shadow/po/hu.po
2009-04-05 23:52:46 +00:00

2411 lines
74 KiB
Plaintext

# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Sikertelen helyfoglalás a beállítási infónak.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "beállítási hiba - ismeretlen '%s' elem (értesítsd a rendszergazdát)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Figyelem: ismeretlen %s csoport\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Figyelem: túl sok csoport\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "A jelszó lejárt"
msgid "Your password is inactive."
msgstr "A jelszó inaktív"
msgid "Your login has expired."
msgstr "A bejelentkezés lejárt"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Fordulj a rendszergazdához."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Adj új jelszót"
msgid "You must change your password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
#, c-format
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to change tty %s"
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Nem lehet a következő terminálra váltani: %s"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Környezeti túlcsordulás\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nem módosítható a következő: $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d hiba az utolsó bejelentkezés óta\n"
"A legutóbbi: %s itt: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Túl sok bejelentkezés\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Új leveled érkezett"
msgid "No mail."
msgstr "Nincs leveled"
msgid "You have mail."
msgstr "Levelek kiolvasva"
msgid "no change"
msgstr "nem változott"
msgid "a palindrome"
msgstr "egy palindróma"
msgid "case changes only"
msgstr "csak változások esetén"
msgid "too similar"
msgstr "túl hasonló"
msgid "too simple"
msgstr "túl egyszerű"
msgid "rotated"
msgstr "fordított"
msgid "too short"
msgstr "túl rövid"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Rossz jelszó: %s."
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() sikertelen, hibakód: %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Jelszó módosítva."
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: a jelszó sikeresen frissült\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Hibás jelszó ehhez: %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "nem lehet könyvtárat váltani ide: \"%s\"\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Ismeretlen könyvtár, bejelentkezés így: HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s nem futtatható"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Érvénytelen gyökérkönyvtár: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Nem lehet a gyökérkönyvtárba váltani: \"%s\"\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Nincs utmp bejegyzés. Futtasd a \"login\"-t a legalacsonyabb szintű \"sh\"-"
"ból."
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Sikertelen tty név meghatározás."
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: a memória elfogyott\n"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "Sikertelen malloc(%d)\n"
#, fuzzy
#| msgid "No\n"
msgid "No"
msgstr "Nem\n"
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s jelszava: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: chage [kapcsolók] [NÉV]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -d, --lastday UTOLSÓ_NAP utolsó jelszómódosítás beállítása az\n"
" UTOLSÓ_NAPRA\n"
" -E, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
" LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
" -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
" -I, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
" az INAKTÍV értékre\n"
" -l, --list fiókelévülési információk megjelenítése\n"
" -m, --mindays MIN_NAPOK napok minimális számának beállítása\n"
" jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK "
"értékre\n"
" -M, --maxdays MAX_NAPOK napok maximális számának beállítása\n"
" jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK "
"értékre\n"
" -W, --warndays FIGYELM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai\n"
" számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum jelszó-kor"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximum jelszó-kor"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Utolsó jelszóváltás (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Inaktív jelszó"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "soha"
msgid "password must be changed"
msgstr "jelszóváltás kötelező"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Jelszó inaktív\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hozzáférés lejár\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "A jelszómódosítások közti legkevesebb nap\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "A jelszómódosítások közti legtöbb nap\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "A jelszó lejárata előtt figyelmeztetés napok száma\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: ne add meg más jelzőkkel a \"l\"-t\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Hozzáférés megtagadva.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: fájlok zárolása sikertelen, próbáld később\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel]\n"
"\t[-h otthoni_tel] [-o egyéb] [felhasználónév]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel] \t[-h "
"otthoni_tel]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "TELJES Név"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Szobaszám"
msgid "Work Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen név: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen szobaszám: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen munkahelyi telefonszám: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen otthoni telefonszám: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Használat: chpasswd [kapcsolók]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -e, --encrypted a megadott jelszavak titkosítottak\n"
" -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
" -m, --md5 MD5 titkosítás használata DES helyett,ha a\n"
" megadott jelszavak nem titkosítottak\n"
"\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen numerikus argumentum: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: -a kapcsoló CSAK -G-vel megy\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: %d. sor: túl hosszú\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: %d. sor: hiányzó új jelszó\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: hibákat észleltem, a változások elvetve\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: chsh [kapcsolók] NÉV\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
" -s, --shell új bejelentkező héj a felhasználói fiókhoz\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Bejelentkező héj"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Nem módosíthatod %s parancsértelmezőjét.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Bejelentkező héj ehhez: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Érvénytelen bejegyzés: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s érvénytelen héj.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: faillog [options]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
#| "seconds\n"
#| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#| "DAYS\n"
#| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#| "failure\n"
#| " counters and limits (if used with -r, -m "
#| "or -l\n"
#| " options) only for user with LOGIN\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: faillog [kapcsolók]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -a, --all az összes felhasználó faillog bejegyzésének\n"
" megjelenítése\n"
" -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
" -l, --lock-time MP a sikertelen bejelentkezés után a fiók\n"
" zárolása MP másodpercre\n"
" -m, --maximum MAX a sikertelen bejelentkezések számlálójának\n"
" beállítása a MAX értékre\n"
" -r, --reset a bejelentkezési hibák számának "
"visszaállítása\n"
" -t, --time NAPOK az adott NAPOK számánál régebbi faillog\n"
" rekordok megjelenítése\n"
" -u, --user NÉV faillog rekord megjelenítése, vagy csak\n"
" (ha a -r, -m vagy -l kapcsolókkal használja) "
"a\n"
" NÉV bejelentkezési nevű felhasználó számára\n"
" karbantartja a hibaszámlálókat és "
"értékeket.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgstr ""
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Név Hibás Maximális Legutóbbi Ezen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " [%lds left]"
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds van hátra]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds zárolva]"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --add USER add USER to GROUP\n"
" -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
" -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
" -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: árnyék csoport jelszavak kellenek ehhez: -A\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s csoport jelszavának cseréje\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Új jelszó: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Új jelszó ismét: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Próbáld később\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nem tty\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: groupadd [kapcsolók] CSOPORT\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -f, --force kilépés kényszerítése sikeres állapottal,\n"
" ha a megadott csoport már létezik\n"
" -g, --gid GID a GID használata az új csoporthoz\n"
" -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
" -K, --key KULCS=ÉRTÉK felülbírálja az /etc/login.defs\n"
" alapértelmezéseit\n"
" -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását többször\n"
" szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s rossz csoport név\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K KULCS=ÉRTÉK párost kíván\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s exists\n"
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: %s csoport létezik\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "A tag már létezik\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s a NIS mester\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: elfogyott a memória az update_group során\n"
msgid ""
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
"\n"
"Actions:\n"
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
" -p, --purge purge all members from the group\n"
" -l, --list list the members of the group\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: groupmod [kapcsolók] CSOPORT\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -g, --gid GID a GID használata az új csoporthoz\n"
" -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
" -n, --new-name Új_CSOPORT a CSOPORTot az ÚJ_CSOPORT névre bírja\n"
" -o, --non-unique engedélyezi a CSOPORT létrehozását többször\n"
" szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: %s egy NIS csoport\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "dupla csoport bejegyzés"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "%s csoport: nincs %s felhasználó\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "törlöd a következő tagot: `%s'? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "nincs megfelelő csoportfájl bejegyzés a következőben: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "hozzáadod a(z) %s csoportot a következőhöz: %s ?"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s adminisztratív felhasználó\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "törlöd az adminisztratív %s tagot? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s felhasználó\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fájlok frissítve\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: nincs változás\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpconv\n"
msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpunconv\n"
msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Használat: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Használat: id\n"
msgid " groups="
msgstr " csoportok="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: lastlog [kapcsolók]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -b, --before NAP csak a NAPOK számánál régebbi lastlog\n"
" rekordok megjelenítése\n"
" -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
" -t, --time NAP csak a megadott NAPNÁL újabb lastlog\n"
" rekordok kiírása\n"
" -u, --user NÉV a megadott NEVŰ felhasználó lastlog\n"
" rekordjainak kiírása\n"
"\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgstr ""
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Sosem lépett be**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: váratlan argumentum: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Használat: %s [-p] [név]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"A bejelentkezés %d mp. után elkésett\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM hiba, törölve: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s bejelentkezés: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "bejelentkezés: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Próbálkozások megengedett száma átlépve (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: a PAM törlést kért\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s bejelentkezés: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Hibás bejelentkezés"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Utolsó bejelentkezés: %s ide: %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.19s ide: %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " innen: %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"bejelentkezési idő átlépve\n"
"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Használat: id\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Használat: newgrp [-] [csoport]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Használat: sg csoport [[-c] parancs]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Régi jelszó: "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "túl sok csoport\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -r, --system create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d. sor: érvénytelen sor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: %d. sor: jelszó frissítése sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: %d. sor: mkdir sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -a, --all report password status on all accounts\n"
#| " -d, --delete delete the password for the named "
#| "account\n"
#| " -e, --expire force expire the password for the named "
#| "account\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -l, --lock lock the named account\n"
#| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MIN_DAYS\n"
#| " -q, --quiet quiet mode\n"
#| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
#| " -S, --status report password status on the named "
#| "account\n"
#| " -u, --unlock unlock the named account\n"
#| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MAX_DAYS\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: passwd [kapcsolók] [NÉV]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -a, --all jelszóállapot jelentés az összes fiókon\n"
" -d, --delete a megadott fiók jelszavának törlése\n"
" -e, --expire a megadott fiók jelszava lejáratának\n"
" kényszerítése\n"
" -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
" -k, --keep-tokens a jelszót csak annak lejáratakor módosítsa\n"
" -i, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
" az INAKTÍV értékre\n"
" -l, --lock a megadott fiók zárolása\n"
" -n, --mindays MIN_NAPOK napok minimális számának beállítása\n"
" jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK értékre\n"
" -q, --quiet csendes mód\n"
" -r, --repository LERAKAT jelszó módosítása a LERAKAT lerakatban\n"
" -S, --status jelentés a megadott fiók jelszóállapotáról\n"
" -u, --unlock a megadott fiók zárolásának feloldása\n"
" -w, --warndays FIGYELEM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai számának\n"
" -x, --maxdays MAX_NAPOK napok maximális számának beállítása\n"
" jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK értékre\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Régi jelszó: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
"Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
"Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Új jelszó: "
msgid "Try again."
msgstr "Próbáld újra"
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: %s tár nem támogatott\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s jelszavát nem olvashatod és cserélheted.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Jelszó módosítva."
msgid "Password set to expire."
msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: no group %u\n"
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "%s felhasználó: nincs %u csoport\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "%s felhasználó: %s könyvtár nem létezik\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "%s felhasználó: %s program nem létezik\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "nincs megfelelő jelszófájl bejegyzés a következőben: %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "%s felhasználó: az utolsó jelszómódosítás időpontja a jövőben van\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwconv\n"
msgstr "Használat: id\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwunconv\n"
msgstr "Használat: id\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "A su-zás e hozzáféréshez ELUTASÍTVA.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
# CHECK!
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: su [kapcsolók] [NÉV]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -c, --command PARANCS a PARANCS átadása a meghívott héjnak\n"
" -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
" -, -l, --login a héj bejelentkezési héjjá tétele\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment nem állítja vissza a környezeti változókat\n"
" és megtartja ugyanazt a héjat\n"
" -s, --shell HÉJ a HÉJ használata a\n"
" passwd-ben megadott alapértelmezett helyett\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: terminálból kell futnia\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: hiba: %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Ismeretlen azonosító: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Add meg saját jelszavad)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Átlépve)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Nincs héj\n"
msgid "No password file"
msgstr "Nincs jelszófájl"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
"(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nem tudom megnyitni az új defaults fájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: átnevezés: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: túl sok csoport van megadva (max %d).\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
" (overrides /etc/login.defs)\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: useradd [kapcsolók] NÉV\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -b, --base-dir ALAP_KVT az új felhasználói fiók saját\n"
" könyvtárának alapkönyvtára\n"
" -c, --comment MEGJEGYZÉS az új felhasználói fiók GECOS mezőjének\n"
" beállítása\n"
" -d, --home-dir SAJÁT_KVT az új felhasználói fiók saját könyvtára\n"
" -D, --defaults az alapértelmezett useradd beállítások\n"
" kiírása vagy mentése\n"
" -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM a fiók lejárati dátumának beállítása\n"
" -f, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
" az INAKTÍV értékre\n"
" -g, --gid CSOPORT a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
" az új felhasználói fiókhoz\n"
" -G, --groups CSOPORTOK kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
" felhasználói fiókhoz\n"
" -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
" -k, --skel VÁZ_KVT alternatív vázkönyvtár megadása\n"
" -K, --key KULCS=ÉRTÉK felülbírálja az /etc/login.defs\n"
" alapértelmezéseit\n"
" -m, --create-home az új felhasználói fiók saját\n"
" könyvtárának létrehozása\n"
" -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
"többször\n"
" szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
" -p, --password JELSZÓ titkosított jelszó használata az új\n"
" felhasználói fiókhoz\n"
" -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ a bejelentkezési parancsértelmező az\n"
" új felhasználói fiókhoz\n"
" -u, --uid UID az UID használatának kényszerítése az új\n"
" felhasználói fiókhoz\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen megjegyzés: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen dátum: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: a -e árnyék jelszavakat vár\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: a -f árnyék jelszavakat vár\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen mező: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen parancsértelmező: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Postafiókfájl létrehozása"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"A \"mail\" csoport nem található. A felhasználó postafiókfájlja 0600 "
"móddalkerül létrehozásra.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "A postafiókfájl jogosultságainak beállítása"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: %s csoport létezik - ha e felhasználót e csoporthoz akarod adni, "
"használd a -g-t.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: figyelem: a saját könyvtár már létezik.\n"
"Nem másolok semmit bele a vázkönyvtárból.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: userdel [kapcsolók] NÉV\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -f, --force fájlok eltávolításának kényszerítése, még\n"
" ha nem a felhasználó a tulajdonos is\n"
" -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
" -r, --remove saját könyvtár és levelezési sor "
"eltávolítása\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: Nem tudom %s csoportot törölni, ami egy másik felhasználó elsődleges "
"csoportja.\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: %s felhasználó most be van jelentkezve\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgstr "%s: figyelem: nem törölhető: "
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s tulajdonosa nem %s, nem törlöm\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: nem törlöm %s könyvtárat (%s saját könyvtára)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
# FIXME
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: usermod [kapcsolók] NÉV\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -a, --append felhasználó adása a kiegészítő "
"CSOPORTHOZ\n"
" (csak -G-vel használd)\n"
" -c, --comment MEGJEGYZÉS a GECOS mező új értéke\n"
" -d, --home SAJÁT_KVT új bejelentkezési könyvtár az új\n"
" felhasználói\n"
" -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
" LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
" -f, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
" az INAKTÍV értékre\n"
" -g, --gid CSOPORT a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
" az új felhasználói fiókhoz\n"
" -G, --groups CSOPORTOK kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
" felhasználói fiókhoz\n"
" -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
" -l, --login NÉV a bejelentkezési név új értéke\n"
" -L, --lock a megadott fiók zárolása\n"
" -m, --move-home a saját könyvtár tartalmának áthelyezése "
"az\n"
" új helyre (csak a -d kapcsolóval "
"használd)\n"
" -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
"többször\n"
" szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
" -p, --password JELSZÓ az új jelszó titkosított\n"
" -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ a PARANCSÉRTELMEZŐ használata a\n"
" passwd-ben megadott alapértelmezett "
"helyett\n"
" -u, --uid UID új UID a felhasználó fiókjához\n"
" -U, --unlock a felhasználói fiók zárolásának "
"feloldása\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: nincs kapcsoló megadva\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e és -f árnyék jelszavakat vár\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "A tag már létezik\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: %s könyvtár létezik\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: chown %s sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: figyelem: nem sikerült a régi %s saját könyvtár teljes törlése"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: figyelem: %s tulajdonosa nem %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "a postafiók tulajdonosának váltása sikertelen"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "a postafiók átnevezése sikertelen"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: vipw [kapcsolók]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" -g, --group csoportadatbázis szerkesztése\n"
" -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
" -p, --passwd a passwd adatbázis szerkesztése\n"
" -q, --quiet csendes mód\n"
" -s, --shadow a shadow vagy gshadow adatbázis "
"szerkesztése\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s: %s is unchanged\n"
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s is változatlan\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Nem tudtam biztonsági másolatot készíteni"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)\n"
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: a jelszófájl nem nyitható meg\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl zárolása sikertelen\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl megnyitása sikertelen\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
#~ msgstr "%s: a jelszófájl frissítése sikertelen\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl frissítése sikertelen\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tTELJES Név: %s\n"
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tSzobaszám: %s\n"
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tMunkahelyi telefon: %s\n"
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tOtthoni telefon: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'group' fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'group' fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'gshadow' fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: %d.: ismeretlen %s csoport\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: hiba a jelszófájl frissítésekor\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: %d. sor: ismeretlen %s felhasználó\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: ismeretlen felhasználó\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Használat: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-a felhasználó] csoport\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d felhasználó] csoport\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A felhasználó,...] [-M felhasználó,...] csoport\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M felhasználó,...] csoport\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "ismeretlen csoport: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Ki vagy?\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom törölni a csoport bejegyzést\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport bejegyzést\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom törölni a felhasználó elsődleges csoportját\n"
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Az eltávolítandó tag nem található\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Használat: groupmems -a felhasználónév | -d felhasználónév | -D | -l [-g "
#~ "csoportnév]\n"
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Csak a root adhat tagokat különböző csoportokhoz\n"
#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Csoport hozzáférés kell\n"
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Nem a jelen csoport elsődleges tulajdonosa\n"
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "PAM hitelesítési hiba ehhez:\n"
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Csoport fájl zárolása sikertelen\n"
#~ msgid "Unable to open group file\n"
#~ msgstr "Csoport fájl megnyitása sikertelen\n"
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Csoport fájl bezárása sikertelen\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s nincs a /etc/group-ban\n"
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u nem egyedi GID\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s nem egyedi név\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a jelszófájlt\n"
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
#~ msgstr "%s: %s fájl nem zárolható\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék csoportot\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport fájlt\n"
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "ismeretlen GID: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: fájlok megnyitása sikertelen\n"
#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
#~ msgstr "%s: %d. sor: nem találom e felhasználót: %s\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a passwd fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a passwd fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék bejegyzését\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"shadow\" fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"passwd\" fájlt\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom törülni az árnyék jelszófájlt\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: ismeretlen %s GID\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: ismeretlen %s csoport\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: elfogyott a memória az update_gshadow során\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék jelszófájlt\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék jelszófájlt\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék jelszófájlt\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl zárolásakor\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl megnyitásakor\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl zárolásakor\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl megnyitásakor\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: hiba az új jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: hiba az új árnyék jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: figyelem: a CREATE_HOME nem támogatott, használd a -m-et helyette.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
#~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %lu nem egyedi\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés cseréjekor\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " erre: `%.100s' erről: `%.200s'"
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " erre: `%.100s'"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: %d. sor: UID létrehozása sikertelen\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Használat: chgpasswd [kapcsolók]\n"
#~ "\n"
#~ "Kapcsolók:\n"
#~ " -e, --encrypted\ta megadott jelszavak titkosítottak\n"
#~ " -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
#~ " -m, --md5\t\tMD5 titkosítás használata DES helyett,ha a megadott\n"
#~ "\t\t\tjelszavak nem titkosítottak\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Nincs jelszófájl\n"
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Bocs.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Bocsi, %s jelszava még nem változtatható...\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Bocs."