shadow/po/de.po

1828 lines
49 KiB
Plaintext

# shadow de.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
# Patches, suggestions, etc welcome.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 12:02-0100\n"
"Last-Translator: Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>\n"
"Language-Team: Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformation reservieren.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfehler - Element '%s' unbekannt (Administrator verständigen)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Warnung: Gruppe %s ist unbekannt\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ihr Account ist abgelaufen."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator.\n"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "tty %s kann nicht geändert werden"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Sie können $%s nicht ändern\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d Fehlversuch seit letzter Verbindung.\n"
"Der letzte war am %s auf %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d Fehlversuche seit letzter Verbindung.\n"
"Der letzte war am %s auf %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Zu viele Verbindungen.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Sie haben neue Post."
msgid "No mail."
msgstr "Keine Post vorhanden."
msgid "You have mail."
msgstr "Sie haben Post."
#, fuzzy
msgid "no change"
msgstr "%s: keine Änderungen\n"
msgid "a palindrome"
msgstr ""
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgid "too similar"
msgstr ""
msgid "too simple"
msgstr ""
msgid "rotated"
msgstr ""
msgid "too short"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Schlechtes Kennwort: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: Kennwort erfolgreich geändert\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Falsches Kennwort für %s.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Kann nicht in Verzeichnis \"%s\" wechseln\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kann %s nicht ausführen"
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Ungültiges Basisverzeichnis \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Kann Basisverzeichnis nicht nach \"%s\" ändern\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n"
msgid "Password: "
msgstr "Kennwort: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Kennwort von %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"Syntax: chage [Optionen] Benutzer\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tLetzte Kennwortänderung auf LAST_DAY setzen\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tAblaufdatum auf EXPIRE_DATE setzen\n"
" -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe an, sonst nichts\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tKennwort nach Ablauf von INACTIVE deaktivieren\n"
" -l, --list\t\t\tInformationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tMinimale Anzahl der Tage bevor das Kennwort\n"
"\t\t\t\tgeändert werden kann auf MIN_DAYS setzen\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tMaximale Anzahl der Tage bevor das Kennwort\n"
"\t\t\t\tgeändert werden kann auf MAX_DAYS setzen\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tAblaufwarnung aif WARN_DAYS setzen\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimales Kennwortalter"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximales Kennwortalter"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Letzte Kennwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Warnung falls das Kennwort abläuft"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Kennwort inaktiv"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ablaufdatum des Accounts (JJJJ-MM-TT)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Letzte Kennwortänderung\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Nie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "password must be changed"
msgstr "Kennwort geändert.\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kennwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kennwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Account läuft ab\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Anzahl der Tage an denen vor dem Kennwortablauf gewarnt wird\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: benutzen Sie \"l\" nicht mit anderen Optionen\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Zugriff verweigert\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Fehler beim ändern der Felder\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht neu erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu erstellen\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Syntax: %s [-f name] [-r raum] [-w tel_gesch]\n"
"\t[-h tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Syntax: %s [-f name] [-r raum] [-w tel_gesch] [-h tel_privat]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Name"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tName: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Raum"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tRaum: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon geschäftlich"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon geschäftlich: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon privat"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon privat: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: Kann den Benutzer `%s' nicht auf dem NIS-Client ändern.\n"
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Name ungültig: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Raumnummer ungültig: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Telefon (geschäftlich) ungültig: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Telefon (privat) ungültig: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" enthält ungültige Zeichen\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: Feld zu lang\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kann ID nicht zu root ändern.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später nocheinmal.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s nicht in /etc/passwd gefunden\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fehler beim aktualisieren des Kennworteintrags.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Syntax: chpasswd [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -e, --encrypted\tAngegebene Kennwörter sind verschlüsselt\n"
" -h, --help\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n"
" -m, --md5\t\tMD5-Verschlüsselung statt DES verwenden, wen\n"
"\t\t\tdie angegebenen Kennwörter nicht verschlüsselt sind\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Neues Kennwort fehlt\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen werden verworfen\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: Fehler beim aktualisieren der Shadow-Datei\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Kennwortdatei\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Syntax: %s [-s shell] [Name]\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Login-Shell"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Syntax: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"Syntax: faillog [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -a, --all\t\t\tDatensätze für alle Benutzer anzeigen\n"
" -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tSperrt den Account nach fehlgeschlagener\n"
"\t\t\t\tAnmeldung für SEC Sekunden\n"
" -m, --maximum MAX\t\tMaximale fehlgeschlagene Anmeldungen auf MAX setzen\n"
" -r, --reset\t\t\tFehlgeschlagene Anmeldungen zurücksetzen\n"
" -t, --time DAYS\t\tDatensätze, die jünger sind als DAYS Tage anzeigen\n"
" -u, --user LOGIN\t\tFunktion nur für den Account LOGIN durchführen\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Anmeldung Fehler Maximum Letzter Am\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds übrig]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds Sperre]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Benutzer %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Syntax: %s [-r|-R] Gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a Benutzer] Gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d Benutzer] Gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: Shadow-Gruppen-Kennwörter für -A benötigt\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Wer sind Sie?\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Kein tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Ändere Kennwort für die Gruppe %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Neues Kennwort: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Kennwort wiederholen: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es nocheinmal"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Versuchen Sie es später nocheinmal\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Sperre nicht möglich\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: Datei kann nicht neu erstellt werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: Shadow-Datei kann nicht neu erstellt werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
" -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Syntax: groupadd [optionen] gruppe\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -f, --force\t\tErfolgreich beenden, wenn die Gruppe bereits existiert\n"
" -g, --gid GID\t\tGID für die neue Gruppe benutzen\n"
" -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n"
" -K, --key KEY=WERT\t\tÜberschreibt Standard in /etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique\t\tErlaubt das Erstellen einer Gruppe\n"
"\t\t\t\tmit einer nicht eindeutigen (doppelten) GID\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: Name %s ist nicht eindeutig\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ist nicht eindeutig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: Kann keine eindeutige GID feststellen\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht neu erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht neu erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: Ungültige Gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K benötigt NAME=WERT\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Syntax: groupdel Gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Gruppeneintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Syntax: groupmod [-g gid [-o]] [-n Name] Gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s nicht in /etc/group gefunden\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u ist keine eindeutige GID\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s ist kein eindeutiger Name\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Syntax: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Syntax: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nein\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "Ungültiger Eintrag in Gruppendatei\n"
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "Zeile `%s' löschen? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n"
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "Gruppenname `%s' ungültig\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "Mitglied `%s' löschen? "
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Ungültiger Shadow-Gruppeneintrag\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "Doppelter Shadow-Gruppeneintrag\n"
#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "Kein passender Gruppeneintrag\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "Shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "Administratives Mitglied `%s' löschen?"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "Shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: keine Änderungen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht löschen\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Syntax: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Syntax: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " Gruppen="
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
msgstr ""
"Syntax: lastlog [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -h, --help\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n"
" -t, --time DAYS\tNur Einträge zeigen, die jünger sind als DAYS Tage\n"
" -u, --user LOGIN\tEintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Benutzer Port Letzter\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nie angemeldet **"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Syntax: %s [-p] [Name]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h Host] [-f Name]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r Host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ungültige Anmeldezeit\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"System wegen Wartungsarbeiten geschlossen\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Login: Timeout nach %d Sekunden.\n"
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " an `%.100s' von `%.200s'"
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " an `%.100s'"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr "Login fehlerhaft"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Login fehlerhaft"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre.\n"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Letzte Verbindung: %s an %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Letzte Verbindung: %.19s an %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " von %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Syntax: newgrp [-] [Gruppe]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Syntax: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "Unbekannte GID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "Unbekannte GID: %lu\n"
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Entschuldigung.\n"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "zu viele Gruppen\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Syntax: %s [Eingabe]\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: Kann Dateien nicht sperren, versuchen Sie es später nocheinmal\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann GID nicht erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann UID nicht erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennwort nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
msgid "Old password: "
msgstr "Altes Kennwort: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Kennwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen)\n"
"Bitte benutzen Sie eine Kombination von Groß-/Kleinbuchstaben und\n"
"Ziffern.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Neues Kennwort: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Versuchen Sie es nocheinmal...\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es nocheinmal ein, um\n"
"es trotzdem zu verwenden).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es nocheinmal...\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s kan z.Zt. nicht geändert werden.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: Speicher %s nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Sie dürfen das Kennwort für %s nicht ändern.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Ändere Kennwort für %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Kennwort geändert.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Das Kennwort wird ablaufen.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Syntax: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "Doppelter Kennworteintrag\n"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Benutzername '%s'\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "Ungültiger Shadow-Kennworteintrag\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "Kein passender Kennworteintrag gefunden\n"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "Benutzer %s: Letzte Kennwortänderung liegt in der Zukunft\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht löschen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann Kennworteintrag für %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht löschen\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Zugriff auf su zu diesem Account VERWEIGERT.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Kennwort-Authentifizierung umgangen.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung an.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "Entschuldigung."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [login]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
"\t\t\t\tthe same shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Unbekannte ID: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Sie dürfen su %s nicht\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Kennwort an)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignoriert)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Keine Shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Keine Kennwortdatei\n"
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Kein Kennworteintrag für 'root'\n"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie Strg-D ein, um normal zu starten\n"
"(oder geben Sie das root-Kennwort ein zur Systemwartung): "
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Starte im Systemwartungs-Modus\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges nummerisches Argument `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: GID %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: Gruppe %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: Kann keine neue Datei mit Standardwerten erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: Kann die neue Datei mit Standardwerten nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: Umbenennen: %s"
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: Die Gruppe `%s' ist eine NIS-Gruppe.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
"Syntax: useradd [Optionen] LOGIN\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tBasisverzeichnis für das Homeverzeichnis des\n"
"\t\t\t\tneuen Benutzers\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tSetzt das GECOS-Feld für den Benutzer\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\tHomeverzeichnis des neuen Benutzers\n"
" -D, --defaults\t\tDrucken oder Speichern der modifizierten useradd-\n"
"\t\t\t\tKonfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tSetzt das Ablaufdatum auf EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tDeaktiviert das Kennwort nach Ablauf auf\n"
"\t\t\t\tINACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tBenutzer der Gruppe GROUP zuordnen\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tListe von zusätzlichen Gruppen für den neuen\n"
"\t\t\t\tBenutzer\n"
" -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tGibt ein alternatives Vorlagenverzeichnis an\n"
" -K, --key NAME=WERT\t\tÜberschreibt die Standards in /etc/login.defs\n"
" -m, --create-home\t\tErstellt das Homeverzeichnis des neuen Benutzers\n"
" -o, --non-unique\t\tBenutzer mit doppelter (nicht eindeutiger) UID\n"
"\t\t\t\terlauben\n"
" -p, --password PASSWORD\tBenutzt ein verschlüsseltes Kennwort für den\n"
"\t\t\t\tBenutzer\n"
" -s, --shell SHELL\t\tDie Shell des neuen Benutzers\n"
" -u, --uid UID\t\t\tLegt eine bestimmte UID fest\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ist nicht eindeutig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: Kann keine eindeutige UID erzeugen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges Basisverzeichnis `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: Kommentar `%s' ungültig\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: Homeverzeichnis `%s' ungültig\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: Datum `%s' ungültig\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e benötigt\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -f benötigt\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: Feld `%s' ungültig\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: Shell `%s' ist ungültig\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: Benutzername `%s' ungültig\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht neu erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht neu erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen des neuen Shadow-Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n"
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr "Gruppe \"mail\" existiert nicht. Erzeuge Mail-Spool mit Mode 0600.\n"
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: Gruppe %s vorhanden - Wenn Sie den Benutzer zur Gruppe\n"
"hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
"Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: CREATE_HOME nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -m.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Syntax: %s [-r] Name\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: Benutzer %s ist z.Zt. angemeldet\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, Löschen abgebrochen\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Homeverzeichnis des\n"
"Benutzers %s löschen\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] login\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
msgstr ""
"Syntax: useradd [Optionen] LOGIN\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tBasisverzeichnis für das Homeverzeichnis des\n"
"\t\t\t\tneuen Benutzers\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tSetzt das GECOS-Feld für den Benutzer\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\tHomeverzeichnis des neuen Benutzers\n"
" -D, --defaults\t\tDrucken oder Speichern der modifizierten useradd-\n"
"\t\t\t\tKonfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tSetzt das Ablaufdatum auf EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tDeaktiviert das Kennwort nach Ablauf auf\n"
"\t\t\t\tINACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tBenutzer der Gruppe GROUP zuordnen\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tListe von zusätzlichen Gruppen für den neuen\n"
"\t\t\t\tBenutzer\n"
" -h, --help\t\t\tZeigt diese Hilfe, sonst nichts\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tGibt ein alternatives Vorlagenverzeichnis an\n"
" -K, --key NAME=WERT\t\tÜberschreibt die Standards in /etc/login.defs\n"
" -m, --create-home\t\tErstellt das Homeverzeichnis des neuen Benutzers\n"
" -o, --non-unique\t\tBenutzer mit doppelter (nicht eindeutiger) UID\n"
"\t\t\t\terlauben\n"
" -p, --password PASSWORD\tBenutzt ein verschlüsseltes Kennwort für den\n"
"\t\t\t\tBenutzer\n"
" -s, --shell SHELL\t\tDie Shell des neuen Benutzers\n"
" -u, --uid UID\t\t\tLegt eine bestimmte UID fest\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_group\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e und -f benötigt\n"
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: -a ist NUR zusammen mit -G erlaubt\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu ist nicht eindeutig\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: Warnung: Konnte altes Homeverzeichnis %s nicht komplett löschen"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht nach %s umbenennen\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "Fehler beim Ändern des Postfach-Besitzers"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "Fehler beim Umbenennen des Postfachs"
#, c-format
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s wurde nicht geändert\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
"(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
#~ "`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
#~ "`{vipw|vigr} -q' quiet mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax:\n"
#~ "`vipw' bearbeitet /etc/passwd `vipw -s' bearbeitet /etc/shadow\n"
#~ "`vigr' bearbeitet /etc/group `vigr -s' bearbeitet /etc/gshadow\n"
#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
#~ msgstr "%s: PAM chauthtok fehlgeschlagen\n"
#~ msgid "%s: Cannot execute %s"
#~ msgstr "%s: Kann %s nicht ausführen"
#~ msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
#~ msgstr "Syntax: %s\t[-u uid [-o]] [-g Gruppe] [-G Gruppe,...] \n"
#~ msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
#~ msgstr "\t\t[-d Home [-m]] [-s Shell] [-c Kommentar] [-l Neuer_Name]\n"
#~ msgid "[-f inactive] [-e expire] "
#~ msgstr "[-f inaktiv] [-e Ablauf] "
#~ msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
#~ msgstr "[-p Kennwort] [-L|-U] Name\n"