shadow/po/el.po
2009-04-05 23:52:46 +00:00

2399 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of shadow_po_el.po to Greek
# Shadow Password Suite
# Greek Translation by Nikos Mavroyanopoulos
# Thanks to Simos Xenitelis (S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk) for his
# comments about making this translation better.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης χώρου για πληροφορίες διαμόρφωσης.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"σφάλμα διαμόρφωσης - άγνωστο αντικείμενο '%s' (ειδοποιήστε το διαχειριστή)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Προειδοποίηση: άγνωστη ομάδα %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Προειδοποίηση: Πολλές ομάδες\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει λήξει."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό."
msgid "You must change your password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα."
#, c-format
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to change tty %s"
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής tty %s"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Υπερχείλιση περιβάλλοντος\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d αποτυχία από την τελευταία είσοδο.\n"
" Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d αποτυχίες από την τελευταία είσοδο.\n"
" Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού UID\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Πολλές είσοδοι στο σύστημα.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Έχετε νέα γράμματα."
msgid "No mail."
msgstr "Κανένα γράμμα."
msgid "You have mail."
msgstr "Έχετε γράμματα."
msgid "no change"
msgstr "καμιά αλλαγή"
msgid "a palindrome"
msgstr "μια παλινδρόμηση"
msgid "case changes only"
msgstr "αλλαγές κεφαλαίων/πεζών μόνο"
msgid "too similar"
msgstr "αρκετά παρόμοιο"
msgid "too simple"
msgstr "πολύ απλό"
msgid "rotated"
msgstr "κυλιόμενο"
msgid "too short"
msgstr "πολύ σύντομο"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Κακό συνθηματικό: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "συνθηματικό: pam_start() απέτυχε, σφάλμα %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "συνθηματικό: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε."
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό για %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου στον \"%s\"\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Χωρίς κατάλογο, εισαγωγή με ΜΗΤΡΙΚΟ_ΚΑΤΑΛΟΓΟ=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρος πρωταρχικός κατάλογος \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής του πρωταρχικού καταλόγου σε \"%s\"\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καταχώριση utmp. Πρέπει να εκτελέσετε \"login\" από το \"sh\" "
"του πιο χαμηλού επιπέδου"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα tty."
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη\n"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "Η κλήση malloc(%d) απέτυχε\n"
#, fuzzy
#| msgid "No\n"
msgid "No"
msgstr "Όχι\n"
msgid "Password: "
msgstr "Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Του %s το Συνθηματικό: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n"
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: change [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY ρύθμιση τελευταίας αλλαγής συνθηματικού σε\n"
" LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE ρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε\n"
" EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
" έξοδος\n"
" -I, --inactive INACTIVE ρύθμιση ανενεργού κωδικού μετά από τη λήξη\n"
" του σε INACTIVE\n"
" -l, --list προβολή πληροφοριών ηλικίας λογαριασμού\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS ρύθμιση ελάχιστου αριθμού ημερών πριν την\n"
" αλλαγή συνθηματικού σε MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS ρύθμιση μέγιστου αριθμού ημερών πριν την\n"
" αλλαγή συνθηματικού σε MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS ρύθμιση προειδοποιήσεων ημερών λήξης σε\n"
" WARN_DAYS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Μικρότερη διάρκεια συνθηματικού"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Μέγιστη διάρκεια συνθηματικού"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Προειδοποίηση λήξης συνθηματικού"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Ανενεργό συνθηματικό"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού \t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "password must be changed"
msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Το συνθηματικό λήγει\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ανενεργό συνθηματικό\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ο λογαριασμός λήγει\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Αριθμός ημερών πριν τη λήξη του συνθηματικού\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: Να μην συμπεριλαμβάνετε το \"l\" με τις άλλες ενδείξεις\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος αρχείων, ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: Το αρχείο σκιωδών συνθηματικών δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αρίθμ_δωματίου] [-w τηλ_εργασίας]\n"
"\t[-h τηλ_οικίας] [-o άλλο] [χρήστης]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αριθμ_δωματίου] [-w τηλ_δωματίου]\n"
"[-h τηλ_οικίας]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Αριθμός δωματίου"
msgid "Work Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας"
msgid "Home Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Οικίας"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα: `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος αριθμός δωματίου: `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο εργασίας: `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο οικίας: `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Χρήση: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -e, --encrypted τα παρεχόμενα συνθηματικά είναι\n"
" κρυπτογραφημένα\n"
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
" έξοδος\n"
" -m, --md5 χρήση κρυπτογράφησης MD5 αντί για DES όταν\n"
" τα παρεχόμενα συνθηματικά δεν είναι\n"
" κρυπτογραφημένα\n"
"\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη αριθμητική παράμετρος `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: -επιτρέπεται ΜΟΝΟ μια σημαία με τη -G flag\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: πολύ μεγάλη γραμμή\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: έλλειψη νέου συνθηματικού\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε σφάλμα, οι αλλαγές αγνοήθηκαν\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Login Shell"
msgstr "Κέλυφος Εισόδου"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φλοιό για το(ν) %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Αλλαγή του φλοιού για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη καταχώρηση: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s δεν είναι έγκυρος φλοιός.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: faillog [options]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
#| "seconds\n"
#| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#| "DAYS\n"
#| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#| "failure\n"
#| " counters and limits (if used with -r, -m "
#| "or -l\n"
#| " options) only for user with LOGIN\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all προβολή καταγραφής faillog για όλους τους\n"
" χρήστες\n"
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
" έξοδος\n"
" -l, --lock-time SEC μετά από αποτυχημένη είσοδο κλείδωμα\n"
" λογαριασμού για SEC δευτερόλεπτα\n"
" -m, --maximum MAX ρύθμιση μέγιστου αριθμού καταμέτρησης\n"
" αποτυχημένων προσπαθειών εισόδου σε MAX\n"
" -r, --reset αρχικοποίηση της καταμέτρησης αποτυχημένων\n"
" προσπαθειών εισόδου\n"
" -t, --time DAYS προβολή εγγραφών faillog πιο πρόσφατων από "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN προβάλλει τις εγγραφές faillog ή\n"
" διαχειρίζεται τα όρια καταμέτρησης\n"
" αποτυχημένων εισόδων (αν χρησιμοποιηθεί\n"
" με τις επιλογές -r, -m ή -l) μόνο\n"
" για το χρήστη με LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgstr ""
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Αποτυχίες Μέγιστο Τελευταία Στις\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " [%lds left]"
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds απέμειναν]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds κλείδωμα]"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Άγνωστος χρήστης: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --add USER add USER to GROUP\n"
" -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
" -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
" -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά ομάδων απαιτούνται για το -A\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Αλλαγή του συνθήματος για την ομάδα %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Εισάγετε ξανά το νέο συνθηματικό: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Διαγραφή του χρήστη %s από την ομάδα %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Δεν είναι tty\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -f, --force εξαναγκασμός εξόδου με κατάσταση επιτυχίας\n"
" αν η καθορισμένη ομάδα υπάρχει ήδη\n"
" -g, --gid GID χρήση GID για τη νέα ομάδα\n"
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
" έξοδος\n"
" -K, --key KEY=VALUE παράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique επιτρέπει τη δημιουργία ομάδας με διπλότυπο\n"
" (μη-μοναδικό) GID\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K απαιτεί KEY=VALUE\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s exists\n"
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr ""
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου %s σε %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: Η ομάδα `%s' είναι NIS ομάδα.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: Ο %s είναι ο κύριος διακομιστής NIS\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s είναι NIS χρήστης\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη στο update_group\n"
msgid ""
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
"\n"
"Actions:\n"
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
" -p, --purge purge all members from the group\n"
" -l, --list list the members of the group\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -f, --force εξαναγκασμός εξόδου με κατάσταση επιτυχίας\n"
" αν η καθορισμένη ομάδα υπάρχει ήδη\n"
" -g, --gid GID χρήση GID για τη νέα ομάδα\n"
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
" έξοδος\n"
" -K, --key KEY=VALUE παράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique επιτρέπει τη δημιουργία ομάδας με διπλότυπο\n"
" (μη-μοναδικό) GID\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s είναι NIS ομάδα\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s και -r είναι ασύμβατα\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "διαγραφή μέλους `%s'; "
#, fuzzy, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο ομάδων που να ταιριάζει\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: Δεν υπάρχει διαχειριστής χρήστης %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "διαγραφή διαχειριστικού μέλους `%s'; "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: καμιά αλλαγή\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpconv\n"
msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpunconv\n"
msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Χρήση: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Χρήση: id\n"
msgid " groups="
msgstr " ομάδες="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: lastlog [options]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -b, --before DAYS εκτύπωση μόνο των τελευταίων εγγραφών\n"
" lastlog παλαιότερων από DAYS\n"
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
" έξοδος\n"
" -t, --time DAYS εκτύπωση μόνο των τελευταίων εγγραφών\n"
" lastlog πιο πρόσφατων από από DAYS\n"
" -u, --user LOGIN εκτύπωση τελευταίας εγγραφής lastlog για\n"
" χρήστη με καθορισμένο LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgstr ""
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-p] [όνομα]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Η διαδικασία εισόδου τερματίστηκε μετά από %d δευτερόλεπτα.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: αποτυχία PAM, εγκατάλειψη: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s login: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "login: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Διαδικασία εισόδου απέτυχε"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Τελευταία είσοδος: %s στο %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Τελευταία είσοδος: %.19s στο %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " από %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"υπέρβαση ορίου χρόνου εισόδου\n"
"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Χρήση: id\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Χρήση: newgrp [-] [ομάδα]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Χρήση: sg ομάδα [[-c] εντολή]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Παλιό Συνθηματικό: "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "πάρα πολλές ομάδες\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -r, --system create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: μη έγκυρη γραμμή\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας GID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας GID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωση συνθηματικού\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία δημιουργίας καταλόγου(mkdir)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: passwd [options] [login]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -a, --all αναφορά κατάστασης συνθηματικών για όλους\n"
" τους λογαριασμούς\n"
" -d, --delete διαγραφή συνθηματικού για το συγκεκριμένο\n"
" λογαριασμό\n"
" -e, --expire εξαναγκασμός λήξης του συνθηματικού για το\n"
" συγκεκριμένο λογαριασμό\n"
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
" έξοδος\n"
" -k, --keep-tokens αλλαγή συνθηματικού μόνο αν αυτό έχει λήξει\n"
" -i, --inactive INACTIVE ρύθμιση ανενεργού συνθηματικού μετά τη λήξη\n"
" του σε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
" -l, --lock κλείδωμα του συγκεκριμένου λογαριασμού\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS ρύθμιση ελάχιστου αριθμού ημερών πριν την\n"
" αλλαγή συνθηματικού σε MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet σιωπηρή λειτουργία\n"
" -r, --repository REPOSITORY αλλαγή συνθηματικού στο REPOSITORY\n"
" repository\n"
" -S, --status αναφορά κατάστασης συνθηματικού για το\n"
" συγκεκριμένο λογαριασμό\n"
" -u, --unlock ξεκλείδωμα του συγκεκριμένου λογαριασμού\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS ρύθμιση ημερών προειδοποίησης λήξης σε\n"
" WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS ρύθμιση μέγιστου αριθμού ημερών πριν την\n"
" αλλαγή συνθηματικού σε MAX_DAYS\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Παλιό Συνθηματικό: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Εισάγετε το νέο συνθηματικό (ελάχιστο %d, μέγιστο %d χαρακτήρες)\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό από κεφαλαία και μικρά γράμματα\n"
"καθώς και αριθμούς.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Εισάγετε το νέο συνθηματικό (ελάχιστο %d, μέγιστο %d χαρακτήρες)\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό από κεφαλαία και μικρά γράμματα\n"
"καθώς και αριθμούς.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
msgid "Try again."
msgstr "Ξαναδοκιμάστε."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: η αποθήκη %s δεν υποστηρίζεται\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Δεν μπορείτε να δείτε αλλάξετε το συνθηματικό του %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε."
msgid "Password set to expire."
msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: no group %u\n"
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "χρήστης %s: καμιά ομάδα %u\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "χρήστης %s: ο κατάλογος %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "χρήστης %s: το πρόγραμμα %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών που να ταιριάζει\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "χρήστης %s: τελευταία αλλαγή συνθηματικού στο μέλλον\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwconv\n"
msgstr "Χρήση: id\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwunconv\n"
msgstr "Χρήση: id\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Πρόσβαση στη su σε αυτόν τον λογαριασμό ΑΡΝΗΘΗΚΕ.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: su [options] [login]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -c, --command ΕΝΤΟΛΗ εκτέλεση της ΕΝΤΟΛΗΣ στο καλούμενο κέλυφος\n"
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
" έξοδος\n"
" -, -l, --login κάνει το κέλυφος ένα κέλυφος εισόδου\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment δεν γίνεται αρχικοποίηση μεταβλητών\n"
" περιβάλλοντος, και διατηρεί το ίδιο κέλυφος\n"
" -s, --shell SHELL χρήση SHELL αντί του προεπιλεγμένου στο\n"
" passwd\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: πρέπει να εκτελεστεί από τερματικό\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: σφάλμα %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Άγνωστη ταυτότητα: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Δεν έχετε άδεια για su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Εισάγετε το δικό σας συνθηματικό)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Αγνοήθηκε)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "Δεν έχετε άδεια για su %s\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n"
msgid "No password file"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Πληκτρολογήστε control-d για να συνεχίσετε με την κανονική έναρξη,\n"
"(ή δώστε το συνθηματικό του root για συντήρηση του συστήματος):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: μετονομασία: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: Η ομάδα `%s' είναι NIS ομάδα.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: Προσδιορίστηκαν υπερβολικές ομάδες (μεγ. %d).\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
" (overrides /etc/login.defs)\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR ο βασικός κατάλογος για τον αρχικό κατάλογο\n"
" λογαριασμού νέου χρήστη\n"
" -c, --comment COMMENT ρύθμιση του πεδίου GECOS για το λογαριασμό\n"
" νέου χρήστη\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR ο αρχικός κατάλογος για το λογαριασμό νέου\n"
" χρήστη\n"
" -D, --defaults εκτύπωση ή αποθήκευση τροποποιημένης\n"
" προεπιλεγμένης ρύθμισης tπροσθήκης χρήστη\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE ρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε\n"
" EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE ρύθμιση ανενεργού συνθηματικού μετά τη λήξη\n"
" σε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
" -g, --gid GROUP εξαναγκασμός χρήσης GROUP για το νέο\n"
" λογαριασμό χρήστη\n"
" -G, --groups GROUPS προβολή λίστας συμπληρωματικών ομάδων για\n"
" το νέο λογαριασμό χρήστη\n"
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
" έξοδος\n"
" -k, --skel SKEL_DIR καθορισμός ενός εναλλακτικού κατάλογου skel\n"
" -K, --key KEY=VALUE παράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs\n"
" -m, --create-home δημιουργία αρχικού καταλόγου για το νέο\n"
" λογαριασμό χρήστη\n"
" -o, --non-unique επιτρέπει τη δημιουργία χρήστη με διπλότυπο\n"
" (μη μοναδικό) UID\n"
" -p, --password PASSWORD χρήση κρυπτογραφημένου κωδικού για το νέο\n"
" λογαριασμό χρήστη\n"
" -s, --shell SHELL το κέλυφος σύνδεσης για το νέο λογαριασμό\n"
" χρήστη\n"
" -u, --uid UID εξαναγκασμός χρήσης του UID για το νέο\n"
" λογαριασμό χρήστη\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος κατάλογος βάσης `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο σχόλιο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος αρχικός κατάλογος χρήστη `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για -f\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο πεδίο `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος φλοιός `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s υπάρχει\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: ομάδα %s υπάρχει - αν θέλετε να προσθέσετε αυτόν το χρήστη σε αυτή την "
"ομάδα, χρησιμοποιήστε -g.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: Το UID %u δεν είναι μοναδικό\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: ο αρχικός κατάλογος χρήστη υπάρχει ήδη.\n"
"Δεν έγινε αντιγραφή σε αυτό οποιουδήποτε καταλόγου skel.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: Αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s ή οποία είναι πρωταρχική ομάδα για άλλο "
"χρήστη.\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s βρίσκεται στο σύστημα\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgstr "%s: προειδοποίηση: αδυναμία διαγραφής "
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: Το %s δεν ανήκει στον %s, δεν αφαιρείται\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s είναι NIS χρήστης\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: Δεν διαγράφεται ο κατάλογος %s (θα αφαιρούσε τον αρχικό κατάλογο του "
"χρήστη %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου %s\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -a, --append GROUP προσθήκη του χρήστη σε συμπληρωματική ΟΜΑΔΑ\n"
" -c, --comment COMMENT νέα τιμή του πεδίου GECOS\n"
" -d, --home HOME_DIR νλεος κατάλογος εισόδου για το νέο\n"
" λογαριασμό χρήστη\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE ρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε\n"
" EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE ρύθμιση συνθηματικού ως ανενεργού μετά από\n"
" τη λήξη του σε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
" -g, --gid GROUP εξαναγκασμός χρήσης ΟΜΑΔΑΣ ως τη νέα αρχική\n"
" ομάδα εισόδου\n"
" -G, --groups GROUPS λίστα των συμπληρωματικών ΟΜΑΔΩΝ\n"
" -h, --help προβολή του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
" -l, --login LOGIN νέα τιμή του ονόματος εισόδου\n"
" -L, --lock κλείδωμα του λογαριασμού χρήστη\n"
" -m, --move-home μετακινεί τα περιεχόμενα του αρχικού\n"
" καταλόγου στη νέατοποθεσία (χρήση μόνο με -"
"d)\n"
" -o, --non-unique επιτρέπει τη χρήση διπλότυπου (μη μοναδικού) "
"UID\n"
" -p, --password PASSWORD χρήση κρυπτογραφημένου συνθηματικού για το\n"
" νέο συνθηματικό\n"
" -s, --shell SHELL νέο κέλυφος εισόδου για το λογαριασμό "
"χρήστη\n"
" -u, --uid UID νέο UID για το λογαριασμό χρήστη\n"
" -U, --unlock ξεκλείδωμα του λογαριασμού χρήστη\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: Δεν δόθηκαν ενδείξεις\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e και -f\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος %s υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown) του %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: αποτυχία ολοκληρωτικής απομάκρυνσης του παλιού αρχικού "
"καταλόγου %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου %s σε %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: προειδοποίηση: Το %s δεν ανήκει στον %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "αποτυχία αλλαγής του ιδιοκτήτη του γραμματοκιβωτίου"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "αποτυχία μετονομασίας mailbox"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: vipw [options]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -g, --group επεξεργασία βάσης δεδομένων ομάδας\n"
" -h, --help προβολή κειμένου βοήθειας και έξοδος\n"
" -p, --passwd επεξεργασία βάσης δεδομένων κωδικών\n"
" -q, --quiet σιωπηλή λειτουργία\n"
" -s, --shadow επεξεργασία βάσης δεδομένων shadow ή "
"gshadow\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s: %s is unchanged\n"
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Το %s δεν άλλαξε\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας "
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές είναι στο %s)\n"
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tΠλήρες Όνομα: %s\n"
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tΑριθμός δωματίου: %s\n"
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tΤηλέφωνο Εργασίας: %s\n"
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tΤηλέφωνο Οικίας: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n"
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών "
#~ "συνθηματικών\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών "
#~ "συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: άγνωστος χρήστης\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Άγνωστος χρήστης: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [-r|-R] ομάδα\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-a χρήστης] ομάδα\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d χρήστης] ομάδα\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A χρήστης,...] [-M χρήστης,...] ομάδα\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M χρήστης,...] ομάδα\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "άγνωστη ομάδα: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Ποιος είσαι;\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: Το GID %u δεν είναι μοναδικό\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης ομάδας\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών "
#~ "ομάδων\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία αφαίρεσης της πρωταρχικής ομάδας του χρήστη.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/group\n"
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: Το %u δεν είναι μοναδικό GID\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: Το %s δεν είναι μοναδικό όνομα\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου %s\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών για "
#~ "τον %s\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s, από το αρχείο σκιωδών "
#~ "συνθηματικών\n"
#~ "ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης για το αρχείο ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "άγνωστο UID: %u\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "άγνωστο GID: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος των αρχείων\n"
#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία εύρεσης χρήστη %s\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: αδυναμία απομάκρυνσης καταχώρησης σκιώδους συνθηματικού για τον %s\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: άγνωστο GID %s\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: άγνωστη ομάδα %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: στο update_gshadow\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών "
#~ "συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: προειδοποίηση: το CREATE_HOME δεν υποστηρίζεται, παρακαλώ "
#~ "χρησιμοποιήστε το -m.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
#~ msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: Το uid %lu δεν είναι μοναδικό\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή καταχώρησης συνθηματικού\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID\n"
#, fuzzy
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " στο `%.100s' από `%.200s'"
#, fuzzy
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " στο `%.100s'"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας UID\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: chpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλογές:\n"
#~ " -e, --encrypted\tτα παρεχόμενα συνθηματικά είναι κρυπτογραφημένα\n"
#~ " -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
#~ " -m, --md5\t\tχρήση κρυπτογράφησης MD5 αντί για DES όταν τα παρεχόμενα\n"
#~ "\t\t\tσυνθηματικά δεν είναι κρυπτογραφημένα\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n"
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [είσοδος]\n"
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Λυπάμαι.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Συγνώμη, το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει ακόμη.\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Λυπάμαι."