shadow/po/ko.po

2010 lines
56 KiB
Plaintext

# shadow korean translations
# Hwang, SangJin <accel@accellinux.org>, 1999.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 16:02+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: libmisc/addgrps.c:56
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "경고: 알 수 없는 그룹(%s)\n"
#: libmisc/addgrps.c:67
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "경고: 그룹수가 너무 많음\n"
#: libmisc/age.c:72
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "열쇠글 사용기한이 지났습니다."
#: libmisc/age.c:75
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "열쇠글 사용기간 초과로 사용할 수 없습니다."
#: libmisc/age.c:78
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다."
#: libmisc/age.c:90
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " 시스템 관리자와 상담하십시오.\n"
#: libmisc/age.c:93
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " 새로운 열쇠글를 선택하세요.\n"
#: libmisc/age.c:169
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 %ld일에 끝납니다.\n"
#: libmisc/age.c:172
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 내일 끝납니다.\n"
#: libmisc/age.c:174
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다.\n"
#: libmisc/chowntty.c:106
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "%s tty(단말터미널)를 바꿀 수 없습니다"
#: libmisc/env.c:155
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "환경 변수 오버플로우\n"
#: libmisc/env.c:194
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s 변수는 바꿀 수 없습니다\n"
#: libmisc/failure.c:229
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"마지막 로그인 이후 %d번 실패.\n"
"마지막 로그인은 %s, %s에서.\n"
#: libmisc/limits.c:397
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "로그인수가 많습니다.\n"
#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
msgid "You have new mail."
msgstr "새로운 메일이 도착하였습니다."
#: libmisc/mail.c:72
msgid "No mail."
msgstr "메일 없음."
#: libmisc/mail.c:74
msgid "You have mail."
msgstr "메일이 있습니다."
#: libmisc/obscure.c:273 src/passwd.c:181
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "잘못된 열쇠글: %s. "
#: libmisc/pam_pass.c:38
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "열쇠글: pam_start()에 실패했습니다, 오류 %d\n"
#: libmisc/pam_pass.c:44
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "열쇠글: %s\n"
#: libmisc/pam_pass.c:49
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: 열쇠글을 성공적으로 업데이트했습니다\n"
#: libmisc/setupenv.c:207
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동할 수 없습니다\n"
#: libmisc/setupenv.c:215
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "디렉토리가 없음, 루트 디렉토리(/)로 로그인합니다"
#: libmisc/shell.c:118
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
#: libmisc/sub.c:55
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "루트 디렉토리 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다\n"
#: libmisc/sub.c:67
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "루트 디렉토리를 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
#: libmisc/xmalloc.c:22
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d)에 실패했음\n"
#: lib/getdef.c:262
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "설정 정보를 위한 공간 확보를 할 수 없습니다.\n"
#: lib/getdef.c:303
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"설정 오류 - 알 수 없는 항목 '%s'이(가) 있습니다 (관리자에게 알리기 바랍니"
"다)\n"
#: lib/pwauth.c:45 src/newgrp.c:341
msgid "Password: "
msgstr "열쇠글: "
#: lib/pwauth.c:47
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s의 열쇠글: "
#: src/chage.c:112
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
" [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"사용법: chage [-l] [-m 최소일수] [-M 최대일수] [-W 경고일수]\n"
" [-I 무효일수] [-E 만료일수] [-d 마지막 변경일] 사용자명\n"
#: src/chage.c:145 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "새로운 값을 넣거나, 디폴트를 원하면 엔터를 치세요\n"
#: src/chage.c:149
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "최소 열쇠글 유효 기간"
#: src/chage.c:155
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "최대 열쇠글 유효 기간"
#: src/chage.c:162
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "마지막으로 열쇠글 바꾼 날 (YYYY-MM-DD)"
#: src/chage.c:170
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "열쇠글 사용만기일 초과 경고"
#: src/chage.c:176
msgid "Password Inactive"
msgstr "열쇠글이 유효하지 않음"
#: src/chage.c:184
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "계정 사용일 만기 일(YYYY-MM-DD)"
#: src/chage.c:231
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "마지막으로 열쇠글 바꾼 날\t\t\t\t\t:"
#: src/chage.c:233 src/chage.c:247 src/chage.c:263 src/chage.c:276
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "불가\n"
#: src/chage.c:244
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "열쇠글 만기:\t\t\t\t\t:"
#: src/chage.c:260
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "열쇠글이 유효하지 않음\t\t\t\t\t:"
#: src/chage.c:274
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "계정 만기\t\t\t\t\t\t:"
#: src/chage.c:290
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "열쇠글 바꿔야 할 최소 날\t\t: %ld\n"
#: src/chage.c:292
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "열쇠글 바꿔야 할 최대 날\t\t: %ld\n"
#: src/chage.c:294
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "열쇠글이 만료되기 전에 경고하는 날\t\t: %ld\n"
#: src/chage.c:431
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: \"l\" 와 함께 다른 flags를 포함하지 말것\n"
#: src/chage.c:443 src/chage.c:571 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277
#: src/chfn.c:286 src/chfn.c:295 src/chfn.c:304 src/chfn.c:370
#: src/gpasswd.c:150 src/login.c:421 src/passwd.c:823 src/passwd.c:859
#, c-format
msgid "%s: permission denied.\n"
msgstr "%s: 접근권한 거부됨.\n"
#: src/chage.c:476 src/chage.c:682 src/chpasswd.c:178 src/groupadd.c:489
#: src/groupdel.c:275 src/groupmod.c:457 src/newusers.c:361 src/useradd.c:1527
#: src/userdel.c:573 src/usermod.c:1314 src/usermod.c:1368
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM 인증이 실패했습니다\n"
#: src/chage.c:494 src/chpasswd.c:193
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/chage.c:501 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139
#: src/gpasswd.c:216 src/groups.c:64 src/passwd.c:865
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n"
#: src/chage.c:519
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다"
#: src/chage.c:527
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 열 수가 없습니다"
#: src/chage.c:587
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s의 유효 기간 정보를 바꿉니다\n"
#: src/chage.c:589
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: 항목을 바꾸는 도중 오류가 발생했습니다\n"
#: src/chage.c:613 src/pwunconv.c:137
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/chage.c:636 src/pwunconv.c:132
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/chage.c:649
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
#: src/chage.c:693
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
#: src/chage.c:712 src/chpasswd.c:374 src/groupadd.c:535 src/groupdel.c:341
#: src/groupmod.c:524 src/newusers.c:601 src/useradd.c:1622 src/userdel.c:699
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM chauthtok가 실패했습니다\n"
#: src/chfn.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호]\n"
"\t[-h 집_전화번호] [-o 기타] [사용자]\n"
#: src/chfn.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호] [-h 집_전화번호]\n"
#: src/chfn.c:142
msgid "Full Name"
msgstr "이름"
#: src/chfn.c:144
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\t이름: %s\n"
#: src/chfn.c:147 src/chfn.c:149
msgid "Room Number"
msgstr "방 번호"
#: src/chfn.c:152 src/chfn.c:154
msgid "Work Phone"
msgstr "직장 번화번호"
#: src/chfn.c:157 src/chfn.c:159
msgid "Home Phone"
msgstr "집 전화번호"
#: src/chfn.c:162
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: src/chfn.c:333 src/chsh.c:189 src/passwd.c:805
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
#: src/chfn.c:350 src/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s'의 사용자 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
#: src/chfn.c:357 src/chsh.c:213
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: 현재의 클라이언트에 대하여 '%s'이(가) NIS 마스터입니다.\n"
#: src/chfn.c:382
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: 접근권한 거부됨.\n"
#: src/chfn.c:446
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s에 대하여 사용자의 정보를 바꿉니다\n"
#: src/chfn.c:454
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 유효하지 않는 이름: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 유효하지 않는 방 번호: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:465
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 유효하지 않는 직장 전화번호: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:471
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 유효하지 않는 집 전화번호: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:478
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\"에 쓸 수 없는 글자가 들어 있습니다\n"
#: src/chfn.c:491
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: 입력범위가 너무 깁니다\n"
#: src/chfn.c:506 src/chsh.c:320 src/gpasswd.c:554 src/passwd.c:966
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "루트로 아이디를 바꿀 수는 없습니다.\n"
#: src/chfn.c:521 src/chsh.c:335 src/passwd.c:508 src/passwd.c:549
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "열쇠글 파일을 lock할 수 없습니다; 나중에 다시 시도하십시오.\n"
#: src/chfn.c:527 src/chsh.c:341 src/passwd.c:513 src/passwd.c:554
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "열쇠글 파일을 열 수가 없습니다.\n"
#: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:519 src/usermod.c:1023
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s이(가) /etc/passwd에 없습니다\n"
#: src/chfn.c:560 src/chsh.c:375 src/passwd.c:528 src/passwd.c:589
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "열쇠글 입력을 업데이트하는 데 오류발생.\n"
#: src/chfn.c:571 src/chsh.c:387 src/passwd.c:533 src/passwd.c:594
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "열쇠글 파일 바꾸기를 처리할 수 없습니다.\n"
#: src/chfn.c:578 src/chsh.c:394
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "열쇠글 파일을 lock할 수 없습니다.\n"
#: src/chpasswd.c:71
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"사용법: chpasswd [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -e, --encrypted\t열쇠글이 있으면 암호화되어 있습니다\n"
" -h, --help\t\t이 도움말 메세지를 표시하고 끝납니다\n"
" -m, --md5\t\t열쇠글이 있으면 DES가 아니라 MD5 암호화를 사용합니다\n"
"\t\t\t열쇠글을 암호화하지 않습니다\n"
#: src/chpasswd.c:189
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 lock할 수 없습니다\n"
#: src/chpasswd.c:201 src/pwconv.c:95
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 lock할 수 없습니다\n"
#: src/chpasswd.c:207 src/gpasswd.c:580 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89
#: src/pwunconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/chpasswd.c:230 src/newusers.c:434
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: line %d: 너무 깁니다\n"
#: src/chpasswd.c:250
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: line %d: 새로운 열쇠글이 없습니다\n"
#: src/chpasswd.c:274
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: line %d: 알 수 없는 사용자 %s\n"
#: src/chpasswd.c:320
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: line %d: 열쇠글 입력을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/chpasswd.c:337 src/newusers.c:561
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: 오류 발생, 바뀐 사항은 무시합니다\n"
#: src/chpasswd.c:349
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류발생\n"
#: src/chpasswd.c:357
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트하는 데 오류발생\n"
#: src/chsh.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "사용법: %s [-s 쉘] [이름]\n"
#: src/chsh.c:90
msgid "Login Shell"
msgstr "로그인 쉘"
#: src/chsh.c:229 src/chsh.c:242 src/chsh.c:256
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "사용자 %s의 쉘을 바꿀 수 없습니다.\n"
#: src/chsh.c:288
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s에 대한 로그인 쉘을 변경하고 있습니다\n"
#: src/chsh.c:300
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: 부적절한 입력: %s\n"
#: src/chsh.c:305
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s은(는) 쓸 수 없는 쉘입니다.\n"
#: src/expiry.c:59
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "사용법: expiry {-f|-c}\n"
#: src/expiry.c:112
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: 경고! 반드시 루트의 UID를 맞출것!\n"
#: src/expiry.c:122
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자\n"
#: src/faillog.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"사용법: faillog [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -a, --all\t\t\t모든 사용자의 로그인 실패 기록을 표시합니다\n"
" -h, --help\t\t\t이 도움말 메세지를 표시하고 끝납니다\n"
" -l, --lock-time SEC\t\t로그인 실패하면 SEC초동안 계정을 잠급니다\n"
" -m, --maximum MAX\t\t최대 로그인 실패 회수를 MAX로 합니다\n"
" -r, --reset\t\t\t로그인 실패 회수를 초기화합니다\n"
" -t, --time DAYS\t\tDAYS일 내의 최근 로그인 실패 기록만 표시합니다\n"
" -u, --user LOGIN\t\tLOGIN 사용자의 로그인 실패 기록을 보거나 \n"
" 로그인 실패 회수와 한계값을 (-r, -m, -l 옵"
"션 \n"
" 사용) 관리합니다.\n"
#: src/faillog.c:87
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "로그인 실패 최대값 최근 사용\n"
#: src/faillog.c:105
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%ld초 남았습니다]"
#: src/faillog.c:109
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%ld초 잠금]"
#: src/faillog.c:353 src/lastlog.c:187
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "알 수 없는 사용자: %s\n"
#: src/gpasswd.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "사용법: %s [-r|-R] 그룹\n"
#: src/gpasswd.c:72
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a 사용자] 그룹\n"
#: src/gpasswd.c:73
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d 사용자] 그룹\n"
#: src/gpasswd.c:76
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A 사용자,...] [-M 사용자,...] 그룹\n"
#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M 사용자,...] 그룹\n"
#: src/gpasswd.c:229
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A에 대하여 셰도우 그룹 열쇠글이 필요합니다\n"
#: src/gpasswd.c:280
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "당신은 누구십니까?\n"
#: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:290
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "알 수 없는 그룹: %s\n"
#: src/gpasswd.c:408
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s 그룹에 %s 사용자 등록중\n"
#: src/gpasswd.c:426
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s 그룹 으로부터 %s 사용자 삭제중\n"
#: src/gpasswd.c:439
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 그룹멤버 %s\n"
#: src/gpasswd.c:485
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty가 아님\n"
#: src/gpasswd.c:506
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s 그룹에 대하여 열쇠글을 변경중\n"
#: src/gpasswd.c:509
msgid "New Password: "
msgstr "새로운 열쇠글: "
#: src/gpasswd.c:514 src/passwd.c:278
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "새 열쇠글을 다시 입력하세요: "
#: src/gpasswd.c:526
msgid "They don't match; try again"
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다; 다시 시도하세요"
#: src/gpasswd.c:530
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: 나중에 다시 시도하세요\n"
#: src/gpasswd.c:562
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: 잠금을 할 수 없습니다\n"
#: src/gpasswd.c:568
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: 셰도우 잠금을 할 수 없습니다\n"
#: src/gpasswd.c:574
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/gpasswd.c:586
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/gpasswd.c:592
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/gpasswd.c:598
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#: src/gpasswd.c:604
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#: src/gpasswd.c:612
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: 파일 잠금을 풀 수 없습니다\n"
#: src/groupadd.c:97
#, c-format
msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
msgstr "사용법: groupadd [-g GID [-o]] [-f] 그룹명\n"
#: src/groupadd.c:161 src/groupadd.c:170 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:197
#: src/useradd.c:857 src/usermod.c:514 src/usermod.c:636
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: 새로운 그룹을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/groupadd.c:219 src/useradd.c:904
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: %s 란 이름은 적절하지 않습니다\n"
#: src/groupadd.c:234
#, c-format
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u은(는) 유일한 아이디가 아닙니다\n"
#: src/groupadd.c:258
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: 유일한 GID를 얻을 수 없습니다\n"
#: src/groupadd.c:280 src/groupmod.c:283
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s은(는) 쓸 수 있는 그룹 이름이 아닙니다\n"
#: src/groupadd.c:309 src/groupmod.c:308
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: 유효하지 않은 그룹 %s\n"
#: src/groupadd.c:326 src/useradd.c:1099
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
msgstr "%s: NAME=VALUE를 위해서는 -O 옵션이 필요합니다\n"
#: src/groupadd.c:370 src/groupdel.c:124 src/groupmod.c:343 src/useradd.c:1212
#: src/userdel.c:245 src/usermod.c:522
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: 그룹파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#: src/groupadd.c:377 src/groupdel.c:131 src/groupmod.c:350 src/useradd.c:1220
#: src/userdel.c:251 src/usermod.c:645
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#: src/groupadd.c:394 src/groupdel.c:148 src/groupmod.c:367 src/userdel.c:311
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#: src/groupadd.c:398 src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:371
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수가 없습니다\n"
#: src/groupadd.c:404 src/groupdel.c:158 src/groupmod.c:377 src/userdel.c:321
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#: src/groupadd.c:409 src/groupdel.c:163 src/groupmod.c:382
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/groupadd.c:508
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: 그룹 %s이(가) 있습니다\n"
#: src/groupdel.c:83
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "사용법: groupdel 그룹명\n"
#: src/groupdel.c:96 src/groupmod.c:178 src/groupmod.c:201
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: 그룹 입력값을 제거하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/groupdel.c:106
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/groupdel.c:202
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: 사용자의 주요 그룹은 지울 수 없습니다.\n"
#: src/groupdel.c:290 src/groupmod.c:471
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: %s 그룹은 없습니다\n"
#: src/groupdel.c:303 src/groupmod.c:485
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: %s 그룹은 NIS 그룹입니다\n"
#: src/groupdel.c:308 src/groupmod.c:490 src/userdel.c:611 src/usermod.c:743
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s은(는) NIS 마스터입니다\n"
#: src/groupmod.c:98
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "사용법: groupmod [-g GID [-o]] [-n 이름] 그룹명\n"
#: src/groupmod.c:156
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s은(는) /etc/group에 없습니다\n"
#: src/groupmod.c:242
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
msgstr "%s: %u은(는) 유일한 GID가 아닙니다\n"
#: src/groupmod.c:272
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s은(는) 유일한 이름이 아닙니다\n"
#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹 [gshadow]]\n"
#: src/grpck.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹]\n"
#: src/grpck.c:107 src/pwck.c:108
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/grpck.c:191 src/pwck.c:175
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s 옵션과 -r 옵션은 동시에 쓸 수 없습니다\n"
#: src/grpck.c:230 src/grpck.c:239 src/pwck.c:214 src/pwck.c:223
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: 파일 %s 잠금을 할 수 없습니다\n"
#: src/grpck.c:255 src/grpck.c:264 src/mkpasswd.c:201 src/pwck.c:239
#: src/pwck.c:248
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/grpck.c:307
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "유효하지 않은 그룹파일 입력값\n"
#: src/grpck.c:308 src/grpck.c:371 src/grpck.c:453 src/grpck.c:516
#: src/grpck.c:533 src/pwck.c:293 src/pwck.c:355 src/pwck.c:453 src/pwck.c:515
#: src/pwck.c:539
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "'%s' 줄을 지울까요?"
#: src/grpck.c:370
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "그룹 입력값 복제\n"
#: src/grpck.c:387
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "유효하지 않은 그룹명 '%s'\n"
#: src/grpck.c:413
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "그룹 %s: %s 사용자가 없습니다\n"
#: src/grpck.c:415 src/grpck.c:585
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "'%s' 멤버를 지울까요? "
#: src/grpck.c:452
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "유효하지 않은 셰도우 그룹파일 입력값\n"
#: src/grpck.c:515
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제\n"
#: src/grpck.c:532
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "그룹 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n"
#: src/grpck.c:553
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "셰도우 그룹 %s: 관리용 사용자 %s이(가) 없습니다\n"
#: src/grpck.c:555
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "관리용 멤버 '%s'을(를) 지울까요? "
#: src/grpck.c:583
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "셰도우 그룹 %s: %s 란 사용자가 없습니다\n"
#: src/grpck.c:611 src/grpck.c:617 src/pwck.c:573 src/pwck.c:581
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/grpck.c:640 src/pwck.c:606
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: 파일이 업데이트 되었습니다\n"
#: src/grpck.c:641 src/pwck.c:607
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: 바꾸지 않았습니다\n"
#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#: src/grpconv.c:75 src/grpunconv.c:71
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/grpconv.c:92
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 %s을(를) 지울 수 없습니다\n"
#: src/grpconv.c:130 src/pwconv.c:153
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s에 대한 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/grpconv.c:140 src/grpunconv.c:88
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s 그룹에 대한 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/grpconv.c:147 src/grpunconv.c:96
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/grpconv.c:152 src/grpunconv.c:102
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/grpunconv.c:107
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 지울 수 없습니다\n"
#: src/id.c:53
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "사용법: id [-a]\n"
#: src/id.c:55
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "사용법: id\n"
#: src/id.c:169
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " 그룹들="
#: src/lastlog.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
"사용법: lastlog [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -u, --user LOGIN\tLOGIN이라는 사용자의 최근 기록을 봅니다\n"
" -h, --help\t\t이 도움말 메세지를 표시하고 끝납니다\n"
" -t, --time DAYS\tDAYS일 내의 최근 로그 기록만 표시합니다\n"
#: src/lastlog.c:90
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "사용자명 포트 ~로부터 최근정보\n"
#: src/lastlog.c:92
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "사용자이름 포트 최근정보\n"
#: src/lastlog.c:107
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**한번도 로그인한 적이 없습니다**"
#: src/login.c:156
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "사용법: %s [-p] [이름]\n"
#: src/login.c:159
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h 호스트명] [-f 이름]\n"
#: src/login.c:161
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 호스트\n"
#: src/login.c:198
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "잘못된 로그인 시간\n"
#: src/login.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다\n"
#: src/login.c:244
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트만 로그인을 할 수 있습니다]\n"
#: src/login.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d 초 후에 로그인 시간이 완료됩니다.\n"
#: src/login.c:565
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " on `%.100s' from `%.200s'"
#: src/login.c:568
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " on `%.100s'"
#: src/login.c:722
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s 로그인: "
#: src/login.c:879 src/sulogin.c:203
msgid "Login incorrect"
msgstr "로그인이 맞지 않습니다"
#: src/login.c:996
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "경고: 일시적으로 페쇄된뒤 다시 로그인할 수 있습니다.\n"
#: src/login.c:1010
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "마지막 로그인: %s on %s"
#: src/login.c:1013
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "마지막 로그인: %.19s on %s"
#: src/login.c:1018
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " from %.*s"
#: src/mkpasswd.c:47
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr ""
"%s: 시스템에 DBM 데이터베이스가 없습니다 - 따라서 어떻한 것도 실행되지 않았습"
"니다\n"
#: src/mkpasswd.c:231 src/mkpasswd.c:236
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 덮어 쓸 수 없습니다\n"
#: src/mkpasswd.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: %s에 대한 DBM 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/mkpasswd.c:286
#, c-format
msgid "%s: the line beginning with %.16s... is too long\n"
msgstr "%s: %.16s...로 시작하는 줄은 너무 깁니다\n"
#: src/mkpasswd.c:313
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 줄을 파싱하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/mkpasswd.c:321 src/mkpasswd.c:326 src/mkpasswd.c:331 src/mkpasswd.c:336
#, c-format
msgid "adding record for name %s\n"
msgstr "이름 %s에 대한 기록을 더합니다\n"
#: src/mkpasswd.c:342 src/mkpasswd.c:348 src/mkpasswd.c:353 src/mkpasswd.c:358
#, c-format
msgid "%s: error adding record for %s\n"
msgstr "%s: %s에 대한 기록을 더하는 데 오류\n"
#: src/mkpasswd.c:376
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "%d개 입력값을 더했습니다, 가장 긴 것은 %d입니다\n"
#: src/mkpasswd.c:389
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "사용법: %s [-vf] [-p|sp|sg] 파일명\n"
#: src/mkpasswd.c:391
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "사용법: %s [-vf] [-p|g|sp] 파일명\n"
#: src/mkpasswd.c:394
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "사용법: %s [-vf] [-p|g] 파일명\n"
#: src/newgrp.c:61
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "사용법: newgrp [-] [그룹]\n"
#: src/newgrp.c:63
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "사용법: sg group [[-c] 명령]\n"
#: src/newgrp.c:131
#, c-format
msgid "unknown uid: %u\n"
msgstr "알 수 없는 UID: %u\n"
#: src/newgrp.c:213
#, c-format
msgid "unknown gid: %lu\n"
msgstr "알 수 없는 GID: %lu\n"
#: src/newgrp.c:358 src/newgrp.c:367
msgid "Sorry.\n"
msgstr "죄송합니다.\n"
#: src/newgrp.c:472
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "그룹들이 너무나 많습니다\n"
#: src/newusers.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "사용법: %s [입력값]\n"
#: src/newusers.c:382
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd 잠금을 할 수 없습니다.\n"
#: src/newusers.c:394
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: 파일 잠금을 할 수 없습니다, 나중에 다시 시도하세요\n"
#: src/newusers.c:409
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: 파일을 열 수가 없습니다\n"
#: src/newusers.c:454
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 유효하지 않은 라인\n"
#: src/newusers.c:473
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: %d번 줄: GID를 만들 수 없습니다\n"
#: src/newusers.c:489
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: %d번 줄: UID를 만들 수 없습니다\n"
#: src/newusers.c:502
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: %d번 줄: %s 사용자가 없습니다\n"
#: src/newusers.c:511
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 열쇠글을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/newusers.c:529
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 디렉토리 만들기를 실패했습니다\n"
#: src/newusers.c:534
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: %d번 줄: chown을 실패했습니다\n"
#: src/newusers.c:544
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/newusers.c:576
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: 파일을 업데이트 하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/passwd.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "사용법: %s [-f|-s] [이름]\n"
#: src/passwd.c:158
#, c-format
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr " %s [-x 최대][-n 최소][-w 경고][-i 비활성화] 이름\n"
#: src/passwd.c:160
#, c-format
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} 이름\n"
#: src/passwd.c:214
msgid "Old password: "
msgstr "예전 열쇠글: "
#: src/passwd.c:223
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "`%s'에 대하여 열쇠글이 맞지 않습니다\n"
#: src/passwd.c:247
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"새로운 열쇠글을 입력하세요 (최소 %d, 최대 %d 글자)\n"
"상하위 글자와 숫자를 조합하여 사용하세요.\n"
#: src/passwd.c:253
msgid "New password: "
msgstr "새로운 열쇠글: "
#: src/passwd.c:263
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "다시 시도하세요.\n"
#: src/passwd.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"경고: 보안성이 없는 열쇠글 (그래도 사용하길 원한다면 다시 입력하세요).\n"
#: src/passwd.c:283
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다; 다시 시도하세요.\n"
#: src/passwd.c:360 src/passwd.c:377
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s에 대한 열쇠글은 바꿀 수 없습니다.\n"
#: src/passwd.c:390
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "죄송합니다, %s에 대한 열쇠글은 아직 바꿀 수 없습니다.\n"
#: src/passwd.c:472
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: src/passwd.c:701
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없습니다"
#: src/passwd.c:786
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: %s 저장소는 지원하지 않습니다\n"
#: src/passwd.c:884
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s에 대한 열쇠글 정보를 보거나 바꿀 수 없습니다.\n"
#: src/passwd.c:934
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s에 대한 열쇠글을 변경중\n"
#: src/passwd.c:938
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s에 대한 열쇠글을 바꾸지 않았습니다.\n"
#: src/passwd.c:987
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "열쇠글을 바꿨습니다.\n"
#: src/pwck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [열쇠글 [shadow]]\n"
#: src/pwck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [열쇠글]\n"
#: src/pwck.c:292
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "유효하지 않은 열쇠글 파일 입력\n"
#: src/pwck.c:354
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "열쇠글 입력값 복제\n"
#: src/pwck.c:370
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "유효하지 않은 사용자명 '%s'\n"
#: src/pwck.c:384
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "사용자 %s: 그룹이 없습니다 %u\n"
#: src/pwck.c:400
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "사용자 %s: %s 디렉토리는 없습니다\n"
#: src/pwck.c:416
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "사용자 %s: %s 프로그램은 없습니다\n"
#: src/pwck.c:452
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "유효하지 않은 셰도우 열쇠글 파일 입력값\n"
#: src/pwck.c:514
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "셰도우 열쇠글 입력값 복제\n"
#: src/pwck.c:538
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "열쇠글 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n"
#: src/pwck.c:556
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "사용자 %s: 마지막 열쇠글 바꾼 때가 미래입니다\n"
#: src/pwconv.c:85 src/pwunconv.c:79
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#: src/pwconv.c:90 src/pwunconv.c:84
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/pwconv.c:118
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s에 대한 셰도우 입력값을 지울 수 없습니다\n"
#: src/pwconv.c:163
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s에 대한 열쇠글 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/pwconv.c:170
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/pwconv.c:174
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/pwunconv.c:124
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: 사용자 %s에 대한 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#: src/pwunconv.c:143
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 지울 수 없습니다\n"
#: src/su.c:132
msgid "Sorry."
msgstr "죄송합니다."
#: src/su.c:320
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: 터미널에서 받드시 실행이 되어져야 합니다\n"
#: src/su.c:419
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: 오류 %d\n"
#: src/su.c:447
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "알 수 없는 아이디: %s\n"
#: src/su.c:484 src/su.c:500
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "당신은 su %s 에게 인증이 되지 않았습니다\n"
#: src/su.c:495
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(자신의 열쇠글을 입력하세요.)"
#: src/su.c:527
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(무시됨)\n"
#: src/su.c:741
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "쉘이 없음\n"
#: src/suauth.c:104
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "이 어카운트로 su로 접근제어하는 허가가 거부되었습니다.\n"
#: src/suauth.c:112
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "열쇠글 인증이 무시되었습니다.\n"
#: src/suauth.c:121
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "사용자 자신의 열쇠글을 인증으로써 입력을 하십시오.\n"
#: src/sulogin.c:118
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "열쇠글 파일 없음\n"
#: src/sulogin.c:160
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'루트'에 대한 열쇠글 파일 입력값 없음\n"
#: src/sulogin.c:175
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"일반적으로 시작(normal startup)을 하려면 control-d를 입력하세요,\n"
"(그렇지 않으면 시스템 정비를 위하여 루트 열쇠글을 입력하세요)"
#: src/sulogin.c:210
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다\n"
#: src/useradd.c:230 src/useradd.c:243 src/usermod.c:682 src/usermod.c:695
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: 유효하지 않은 숫자 입력값 `%s'\n"
#: src/useradd.c:298
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 GID %s\n"
#: src/useradd.c:306 src/useradd.c:598 src/useradd.c:1055 src/usermod.c:227
#: src/usermod.c:814
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 %s\n"
#: src/useradd.c:418
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: 새로운 디폴트 파일을 만들 수 없습니다\n"
#: src/useradd.c:423
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: 새로운 디폴트 파일을 만들 수 없습니다\n"
#: src/useradd.c:515 src/useradd.c:526
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: 이름 재 설정: %s"
#: src/useradd.c:619 src/usermod.c:248
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: `%s' 그룹은 NIS 그룹입니다.\n"
#: src/useradd.c:628 src/usermod.c:257
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: 너무나 많은 그룹이 명시되었습니다 (최대 %d).\n"
#: src/useradd.c:660
#, c-format
msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "사용법: useradd [-u UID [-o]] [-g 그룹명] [-G 그룹,...]\n"
#: src/useradd.c:663
#, c-format
msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr " [-d 홈디렉토리] [-s 쉘] [-c 주석] [-m [-k template]]\n"
#: src/useradd.c:665 src/useradd.c:671
#, c-format
msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
msgstr " [-f 비활성화] [-e 만기]\n"
#: src/useradd.c:667
#, c-format
msgid " [-p passwd] name\n"
msgstr " [-p 열쇠글] 이름\n"
#: src/useradd.c:669
#, c-format
msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr " useradd -D [-g 그룹명] [-b 초기디렉토리] [-s 쉘]\n"
#: src/useradd.c:756 src/usermod.c:444
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일 잠금을 하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/useradd.c:760 src/usermod.c:449
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/useradd.c:766 src/usermod.c:542
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹을 잠그는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/useradd.c:771 src/usermod.c:548
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/useradd.c:909
#, c-format
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u은(는) 유일하지 않습니다\n"
#: src/useradd.c:939
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: 적절한 UID를 얻을 수 없습니다\n"
#: src/useradd.c:975
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: 기본 디렉토리 `%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#: src/useradd.c:985
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: 주석 `%s'이(가) 틀렸습니다\n"
#: src/useradd.c:996
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: 홈 디렉토리 `%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#: src/useradd.c:1015 src/usermod.c:796
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: 날짜 `%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#: src/useradd.c:1028
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글이 -e 옵션을 요구합니다\n"
#: src/useradd.c:1044
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글이 -f 옵션을 요구합니다\n"
#: src/useradd.c:1111 src/usermod.c:772 src/usermod.c:782 src/usermod.c:829
#: src/usermod.c:873
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' 부분은 유효하지 않습니다\n"
#: src/useradd.c:1122
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: 유효하지 않은 쉘 `%s'\n"
#: src/useradd.c:1163
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: 유효하지 않은 사용자명 `%s'\n"
#: src/useradd.c:1199 src/userdel.c:238 src/usermod.c:940
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 다시 쓸 수가 없습니다\n"
#: src/useradd.c:1205 src/userdel.c:242 src/usermod.c:946
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 다시 쓸 수가 없습니다\n"
#: src/useradd.c:1244 src/userdel.c:291 src/usermod.c:979
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일 잠금을 할 수 없습니다\n"
#: src/useradd.c:1248 src/userdel.c:295 src/usermod.c:983
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/useradd.c:1255 src/userdel.c:301 src/usermod.c:989
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#: src/useradd.c:1261 src/userdel.c:306 src/usermod.c:994
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/useradd.c:1354
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: 새로운 열쇠글 입력값을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/useradd.c:1365 src/usermod.c:1063
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: 새로운 셰도우 열쇠글 입력값을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/useradd.c:1393
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#: src/useradd.c:1423
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
"\"mail\"이라는 이름의 그룹이 있습니다. 메일 스풀을 모드 0600으로 만듭니다.\n"
#: src/useradd.c:1446
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "사용자 %s의 메일 스풀을 만들 수 없습니다.\n"
#: src/useradd.c:1550 src/usermod.c:919
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: 사용자 %s이(가) 있습니다\n"
#: src/useradd.c:1564
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: %s 그룹이 있습니다 - 이 사용자를 이 그룹에 더하려면, -g 옵션을 사용하십시"
"오.\n"
#: src/useradd.c:1602
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s:경고: CREATE_HOME은 지원되지 않습니다, -m 옵션을 대신 사용하세요.\n"
#: src/userdel.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "사용법: %s [-r] 이름\n"
#: src/userdel.c:160 src/userdel.c:221
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: 그룹 입력값을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/userdel.c:315
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/userdel.c:325
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#: src/userdel.c:343
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: 열쇠글 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/userdel.c:347
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 입력값을 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/userdel.c:388
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: %s 사용자는 현재 로그인한 상태 입니다\n"
#: src/userdel.c:496 src/userdel.c:641
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s은(는) %s의 소유가 아닙니다, 지우지 않습니다\n"
#: src/userdel.c:502
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: 경고: 지울 수 없습니다 "
#: src/userdel.c:592 src/usermod.c:722
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: 사용자 %s은(는) 없습니다\n"
#: src/userdel.c:607 src/usermod.c:738
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: 사용자 %s은(는) NIS 사용자 입니다\n"
#: src/userdel.c:664
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: 디렉토리 %s은(는) 지우지 않습니다 (사용자 %s의 홈 디렉토리가 지워질 것입"
"니다)\n"
#: src/userdel.c:678
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/usermod.c:289
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "사용법: %s\t[-u UID [-o]] [-g 그룹이름][-G 그룹,...]\n"
#: src/usermod.c:293
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d 홈 디렉토리 [-m]] [-s 쉘] [-c 주석] [-l 새_이름]\n"
#: src/usermod.c:296
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f 비활성화] [-e 만기] "
#: src/usermod.c:298
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p 열쇠글] [-L|-U] 이름\n"
#: src/usermod.c:476
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: 업데이트_그룹에 메모리 부족\n"
#: src/usermod.c:585
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: 업데이트_그룹셰도우에 메모리 부족\n"
#: src/usermod.c:896
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: 주어진 flag가 없습니다\n"
#: src/usermod.c:903
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글이 -e 옵션과 -f 옵션을 요구합니다\n"
#: src/usermod.c:924
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu은(는) 유일하지 않습니다\n"
#: src/usermod.c:1047
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: 열쇠글 입력값을 변경하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/usermod.c:1053
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: 열쇠글 입력값을 제거하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/usermod.c:1070
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 입력값을 제거하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: src/usermod.c:1098
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s은(는) 있습니다\n"
#: src/usermod.c:1106
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#: src/usermod.c:1111
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: %s을(를) chown할 수 없습니다\n"
#: src/usermod.c:1128
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s에서 %s(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다\n"
#: src/usermod.c:1223
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: 경고: %s은(는) %s에 소유되어 있지 않습니다\n"
#: src/usermod.c:1229
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "메일박스 소유자를 바꾸는 데 실패했습니다"
#: src/usermod.c:1237
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "메일박스의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
#: src/vipw.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s은(는) 바꾸지 않았습니다\n"
#: src/vipw.c:131
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "파일을 잠글 수 없습니다"
#: src/vipw.c:140
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
#: src/vipw.c:196
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s을(를) 복구시킬 수 없습니다: %s (바뀐 사항은 %s에 있습니다)\n"
#: src/vipw.c:234
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" \n"
"`vipw'는 /etc/passwd를 편집합니다 `vipw -s'는 /etc/shadow를 편집합니다\n"
"`vigr'은 /etc/group을 편집합니다 `vigr -s'는 /etc/gshadow를 편집합니다\n"