayısını AZAMİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Eski parola: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Yeni parola: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Yeniden deneyin.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s için şifre bilgisini göremez ve değiştiremezsiniz..\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Parola değişti \n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "mükerrer parola kaydı\n"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "%s içinde eşleşen parola dosyası kaydı yok\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "kullanıcı %s: gelecekteki son parola değişimi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için gölge kaydı silinemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
"\t\t\t\tthe same shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: su [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -c --command KOMUT\t\tKOMUT u istenen kabuğa geçir\n"
" -h, --help\t\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -, -l, --login\t\tkabuğu oturum açma kabuğu haline getirir\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tçevre değişkenlerini sıfırlama ve \n"
"\t\t\t\taynı kabuğu sakla\n"
" -s, --shell KABUK(SHELL)\t\tpasswd dosyasındaki öntanımlı kabuk yerine\n"
"\t\t\tKABUK kabuğunu kullan\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: hata %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen id: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Kendi parolanızı girin)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Dikkate alınmadı)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Kabuk yok\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Parola dosyası yok\n"
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'root' için parola kaydı yok\n"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grup '%s' bir NIS grubu.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: useradd [seçenekler] KULLANICI\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b, --base-dir EV_DİZİNİ(BASE_DIR)\tyeni kullanıcı hesabının ev dizini "
"için\n"
"\t\t\t\tana dizin\n"
" -c, --comment YORUM(COMMENT)\t\tyeni kullanıcı için GECOS alanını ayarlar\n"
" -d, --home-dir EV_DİZİNİ(HOME_DIR)\tyeni kullanıcı hesabı için ev dizini\n"
" -D, --defaults\t\tön tanımlı kullanıcı ekleme yapılandırmasını\n"
"\t\t\t\tgörüntüler ve ya kaydeder\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\thesap süresi dolumunu EXPIRE_DATE olarak\n"
"\t\t\t\tayarlar\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tşifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
"\t\t\t\tINACTIVE olarak ayarlar\n"
" -g, --gid GRUP\t\tyeni kullanıcı hesabı için GRUP kullanımını zorlar\n"
" -G, --groups GRUPLAR\t\tyeni kullanıcı hesabı için\n"
"\t\t\t\tilave grubları listeler\n"
" -h, --help\t\t\tbu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -k, --skel TEMEL_DİZİN(SKEL_DIR)\t\tfarklı bir temel dizin belirtir\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\t/etc/login.defs dosyasındaki öntanımlı değerlerin\n"
"\t\t\t\t üzerine yazar\n"
" -m, --create-home\t\tyeni kullanıcı hesabı için ev dizini yaratır\n"
" -o, --non-unique\t\taynı UID ile kullanıcı yaratılmasına izin verir\n"
" -p, --password PAROLA\tyeni kullanıcı hesabı için şifrelenmiş\n"
"\t\t\t\tparola kullanır\n"
" -s, --shell KABUK(SHELL)\t\tyeni kullanıcı hesabı için oturum açma kabuğu\n"
" -u, --uid UID\t\t\tyeni kullanıcı hesabı için UID kullanıını zorla\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir UID alınamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ana dizin '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz açıklama '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ev dizini '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz tarih '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f için gölge parolalar gerekli\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz alan '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kabuk '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasıılırken hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenirken hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasıılırken hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: yeni gölge parola kaydı eklenirken hata\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Mesaj kutusu dosyası yaratılıyor"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"'mail' grubu bulunamadı. Kullanıcının mail kutusu dosyası 0600 dosya "
"yetkileriyle yaratılıyor.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Mail kutusu dosyası için yetkiler ayarlanıyor"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
"kullanın.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: Ev dizini zaten mevcut.\n"
"Temel dizinden hiçbir dosya kopyalanmıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: userdel [seçenekler] KULLANICI\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -f, --force\t\t\tdosyalar kullanıcıya ait değilse bile sil\n"
" -h, --help\t\t\tbu yardım mesajını göster ve çık\n"
" -r, --remove\t\t\tev dizinini ve mesaj arşivini sil\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: Başka bir kullanıcı için birincil grub olan %s grubu kaldırılamıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: uyarı: silinemiyor "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
"\t\t\t\tmentioned by the -G option without removing\n"
"\t\t\t\thim/her from other groups\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: usermod [seçenekler] LOGIN\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a, --append GROUP\t\tkullanıcıyı ilave grupların sonuna ekle\n"
"\t\t\t\t(sadece -G ile kullanılır)\n"
" -c, --comment YORUM (COMMENT)\t\tGECOS alanının yeni değeri\n"
" -d, --home EV_DIZINI(HOME_DIR)\t\tyeni kullanıcı için yeni oturum açma\n"
"\t\t\t\tdizini\n"
" -e, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\thesap dolum süresini\n"
"\t\t\t\tGEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE) olarak ayarlar\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tşifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
"\t\t\t\tINACTIVE olarak ayarlar\n"
" -g, --gid GROUP\t\tbaşlangıç oturum açılış grubu olarak GROUP kullanımını\n"
"\t\t\t\tzorla\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tilave grupları listeler\n"
" -h, --help\t\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
" -l, --login LOGIN\t\toturum açma ismi için yeni değer\n"
" -L, --lock\t\t\tkullanıcı hesabını kilitler\n"
" -m, --move-home\t\tEv dizininin içeriğini başka bir\n"
"\t\t\t\tdizine kopyalar(sadece -d ile kullanılır)\n"
" -o, --non-unique\t\taynı UID kullanımına izin verir\n"
" -p, --password PASSWORD\tyeni şifreler için şifrelenmiş şifre kullanır\n"
" -s, --shell SHELL\t\tkullanıcı hesabı için oturum açma kabuğu\n"
" -u, --uid UID\t\t\tkullanıcı hesabı için yeni UID\n"
" -U, --unlock\t\t\tkullanıcı hesabı kilidini aç\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: update_group için bellek yetersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: update_gshadow için bellek yetersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e ve -f için gölge parolalar gerekli\n"
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: -a bayrağına sadece -g bayrağı ile kullanıldığında izin verilir\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: %s dizini mevcut\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: uyarı: eski Ev dizinindeki tüm dosyalar kaldırılamadı %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmedi"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız"
#, c-format
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: vipw [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -g, --group\t\t\tgrub veri tabanını düzenler\n"
" -h, --help\t\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
" -p, --passwd\t\t\tşifre veri tabanını düzenler\n"
" -q, --quiet\t\t\tsessiz kip\n"
" -s, --shadow\t\t\tshadow veya gshadow veri tabanını düzenler\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s değiştirilmedi\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Dosya kilitlenemedi"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Yedek alınamadı"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Üzgünüm.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Üzgünüm."