shadow/po/sk.po
2009-04-11 13:53:41 +00:00

2328 lines
81 KiB
Plaintext

# Slovak translation of shadow-utils.
#
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#, c-format
msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr "Existuje viac záznamov s názvom „%s“ v %s. Prosím, napravte to pomocou pwck alebo grpck.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "libcrypt nepodporuje metódy šifrovania? (%s)\n"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "konfiguračná chyba - neznámy predmet „%s“ (informujte správcu systému)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Vaše heslo je neaktívne."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kontaktujte správcu systému."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Zvoľte nové heslo."
msgid "You must change your password."
msgstr "Musíte si zmeniť heslo."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "O %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla."
#, c-format
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr "Nie je možné otvoriť rozhranie pre audit - prerušuje sa.\n"
#, c-format
#| msgid "Unable to change tty %s"
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Nedá sa zmeniť režim vlastníka TTY štandardného vstupu: %s"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Preplnenie prostredia\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nemôžete zmeniť $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d chybný pokus o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Bol to %s na %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d chybné pokusy o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Posledné bolo %s na %s.\n"
msgstr[2] ""
"%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Posledné bolo %s na %s.\n"
#, c-format
#| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný GID (už nie sú dostupné žiadne GID)\n"
#, c-format
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novú poštu."
msgid "No mail."
msgstr "Nemáte žiadnu poštu."
msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."
msgid "no change"
msgstr "žiadna zmena"
msgid "a palindrome"
msgstr "palindróm"
msgid "case changes only"
msgstr "iba zmeny vo veľkosti písmen"
msgid "too similar"
msgstr "veľmi podobné"
msgid "too simple"
msgstr "veľmi jednoduché"
msgid "rotated"
msgstr "opakované"
msgid "too short"
msgstr "veľmi krátke"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Heslo %s je chybné. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "passwd: heslo nezmenené\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: heslo bolo úspešne zmenené\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Chybné heslo pre %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
"Používa sa štandardná hodnota DES.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Aktuálny adresár sa nedá nastaviť na „%s“\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Žiadny adresár, prihlásenie s HOME na /"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s sa nedá spustiť."
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Chybný koreňový adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Koreňový adresár sa nedá zmeniť na „%s“\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Žiaden utmp záznam. Musíte spustiť „login“ z najnižšej inštancie „sh“"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nedá sa zistiť názov vášho tty."
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatok pamäti\n"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "volanie malloc(%d) zlyhalo\n"
#| msgid "No\n"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Heslo používateľa %s:"
#, c-format
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa odmknúť %s\n"
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: chage [voľby] používateľ\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday POSL_DEN nastaví dátum poslednej zmeny hesla na POSL_DEN\n"
" -E, --expiredate EXP_DATUM nastaví dátum vypršania platnosti účtu na\n"
" EXP_DATUM\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -I, --inactive NEAKTIV nastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n"
" po vypršaní platnosti účtu\n"
" -l, --list zobrazí časové údaje o účte\n"
" -m, --mindays MIN_DNÍ nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MIN_DNÍ\n"
" -M, --maxdays MAX_DNÍ nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MAX_DNÍ\n"
" -W, --warndays UPOZ_DNÍ nastaví upozornenie o platnosti účtu na UPOZ_DNÍ\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximálna doba platnosti hesla"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Posledná zmena hesla (YYYY-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Nečinné heslo"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "password must be changed"
msgstr "heslo je potrebné zmeniť"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Neaktívne heslo\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Počet dní upozornenia pred vypršaním platnosti hesla\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nepoužívajte „l“ s ostatnými príznakmi\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
# c-format
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
#, c-format
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: nedá sa zamknúť %s, skúste to opäť neskôr\n"
#, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zapisovaní zmien do %s\n"
#, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
#, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje v %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Menia sa informácie vypršania platnosti pre používateľa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w telefón_do_zamestnania]\n"
"\t[-h telefón_domov] [-o ostatné] [používateľ]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w telefón_do_zamestnania]\n"
"\t[-h telefón_domov]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Číslo miestnosti"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefón do zamestnania"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: meno so znakmi, ktoré nie sú v ASCII: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné meno: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: číslo miestnosti so znakmi, ktoré nie sú v ASCII: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné číslo miestnosti: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefónne číslo do zamestnania: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: „%s“\n"
#, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: „%s“ obsahuje znaky, ktoré nie sú v ASCII\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
#, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ „%s“.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: „%s“ je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -c, --crypt-method metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
" -e, --encrypted zadané heslá sú zakódované\n"
" -h, --help vypíše tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -m, --md5 použije MD5 kódovanie namiesto DES, ak\n"
" zadané heslá nie sú zakódované\n"
"%s\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
" -s, --sha-rounds počet cyklov šifrovacích\n"
" algoritmov SHA*\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: chybný číselný parameter „%s“\n"
#, c-format
#| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: prepínač %s je povolený iba s prepínačom %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: voľby -c, -e a -m sa navzájom vylučujú\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: nepodporovaná metóda šifrovania: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
#, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: riadok %d: skupina „%s“ neexistuje\n"
#, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: riadok %d: nepodarilo sa pripraviť novú položku %s „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
#, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: chsh [voľby] ÚČET\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -s, --shell SHELL nový prihlasovací shell používateľského účtu\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Predvolený shell"
#, c-format
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Nemôžete zmeniť shell pre „%s“.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Mením predvolený shell pre %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
#, c-format
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s: %s je neplatný shell.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
#| msgid ""
#| "Usage: faillog [options]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
#| "seconds\n"
#| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#| "DAYS\n"
#| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#| "failure\n"
#| " counters and limits (if used with -r, -m "
#| "or -l\n"
#| " options) only for user with LOGIN\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: faillog [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -a, --all zobrazí faillog záznamy všetkých používateľov\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -l, --lock-time SEC po chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC sekúnd\n"
" -m, --maximum MAX nastaví maximálny počet chybných prihlásení na MAX\n"
" -r, --reset vynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
" -t, --time DAYS zobrazí záznamy faillog nie staršie ako DAYS dní\n"
" -u, --user LOGIN zobrazí záznam faillog alebo nastaví počítadlá\n"
" chybných prihlásení a limitov (iba s použitím volieb\n"
" -r, -m or -l) pre používateľa s loginom LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgstr "faillog: Nepodarilo sa získať položku s UID %d\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Chybné Najviac Posledné Na\n"
#, c-format
#| msgid " [%lds left]"
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lus ostalo]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds zámok]"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
msgstr "faillog: Nepodarilo sa znulovať počet chýb pre UID %d\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
msgstr "faillog: Nepodarilo sa nastaviť max. pre UID %d\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
msgstr "faillog: Nepodarilo sa nastaviť čas zamknutia pre UID %d\n"
#, c-format
#| msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "lastlog: Neznámy používateľ alebo rozsah: %s.\n"
#, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "faillog: Súbor %s sa nedá otvoriť: %s\n"
#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "faillog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --add USER add USER to GROUP\n"
" -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
" -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
" -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľba] SKUPINA\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -a, --add POUŽ pridať POUŽ do SKUPINY\n"
" -d, --delete POUŽ odstrániť POUŽ zo SKUPINY\n"
" -r, --remove-password odstrániť heslo SKUPINY\n"
" -R, --restrict obmedziť prístup do SKUPINY iba na jej členov\n"
" -M, --members POUŽ,... nastaviť zoznam členov SKUPINY\n"
"%s\n"
"\n"
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" nastaviť zoznam správcov SKUPINY\n"
"Okrem volieb -A a -M nie je možné voľby kombinovať.\n"
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Voľby nie je možné kombinovať.\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
#, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje v %s\n"
#, c-format
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zatváraní %s iba na čítanie\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Menísa heslo skupiny %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Nové heslo: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Zadajte znova nové heslo: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Pridáva sa používateľ %s do skupiny %s.\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Odstraňuje sa používateľ %s zo skupiny %s\n"
#, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: používateľ „%s“ nie je členom „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: groupadd [voľby] SKUPINA\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -f, --force vynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n"
" existencii zadanej skupiny\n"
" -g, --gid GID pre novú skupinu použije GID\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -K, --key KEY=VALUE nahradí predvolené hodnoty z /etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
" (nejedinečným) GID\n"
" -p, --password PASSWORD použije pre novú skupinu šifrované heslo\n"
" -r, --system vytvorí systémový účet\n"
"\n"
#, c-format
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: „%s“ nie je platným názvom skupiny\n"
#, c-format
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: chybný ID skupiny „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: prepínač -K vyžaduje argument typu MENO=HODNOTA\n"
#, c-format
#| msgid "%s: group %s exists\n"
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ už existuje\n"
#, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: GID „%lu“ už existuje\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
#, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: nie je možné odstrániť položku „%s“ z %s\n"
#, c-format
#| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: nie je možné odstrniť primárnu skupinu používateľa „%s“.\n"
#, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n"
#, c-format
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
#, c-format
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: používateľ „%s“ je členom „%s“\n"
#, c-format
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: Nedostatok pamäte. Nie je možné aktualizovať %s.\n"
msgid ""
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n"
" (root only)\n"
"\n"
"Actions:\n"
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
" -d, --delete username remove username from the members of the group\n"
" -p, --purge purge all members from the group\n"
" -l, --list list the members of the group\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: groupmems [voľby] [operácia]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -g, --group groupname zmeniť názov skupiny namiesto skupiny používateľa\n"
" (iba root)\n"
"\n"
"Actions:\n"
" -a, --add používateľ pridať používateľa medzi členov skupiny\n"
" -d, --delete používateľ odobrať používateľa spomedzi členov skupiny\n"
" -p, --purge odstrániť všetkých členov skupiny\n"
" -l, --list vypísať členov skupiny\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr "%s: meno vašej skupiny sa nezhoduje s vašim používateľským menom\n"
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr "%s: iba root môže používať voľbu -g/--group\n"
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: groupmod [voľby] SKUPINA\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -g, --gid GID pre novú skupinu použije GID\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -n, --new-name NOVÁ_SKUP vynúti pre SKUPINu meno NOVÁ_SKUP\n"
" -o, --non-unique povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
" (nejedinečným) GID\n"
" -p, --password PASSWORD nové heslo bude šifrované\n"
"\n"
#, c-format
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami [súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "zmazať riadok „%s“? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
#, c-format
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "chybný ID skupiny „%lu“\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "zmazať člena „%s“? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka skupiny v súbore %s\n"
#, c-format
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "pridať skupinu „%s“ do %s?"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "tieňová skupina %s: správca %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "zmazať správcu „%s“? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: bezo zmien\n"
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpconv\n"
msgstr "Použitie: grpconv\n"
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpunconv\n"
msgstr "Použitie: grpunconv\n"
#, c-format
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: nie je možné zmazať %s\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Použitie: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Použitie: id\n"
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: lastlog [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -b, --before DAYS vypíše posledné prihlásenia staršie ako DAYS dní\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -t, --time DAYS vypíše posledné prihlásenia nie staršie ako DAYS dní\n"
" -u, --user LOGIN vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
" ako LOGIN\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgstr "lastlog: Nepodarilo sa získať položku s UID %d\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Používateľ Port Naposledy"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "lastlog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Použitie: %s [-p] [meno]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Chybný čas prihlásenia"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe."
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uplynul časový limit (%d sekúnd) na prihlásenie.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "prihlásenie: Chyba PAM, ukončuje sa: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s prihlasovacie meno: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "Prihlasovacie meno: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"Prihlasovacie meno na %s: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Chybné prihlásenie"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo na %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"čas na prihlásenie uplynul\n"
"\n"
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Použitie: logout\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Neplatné heslo.\n"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: chybné vetvenie: %s\n"
#, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "príliš mnoho skupín\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -r, --system create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] [vstup]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
" -r, --system vytorí systémové účty\n"
"%s\n"
#, c-format
#| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ je tieňová skupina, ale neexistuje v /etc/group\n"
#, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: chybný ID používateľa „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: záznam používateľa %s sa nedá aktualizovať (nie je v databáze passwd)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť používateľ\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť skupina\n"
#, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje v %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: riadok %d: heslo sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
#| msgid ""
#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -a, --all report password status on all accounts\n"
#| " -d, --delete delete the password for the named "
#| "account\n"
#| " -e, --expire force expire the password for the named "
#| "account\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -l, --lock lock the named account\n"
#| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MIN_DAYS\n"
#| " -q, --quiet quiet mode\n"
#| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
#| " -S, --status report password status on the named "
#| "account\n"
#| " -u, --unlock unlock the named account\n"
#| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MAX_DAYS\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: passwd [voľby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -a, --all zobrazí stav hesiel pre všetky účty\n"
" -d, --delete odstráni heslo pre zadaný účet\n"
" -e, --expire vynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -k, --keep-tokens zmení heslo iba v prípade vypršania času\n"
" jeho platnosti\n"
" -i, --inactive INACTIVE nastaví neplatnosť hesla po vypršaní času\n"
" platnosti na INACTIVE dní\n"
" -l, --lock zablokuje zadaný účet\n"
" -n, --mindays MIN_DNÍ nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MIN_DNÍ dní\n"
" -q, --quiet stručný režim\n"
" -r, --repository REPOSITORY zmení heslo v repozitári REPOSITORY\n"
" -S, --status zobrazí stav hesla pre zadaný účet\n"
" -u, --unlock odblokuje zadaný účet\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS nastaví počet dní na upozornenie o vypršaní\n"
" platnosti na WARN_DAYS dní\n"
" -x, --maxdays MAX_DNÍ nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MAX_DNÍ dní\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Staré heslo: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadajte nové heslo (počet znakov najmenej %d).\n"
"Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadajte nové heslo (počet znakov v intervale %d až %d).\n"
"Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "
msgid "Try again."
msgstr "Skúste to znova."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Heslo pre %s sa zatiaľ nedá zmeniť.\n"
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n"
msgstr ""
"%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
"Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: úložisko %s nie je podporované\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr "%s: %s nemá oprávnenie zmeniť heslo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Nemôžete prezerať alebo meniť informácie o hesle pre %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Mení sa heslo používateľovi %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Heslo bolo zmenené."
msgid "Password set to expire."
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "chybné používateľské meno „%s“\n"
#, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "chybný ID používateľa „%lu“\n"
#, c-format
#| msgid "user %s: no group %u\n"
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "používateľ „%s“: skupina %lu neexistuje\n"
#, c-format
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "používateľ „%s“: adresár „%s“ neexistuje\n"
#, c-format
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "používateľ „%s“: program „%s“ neexistuje\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka hesla v súbore %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "pridať používateľa „%s“ do %s? "
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplicitná položka v súbore s tieňovými heslami"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "používateľ %s: posledná zmena hesla v budúcnosti\n"
#, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: nie je možné zoradiť položdy v %s\n"
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwconv\n"
msgstr "Použitie: pwconv\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr "%s: lastlog: Nepodarilo sa zmeniť režim %s na 0600\n"
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwunconv\n"
msgstr "Použitie: pwunconv\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: su [voľby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -c, --command PRÍKAZ odovzdá PRÍKAZ vyvolanému shell-u\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -, -l, --login nastaví shell ako prihlasovací shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment zachová premenné prostredia a ponechá\n"
" ten istý shell\n"
" -s, --shell SHELL použije SHELL namiesto predvoleného v passwd\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: musí byť spustené z terminálu\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Id %s je neznáme.\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nie ste oprávnení používať su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Zadajte vaše heslo)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorujem)\n"
# c-format
#, c-format
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: Autentifikácia zlyhala\n"
#, c-format
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "%s: Nie ste momentálne oprávnení používať su\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Žiadny shell\n"
msgid "No password file"
msgstr "Súbor s heslami neexistuje"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "V súbore passwd nie je položka pre používateľa „root“"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
"(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Prepnutie do režimu údržby systému"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nedá sa otvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: premenovať: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
#| msgid ""
#| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#| " home directory\n"
#| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
#| "account\n"
#| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#| " configuration\n"
#| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
#| " user account\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
#| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
#| " faillog databases\n"
#| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
#| " account\n"
#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
#| "as\n"
#| " the user\n"
#| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#| " (non-unique) UID\n"
#| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
#| " account\n"
#| " -r, --system create a system account\n"
#| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
#| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
#| "account\n"
#| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
#| "user\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
" (overrides /etc/login.defs)\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: useradd [voľby] ÚČET\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -b, --base-dir ZÁKL_ADR základný adresár domovského adresára nového\n"
" používateľského účtu\n"
" -c, --comment KOMENTÁR nastaví pole GECOS nového účtu\n"
" -d, --home-dir DOM_ADR domovský adresár nového účtu\n"
" -D, --defaults vypíše alebo nastaví predvolené nastavenia\n"
" programu useradd\n"
" -e, --expiredate EXP_DATUM nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
" EXP_DATUM\n"
" -f, --inactive NEAKTIV zablokuje účet po NEAKTIV dňoch od času\n"
" vypršania platnosti\n"
" -g, --gid SKUPINA vynúti použitie tejto skupiny pre nový účet\n"
" -G, --groups SKUPINY zoznam ďalších skupín, do ktorých má\n"
" patriť nový účet\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a skončí\n"
" -k, --skel VZOR_ADR zadá alternatívny vzorový adresár\n"
" -K, --key KĽÚČ=HODNOTA nahradí predvolené nastavenia /etc/login.defs\n"
" -l, --no-log-init nepridávať používateľa do databáz\n"
" lastlog a faillog \n"
" -m, --create-home vytvorí domovský adresár pre nový\n"
" používateľský účet\n"
" -N, --no-user-group nevytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
" ako má používateľ\n"
" -o, --non-unique povolí vytvorenie používateľa s duplicitným\n"
" (nejedinečným) UID\n"
" -p, --password HESLO pre nový účet použije zadané zašifrované\n"
" heslo\n"
" -r, --system vytvorí systémový účet\n"
" -s, --shell SHELL prihlasovací shell nového účtu\n"
" -u, --uid UID vynúti použitie tohto UID pre nový účet\n"
" -U, --user-group vytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
" ako má používateľ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný základný adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: chybný komentár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: chybný dátum „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: prepínač -f vyžaduje tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: voľby %s a %s sú v konflikte\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku faillog s UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku lastlog s UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Vytvára sa súbor mailbox"
msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "Nebola nájdená skupina „mail“. Používateľský mailbox súbor sa vytvára s oprávneniami 0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Nastavujú sa prístupové práva súboru mailbox"
#, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: používateľ „%s“ už existuje\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr "%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto skupiny, použijte -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
#, c-format
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: sa nedá vytvoriť skupina\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n"
"Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -f, --force vynúti odstránenie súborov, aj keď\n"
" používateľ nie je ich vlastníkom\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -r, --remove odstráni domovský adresár a súbory s poštou\n"
"\n"
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr "%s: skupina %s sa nedá odstrániť, pretože je primárnou skupinou iného používateľa.\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n"
#, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgstr "%s: upozornenie: nemôžem odstrániť %s: %s"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: vlastníkom %s nie je %s, nemažem ho\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: používateľ %s je NIS používateľom\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: usermod [voľby] ÚČET\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -c, --comment KOMENTÁR nová hodnota poľa GECOS\n"
" -d, --home DOM_ADR nový domovský adresár pre nový používateľský\n"
" účet\n"
" -e, --expiredate EXP_DATUM nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
" EXP_DATUM\n"
" -f, --inactive NEAKTIV zablokuje platnosť hesla po NEAKTIV dňoch\n"
" od času vypršania platnosti\n"
" -g, --gid SKUPINA vynúti použitie skupiny SKUPINA ako novej\n"
" prvotnej prihlasovacej skupiny\n"
" -G, --groups SKUPINY zobrazí prídavné skupiny\n"
" -a, --append SKUPINA pridá používateľa do ďalšej skupiny\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -l, --login LOGIN nová hodnota prihlasovacieho mena\n"
" -L, --lock zablokuje používateľský účet\n"
" -m, --move-home presunie obsah domovského adresára do nového\n"
" umiestnenia (používať iba s -d)\n"
" -o, --non-unique dovolí použitie duplicitného\n"
" (nejedinečného) UID\n"
" -p, --password HESLO ako nové heslo použije zadané zašifrované\n"
" HESLO\n"
" -s, --shell SHELL nový prihlasovací shell pre používateľský\n"
" účet\n"
" -u, --uid UID nový UID pre používateľský účet\n"
" -U, --unlock odblokuje používateľský účet\n"
"\n"
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
"Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
#, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: používateľ %s už existuje v %s\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: žiadne prepínače\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: prepínače -e a -f vyžadujú tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: prepínače -L, -p a -U sa navzájom vylučujú\n"
#, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: UID „%lu“ už existuje\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: adresár %s už existuje\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s sa nedá vytvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: volanie chown pre %s zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: upozornenie: chyba pri úplnom odstraňovaní starého domovského adresára %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa skopírovať položku lastlog používateľa %lu používateľovi %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa skopírovať položku faillog používateľa %lu používateľovi %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: upozornenie: vlastníkom %s nie je %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
#, c-format
#| msgid ""
#| "You have modified %s.\n"
#| "You may need to modify %s for consistency.\n"
#| "Please use the command `%s' to do so.\n"
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""
"Zmenili ste %s.\n"
"Kvôli zachovaniu konzistentnosti budete možno musieť zmeniť %s.\n"
"Prosím, urobte tak príkazom „%s“.\n"
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: vipw [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -g, --group upraví databázu skupín\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -p, --passwd upraví databázu passwd\n"
" -q, --quiet stručný režim\n"
" -s, --shadow upraví databázu shadow alebo gshadow\n"
"\n"
#, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie %s\n"
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s: %s is unchanged\n"
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr "%s: %s je bez zmien\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovaťt\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tCelé meno: %s\n"
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tČíslo miestnosti: %s\n"
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefón do zamestnania: %s\n"
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru gshadow\n"
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: sa nedá aktualizovať položka súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [-r|-R] skupina\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-a používateľ] skupina\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d používateľ] skupina\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A používateľ,...] [-M používateľ,...] skupina\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M používateľ,...] skupina\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
#~ msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "skupina %s je neznáma\n"
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: nedá sa zatvoriť súbor\n"
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zatvoriť\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Kto ste?\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými skupinami\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: primárna skupina používateľa sa nedá odstrániť\n"
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Nebolo možné nájsť člena, ktorého chcete odstrániť\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: groupmems -a používateľ | -d používateľ | -D | -l [-g skupina]\n"
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Iba root môže pridávať používateľov do rôznych skupín\n"
#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Vyžaduje sa prístup pre skupinu\n"
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Nie ste primárnym vlastníkom aktuálnej skupiny\n"
# c-format
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "zlyhalo overenie PAM\n"
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "Unable to open group file\n"
#~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zatvoriť\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/group\n"
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: súbor passwd sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
#~ "is not in the passwd file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: nie je možné zmeniť primárnu skupinu používateľa „%s“ z %u na %u, "
#~ "pretože nie je v súbore passwd.\n"
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
#~ msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: položka tieňovej skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "neznámy UID: %u\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "neznámy GID %lu\n"
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: ID skupiny „%s“ nie je platn7\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
#~ "gshadow group\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: skupina %s bola vytvorená, zlyhalo vytvorenie zodpovedajúcej skupiny "
#~ "gshadow\n"
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: ID používateľa „%s“ nie je platný\n"
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: súbor /etc/group sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: súbor /etc/gshadow sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá odstrániť\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: neznámy GID %s\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: neznáma skupina %s\n"
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Nedostatok pamäti. Nie je možné aktualizovať databázu tieňových "
#~ "skupín.\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s heslami\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
#~ msgstr "%s: používateľ %s neexistuje\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s uid %lu nie je jedinečný\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri zmene položky v súbore s heslami\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " na '%.100s'"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť UID\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: chgpasswd [voľby]\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
#~ " -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
#~ " -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
#~ "\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Ľutujem.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Ľutujem, ale heslo pre %s sa ešte nedá zmeniť.\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Ľutujem."