shadow/po/ru.po

1972 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-25 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-05 11:00:00+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Kubushin <ksi@ksi-linux.com>\n"
"Language-Team: RU <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: libmisc/addgrps.c:56
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Предупреждение: неизвестная группа %s\n"
#: libmisc/addgrps.c:67
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Предупреждение: слишком много групп\n"
#: libmisc/age.c:72
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Срок действия вашего пароля истек."
#: libmisc/age.c:75
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ваш пароль неактивен."
#: libmisc/age.c:78
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Срок действия вашего логина истек."
#: libmisc/age.c:90
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Свяжитесь с системным администратором.\n"
#: libmisc/age.c:93
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Выберите новый пароль.\n"
#: libmisc/age.c:169
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Срок действия вашего пароля истечет через %ld дней.\n"
#: libmisc/age.c:172
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Срок действия вашего пароля заканчивается завтра.\n"
#: libmisc/age.c:174
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Срок действия вашего пароля заканчивается сегодня.\n"
#: libmisc/chowntty.c:106
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Не могу поменять tty %s"
#: libmisc/env.c:155
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Переполнение окружения\n"
#: libmisc/env.c:194
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Вы не можете изменить $%s\n"
#: libmisc/failure.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] "%d %s с последнего логина, который был %s на %s.\n"
msgstr[1] "%d %s с последнего логина, который был %s на %s.\n"
msgstr[2] "%d %s с последнего логина, который был %s на %s.\n"
#: libmisc/limits.c:397
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Слишком много логинов.\n"
#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
msgid "You have new mail."
msgstr "Для вас есть новая почта."
#: libmisc/mail.c:72
msgid "No mail."
msgstr "Почты нет."
#: libmisc/mail.c:74
msgid "You have mail."
msgstr "Для вас есть почта."
#: libmisc/obscure.c:273 src/passwd.c:181
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Неверный пароль: %s. "
#: libmisc/pam_pass.c:38
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: неудача pam_start(), ошибка %d\n"
#: libmisc/pam_pass.c:44
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#: libmisc/pam_pass.c:49
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr ""
#: libmisc/setupenv.c:207
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Не могу перейти в \"%s\"\n"
#: libmisc/setupenv.c:215
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Нет каталога, логинимся с HOME=/"
#: libmisc/shell.c:118
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Не могу исполнить %s"
#: libmisc/sub.c:55
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Неверный корневой каталог \"%s\"\n"
#: libmisc/sub.c:67
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Не могу изменить корневой каталог на \"%s\"\n"
#: libmisc/xmalloc.c:22
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "неудача malloc(%d)\n"
#: lib/getdef.c:265
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Нет места для информации о конфигурации.\n"
#: lib/getdef.c:319
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"ошибка конфигурации - неизвестная запись '%s' (сообщите администратору)\n"
#: lib/pwauth.c:45 src/newgrp.c:341
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: lib/pwauth.c:47
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Пароль %s: "
#: src/chage.c:112
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
" [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Запуск: chage [-l] [-m мин_дней] [-M макс_дней] [-W предупр.]\n"
" [-I неактивн.] [-E дата окончания] [-d посл_день] юзер\n"
#: src/chage.c:145 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Введите новое значение или return для значения по умолчанию\n"
#: src/chage.c:149
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Минимальный \"возраст\" пароля"
#: src/chage.c:155
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Максимальный \"возраст\" пароля"
#: src/chage.c:162
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Последнее изменение пароля (ГГГГ-ММ-ДД)"
#: src/chage.c:170
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Предупреждения об окончании срока действия пароля"
#: src/chage.c:176
msgid "Password Inactive"
msgstr "Пароль неактивен"
#: src/chage.c:184
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Дата окончания срока действия аккаунта (ГГГГ-ММ-ДД)"
#: src/chage.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Последнее изменение пароля (ГГГГ-ММ-ДД)"
#: src/chage.c:233 src/chage.c:247 src/chage.c:263 src/chage.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Никогда\n"
#: src/chage.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Пароль истекает:\t"
#: src/chage.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Пароль дезактивируется:\t"
#: src/chage.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Аккаунт истекает:\t"
#: src/chage.c:290
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
#: src/chage.c:292
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
#: src/chage.c:294
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr ""
#: src/chage.c:431
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: не включайте \"l\" с другими опциями\n"
#: src/chage.c:443 src/chage.c:571 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277
#: src/chfn.c:286 src/chfn.c:295 src/chfn.c:304 src/chfn.c:370
#: src/gpasswd.c:150 src/login.c:421 src/passwd.c:823 src/passwd.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: permission denied.\n"
msgstr "%s: доступ запрещен\n"
#: src/chage.c:476 src/chage.c:682 src/chpasswd.c:178 src/groupadd.c:489
#: src/groupdel.c:275 src/groupmod.c:457 src/newusers.c:361 src/useradd.c:1527
#: src/userdel.c:573 src/usermod.c:1314 src/usermod.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: ошибка добавления метода аутентикации\n"
#: src/chage.c:494 src/chpasswd.c:193
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: не могу открыть файл паролей\n"
#: src/chage.c:501 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139
#: src/gpasswd.c:216 src/groups.c:64 src/passwd.c:865
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n"
#: src/chage.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: не могу заблокировать shadow-файл паролей\n"
#: src/chage.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: не могу открыть shadow-файл паролей\n"
#: src/chage.c:587
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Изменяем параметры времени действия для %s\n"
#: src/chage.c:589
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: ошибка изменения полей\n"
#: src/chage.c:613 src/pwunconv.c:137
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: не могу обновить файл паролей\n"
#: src/chage.c:636 src/pwunconv.c:132
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: не могу обновить shadow-файл паролей\n"
#: src/chage.c:649
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: не могу переписать shadow-файл паролей\n"
#: src/chage.c:693
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: не могу переписать файл паролей\n"
#: src/chage.c:712 src/chpasswd.c:374 src/groupadd.c:535 src/groupdel.c:341
#: src/groupmod.c:524 src/newusers.c:601 src/useradd.c:1622 src/userdel.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: не могу разблокировать файл\n"
#: src/chfn.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Запуск: %s [-f полное_имя] [-r комната] [-w рабел]\n"
"\t[-h дом_тел] [-o прочее] [пользователь]\n"
#: src/chfn.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Запуск: %s [-f полное_имя] [-r комната] [-w рабел] [-h дом_тел]\n"
#: src/chfn.c:142
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: src/chfn.c:144
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tПолное имя: %s\n"
#: src/chfn.c:147 src/chfn.c:149
msgid "Room Number"
msgstr "Номер комнаты"
#: src/chfn.c:152 src/chfn.c:154
msgid "Work Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
#: src/chfn.c:157 src/chfn.c:159
msgid "Home Phone"
msgstr "Дом. телефон"
#: src/chfn.c:162
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
#: src/chfn.c:333 src/chsh.c:189 src/passwd.c:805
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Не могу определить вашего имени пользователя.\n"
#: src/chfn.c:350 src/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: не могу изменить пользователя `%s' на клиенте NIS.\n"
#: src/chfn.c:357 src/chsh.c:213
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' - NIS-мастер для этого клиента.\n"
#: src/chfn.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: доступ запрещен\n"
#: src/chfn.c:446
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Изменяем информацию о пользователе %s\n"
#: src/chfn.c:454
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверное имя: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный номер комнаты: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:465
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный рабочий телефон: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:471
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный дом. телефон: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:478
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" содержит недопустимые символы\n"
#: src/chfn.c:491
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: слишком длинные поля\n"
#: src/chfn.c:506 src/chsh.c:320 src/gpasswd.c:554 src/passwd.c:966
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Не могу изменить ID root'а.\n"
#: src/chfn.c:521 src/chsh.c:335 src/passwd.c:508 src/passwd.c:549
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Не могу заблокировать файл паролей; попробуйте позже.\n"
#: src/chfn.c:527 src/chsh.c:341 src/passwd.c:513 src/passwd.c:554
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Не могу открыть файл паролей.\n"
#: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:519 src/usermod.c:1023
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s не найден в /etc/passwd\n"
#: src/chfn.c:560 src/chsh.c:375 src/passwd.c:528 src/passwd.c:589
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Ошибка обновления записи пароля.\n"
#: src/chfn.c:571 src/chsh.c:387 src/passwd.c:533 src/passwd.c:594
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Не могу записать изменения файла паролей.\n"
#: src/chfn.c:578 src/chsh.c:394
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Не могу разблокировать файл паролей.\n"
#: src/chpasswd.c:71
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
#: src/chpasswd.c:189
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать файл паролей\n"
#: src/chpasswd.c:201 src/pwconv.c:95
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать файл shadow\n"
#: src/chpasswd.c:207 src/gpasswd.c:580 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89
#: src/pwunconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: не могу открыть файл shadow\n"
#: src/chpasswd.c:230 src/newusers.c:434
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: строка %d: слишком длинная строка\n"
#: src/chpasswd.c:250
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: строка %d: новый пароль отсутствует\n"
#: src/chpasswd.c:274
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: строка %d: неизвестный пользователь %s\n"
#: src/chpasswd.c:320
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: строка %d: не могу обновить запись пароля\n"
#: src/chpasswd.c:337 src/newusers.c:561
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: обнаружена ошибка, изменения игнорируются\n"
#: src/chpasswd.c:349
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: ошибка обновления файла shadow\n"
#: src/chpasswd.c:357
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: ошибка обновления файла паролей\n"
#: src/chsh.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Запуск: %s [-s шелл] [имя]\n"
#: src/chsh.c:90
msgid "Login Shell"
msgstr "Шелл при входе"
#: src/chsh.c:229 src/chsh.c:242 src/chsh.c:256
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Вы не можете изменить шелл для %s.\n"
#: src/chsh.c:288
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Изменяем шелл при входе для %s\n"
#: src/chsh.c:300
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Неверная запись: %s\n"
#: src/chsh.c:305
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s - неверный шелл.\n"
#: src/expiry.c:59
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Запуск: expiry {-f|-c}\n"
#: src/expiry.c:112
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Должно быть set-UID root!\n"
#: src/expiry.c:122
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: неизвестный пользователь\n"
#: src/faillog.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
#: src/faillog.c:87
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr ""
#: src/faillog.c:105
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds ост.]"
#: src/faillog.c:109
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds lock]"
#: src/faillog.c:353 src/lastlog.c:187
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Неизвестный пользователь: %s\n"
#: src/gpasswd.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Запуск: %s [-r|-R] группа\n"
#: src/gpasswd.c:72
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a юзер] группа\n"
#: src/gpasswd.c:73
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d юзер] группа\n"
#: src/gpasswd.c:76
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A юзер,...] [-M юзер,...] группа\n"
#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M юзер,...] группа\n"
#: src/gpasswd.c:229
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: для -A требуются shadow-пароли групп\n"
#: src/gpasswd.c:280
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Кто вы?\n"
#: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:290
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "неизвестная группа: %s\n"
#: src/gpasswd.c:408
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Добавляю пользователя %s в группу %s\n"
#: src/gpasswd.c:426
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Удаляю пользователя %s из группы %s\n"
#: src/gpasswd.c:439
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: неизвестный член %s\n"
#: src/gpasswd.c:485
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Не tty\n"
#: src/gpasswd.c:506
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Изменяем пароль для группы %s\n"
#: src/gpasswd.c:509
msgid "New Password: "
msgstr "Новый пароль: "
#: src/gpasswd.c:514 src/passwd.c:278
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Еще раз новый пароль: "
#: src/gpasswd.c:526
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Они не совпадают; попробуйте снова"
#: src/gpasswd.c:530
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Попробуйте позже\n"
#: src/gpasswd.c:562
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать\n"
#: src/gpasswd.c:568
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать shadow\n"
#: src/gpasswd.c:574
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: не могу открыть файл\n"
#: src/gpasswd.c:586
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: не могу обновить запись\n"
#: src/gpasswd.c:592
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: не могу обновить shadow-запись\n"
#: src/gpasswd.c:598
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: не могу переписать файл\n"
#: src/gpasswd.c:604
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: не могу переписать файл shadow\n"
#: src/gpasswd.c:612
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: не могу разблокировать файл\n"
#: src/groupadd.c:97
#, c-format
msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
msgstr "Запуск: groupadd [-g gid [-o]] [-f] группа\n"
#: src/groupadd.c:161 src/groupadd.c:170 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:197
#: src/useradd.c:857 src/usermod.c:514 src/usermod.c:636
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: ошибка добавления новой записи группы\n"
#: src/groupadd.c:219 src/useradd.c:904
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: имя %s не уникально\n"
#: src/groupadd.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid %ld не уникален\n"
#: src/groupadd.c:258
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: не могу получить уникальный gid\n"
#: src/groupadd.c:280 src/groupmod.c:283
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s недопустимо как имя группы\n"
#: src/groupadd.c:309 src/groupmod.c:308
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: неверная группа %s\n"
#: src/groupadd.c:326 src/useradd.c:1099
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
msgstr "%s: -O требует ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ\n"
#: src/groupadd.c:370 src/groupdel.c:124 src/groupmod.c:343 src/useradd.c:1212
#: src/userdel.c:245 src/usermod.c:522
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: не могу переписать файл групп\n"
#: src/groupadd.c:377 src/groupdel.c:131 src/groupmod.c:350 src/useradd.c:1220
#: src/userdel.c:251 src/usermod.c:645
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: не могу переписать shadow-файл групп\n"
#: src/groupadd.c:394 src/groupdel.c:148 src/groupmod.c:367 src/userdel.c:311
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать файл групп\n"
#: src/groupadd.c:398 src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:371
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: не могу открыть файл групп\n"
#: src/groupadd.c:404 src/groupdel.c:158 src/groupmod.c:377 src/userdel.c:321
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать shadow-файл групп\n"
#: src/groupadd.c:409 src/groupdel.c:163 src/groupmod.c:382
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: не могу открыть shadow-файл групп\n"
#: src/groupadd.c:508
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: группа %s уже существует\n"
#: src/groupdel.c:83
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Запуск: groupdel группа\n"
#: src/groupdel.c:96 src/groupmod.c:178 src/groupmod.c:201
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: ошибка удаления записи группы\n"
#: src/groupdel.c:106
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: ошибка удаления shadow-записи группы\n"
#: src/groupdel.c:202
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: не могу удалить первичную группу пользователя.\n"
#: src/groupdel.c:290 src/groupmod.c:471
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: группа %s не существует\n"
#: src/groupdel.c:303 src/groupmod.c:485
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: группа %s - группа NIS\n"
#: src/groupdel.c:308 src/groupmod.c:490 src/userdel.c:611 src/usermod.c:743
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s - NIS-мастер\n"
#: src/groupmod.c:98
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Запуск: groupmod [-g gid [-o]] [-n имя] группа\n"
#: src/groupmod.c:156
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s не найден в /etc/group\n"
#: src/groupmod.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
msgstr "%s: %ld - не уникальный gid\n"
#: src/groupmod.c:272
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s - не уникальное имя\n"
#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Запуск: %s [-r] [-s] [группа [shadow-группа]]\n"
#: src/grpck.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Запуск: %s [-r] [-s] [группа]\n"
#: src/grpck.c:107 src/pwck.c:108
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/grpck.c:191 src/pwck.c:175
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr ""
#: src/grpck.c:230 src/grpck.c:239 src/pwck.c:214 src/pwck.c:223
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать файл %s\n"
#: src/grpck.c:255 src/grpck.c:264 src/mkpasswd.c:201 src/pwck.c:239
#: src/pwck.c:248
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: не могу открыть файл %s\n"
#: src/grpck.c:307
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "неверная запись файла групп\n"
#: src/grpck.c:308 src/grpck.c:371 src/grpck.c:453 src/grpck.c:516
#: src/grpck.c:533 src/pwck.c:293 src/pwck.c:355 src/pwck.c:453 src/pwck.c:515
#: src/pwck.c:539
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "удалить строку `%s'? "
#: src/grpck.c:370
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "дублирующаяся запись группы\n"
#: src/grpck.c:387
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "неверное имя группы `%s'\n"
#: src/grpck.c:413
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "группа %s: нет пользователя %s\n"
#: src/grpck.c:415 src/grpck.c:585
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "удалить члена `%s'? "
#: src/grpck.c:452
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "неверная shadow-запись в файле групп\n"
#: src/grpck.c:515
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "дублирующаяся shadow-запись в файле групп\n"
#: src/grpck.c:532
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "соответствующей записи в файле групп нет\n"
#: src/grpck.c:553
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "shadow-группа %s: нет административного пользователя %s\n"
#: src/grpck.c:555
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "удалить административного члена `%s'? "
#: src/grpck.c:583
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "shadow-группа %s: нет пользователя %s\n"
#: src/grpck.c:611 src/grpck.c:617 src/pwck.c:573 src/pwck.c:581
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: не могу обновить файл %s\n"
#: src/grpck.c:640 src/pwck.c:606
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: файлы были обновлены\n"
#: src/grpck.c:641 src/pwck.c:607
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: изменений нет\n"
#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать файл групп\n"
#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: не могу открыть файл групп\n"
#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать shadow-файл групп\n"
#: src/grpconv.c:75 src/grpunconv.c:71
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: не могу открыть shadow-файл групп\n"
#: src/grpconv.c:92
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: не могу удалить shadow-группу %s\n"
#: src/grpconv.c:130 src/pwconv.c:153
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: не могу обновить shadow-запись для %s\n"
#: src/grpconv.c:140 src/grpunconv.c:88
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: не могу обновить запись для группы %s\n"
#: src/grpconv.c:147 src/grpunconv.c:96
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: не могу обновить shadow-файл групп\n"
#: src/grpconv.c:152 src/grpunconv.c:102
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: не могу обновить файл групп\n"
#: src/grpunconv.c:107
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: не могу удалить shadow-файл групп\n"
#: src/id.c:53
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Запуск: id [-a]\n"
#: src/id.c:55
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Запуск: id\n"
#: src/id.c:169
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " группы="
#: src/lastlog.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u, --login LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
#: src/lastlog.c:90
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Имя Порт Откуда Последн.\n"
#: src/lastlog.c:92
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Имя Порт Последн.\n"
#: src/lastlog.c:107
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Никогда не логинился***"
#: src/login.c:156
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Запуск: %s [-p] [имя]\n"
#: src/login.c:159
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h хост] [-f имя]\n"
#: src/login.c:161
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r хост\n"
#: src/login.c:198
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Недопустимое время для логина\n"
#: src/login.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Система закрыта на плановое обслуживание\n"
#: src/login.c:244
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Рассоединение пропущено -- root'овый логин разрешен.]\n"
#: src/login.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Таймаут логина в течение %d секунд.\n"
#: src/login.c:565
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " на `%.100s' с `%.200s'"
#: src/login.c:568
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " на `%.100s'"
#: src/login.c:722
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "
#: src/login.c:879 src/sulogin.c:203
msgid "Login incorrect"
msgstr "Неудачная попытка"
#: src/login.c:996
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Предупреждение: логины снова открыты после временного закрытия.\n"
#: src/login.c:1010
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Последний логин: %s на %s"
#: src/login.c:1013
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Последний логин: %.19s на %s"
#: src/login.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " с %.*s"
#: src/mkpasswd.c:47
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr "%s: в системе нет базы данных DBM, никаких действий не предпринято\n"
#: src/mkpasswd.c:231 src/mkpasswd.c:236
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: не могу переписать файл %s\n"
#: src/mkpasswd.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: не могу открыть файлы базы данных для %s\n"
#: src/mkpasswd.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the line beginning with %.16s... is too long\n"
msgstr "%s: начало с "
#: src/mkpasswd.c:313
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибка разбора строки \"%s\"\n"
#: src/mkpasswd.c:321 src/mkpasswd.c:326 src/mkpasswd.c:331 src/mkpasswd.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "adding record for name %s\n"
msgstr "добавляю запись для имени "
#: src/mkpasswd.c:342 src/mkpasswd.c:348 src/mkpasswd.c:353 src/mkpasswd.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding record for %s\n"
msgstr "%s: ошибка добавления записи для "
#: src/mkpasswd.c:376
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "добавлено %d записей, самая длинная - %d\n"
#: src/mkpasswd.c:389
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "Запуск: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] файл\n"
#: src/mkpasswd.c:391
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "Запуск: %s [-vf] [-p|g|sp] файл\n"
#: src/mkpasswd.c:394
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "Запуск: %s [-vf] [-p|g] файл\n"
#: src/newgrp.c:61
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Запуск: newgrp [-] [группа]\n"
#: src/newgrp.c:63
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Запуск: sg группа [[-c] команда]\n"
#: src/newgrp.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown uid: %u\n"
msgstr "неизвестный uid: %d\n"
#: src/newgrp.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown gid: %lu\n"
msgstr "неизвестный gid: %ld\n"
#: src/newgrp.c:358 src/newgrp.c:367
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Извините.\n"
#: src/newgrp.c:467
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "слишком много групп\n"
#: src/newusers.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Запуск: %s [ввод]\n"
#: src/newusers.c:382
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать /etc/passwd.\n"
#: src/newusers.c:394
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать файлы; попробуйте позже\n"
#: src/newusers.c:409
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: не могу открыть файлы\n"
#: src/newusers.c:454
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: строка %d: неверная строка\n"
#: src/newusers.c:473
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: строка %d: не могу создать GID\n"
#: src/newusers.c:489
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: строка %d: не могу создать UID\n"
#: src/newusers.c:502
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: строка %d: не могу найти пользователя %s\n"
#: src/newusers.c:511
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: строка %d: не могу обновить пароль\n"
#: src/newusers.c:529
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: строка %d: неудача mkdir\n"
#: src/newusers.c:534
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: строка %d: неудача chown\n"
#: src/newusers.c:544
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: строка %d: не могу обновить запись\n"
#: src/newusers.c:576
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: ошибка обновления файлов\n"
#: src/passwd.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Запуск: %s [-f|-s] [имя]\n"
#: src/passwd.c:158
#, c-format
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr " %s [-x макс] [-n мин] [-w предупр] [-i неакт] имя\n"
#: src/passwd.c:160
#, c-format
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} имя\n"
#: src/passwd.c:214
msgid "Old password: "
msgstr "Старый пароль: "
#: src/passwd.c:223
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Неверный пароль для `%s'\n"
#: src/passwd.c:247
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Введите новый пароль (минимум %d, максимум %d символов)\n"
"Используйте комбинацию больших и маленьких латинских букв и цифр.\n"
#: src/passwd.c:253
msgid "New password: "
msgstr "Новый пароль: "
#: src/passwd.c:263
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Попробуйте еще раз.\n"
#: src/passwd.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Предупреждение: слабый пароль (введите его еще раз если все-таки хотите "
"его).\n"
#: src/passwd.c:283
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Они не совпадают; попробуйте еще раз.\n"
#: src/passwd.c:360 src/passwd.c:377
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Пароль для %s изменить нельзя.\n"
#: src/passwd.c:390
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Извините, пароль для %s пока изменить нельзя.\n"
#: src/passwd.c:472
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: src/passwd.c:701
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: Не могу исполнить %s"
#: src/passwd.c:786
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: хранилище %s не поддерживается\n"
#: src/passwd.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "Вы не можете изменить пароль для %s.\n"
#: src/passwd.c:934
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Изменяем пароль для %s\n"
#: src/passwd.c:938
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Пароль для %s НЕ изменен.\n"
#: src/passwd.c:987
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Пароль изменен.\n"
#: src/pwck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Запуск: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
#: src/pwck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
msgstr "Запуск: %s [-q] [-r] [-s] [пароль]\n"
#: src/pwck.c:292
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "неверная запись в файле паролей\n"
#: src/pwck.c:354
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "дублирующаяся запись пароля\n"
#: src/pwck.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "неверное имя пользователя `%s'\n"
#: src/pwck.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "пользователь %s: нет группы %d\n"
#: src/pwck.c:400
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "пользователь %s: каталог %s не существует\n"
#: src/pwck.c:416
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "пользователь %s: программа %s не существует\n"
#: src/pwck.c:452
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "неверная запись в shadow-файле паролей\n"
#: src/pwck.c:514
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "дублирующаяся запись в shadow-файле паролей\n"
#: src/pwck.c:538
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "соответствующей записи в файле паролей нет\n"
#: src/pwck.c:556
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "пользователь %s: последнее изменение пароля в будущем\n"
#: src/pwconv.c:85 src/pwunconv.c:79
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать файл паролей\n"
#: src/pwconv.c:90 src/pwunconv.c:84
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: не могу открыть файл паролей\n"
#: src/pwconv.c:118
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: не могу удалить shadow-запись для %s\n"
#: src/pwconv.c:163
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: не могу обновить запись пароля для %s\n"
#: src/pwconv.c:170
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: не могу обновить shadow-файл\n"
#: src/pwconv.c:174
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: не могу обновить файл паролей\n"
#: src/pwunconv.c:124
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: не могу обновить запись для пользователя %s\n"
#: src/pwunconv.c:143
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: не могу удалить shadow-файл паролей\n"
#: src/su.c:132
msgid "Sorry."
msgstr "Извините."
#: src/su.c:320
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: должно быть запущено с терминала\n"
#: src/su.c:419
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: ошибка %d\n"
#: src/su.c:447
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Неизвестный id: %s\n"
#: src/su.c:484 src/su.c:500
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Вам не разрешено делать su %s\n"
#: src/su.c:495
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Введите ваш собственный пароль.)"
#: src/su.c:527
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Игнорировано)\n"
#: src/su.c:741
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Нет шелла\n"
#: src/suauth.c:104
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Доступ к su с этого аккаунта ЗАПРЕЩЕН.\n"
#: src/suauth.c:112
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Аутентикация по паролю пропущена.\n"
#: src/suauth.c:121
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль для аутентикации.\n"
#: src/sulogin.c:118
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Нет файла паролей\n"
#: src/sulogin.c:160
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Нет записи пароля для 'root'\n"
#: src/sulogin.c:175
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Введите control-d для продолжения нормальной загрузки,\n"
"(или пароль root'а для обслуживания системы):"
#: src/sulogin.c:210
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Вход в режим обслуживания системы\n"
#: src/useradd.c:230 src/useradd.c:243 src/usermod.c:682 src/usermod.c:695
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: неверный числовой аргумент `%s'\n"
#: src/useradd.c:298
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: неизвестный gid %s\n"
#: src/useradd.c:306 src/useradd.c:598 src/useradd.c:1055 src/usermod.c:227
#: src/usermod.c:814
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: неизвестная группа %s\n"
#: src/useradd.c:418
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: не могу создать новый файл умолчаний\n"
#: src/useradd.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: не могу создать новый файл умолчаний\n"
#: src/useradd.c:515 src/useradd.c:526
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: переименование: %s"
#: src/useradd.c:619 src/usermod.c:248
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: группа `%s' - группа NIS.\n"
#: src/useradd.c:628 src/usermod.c:257
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: задано слишком много групп (макс. %d).\n"
#: src/useradd.c:660
#, c-format
msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Запуск: useradd [-u uid [-o]] [-g группа] [-G группа,...] \n"
#: src/useradd.c:663
#, c-format
msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr " [-d дом.] [-s шелл] [-c коммент.] [-m [-k шаблоны]]\n"
#: src/useradd.c:665 src/useradd.c:671
#, c-format
msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
msgstr " [-f неактивн.] [-e истекает]\n"
#: src/useradd.c:667
#, c-format
msgid " [-p passwd] name\n"
msgstr " [-p пароль] имя\n"
#: src/useradd.c:669
#, c-format
msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr " useradd -D [-g группа] [-b база] [-s шелл]\n"
#: src/useradd.c:756 src/usermod.c:444
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: ошибка блокировки файла групп\n"
#: src/useradd.c:760 src/usermod.c:449
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: ошибка открытия файла групп\n"
#: src/useradd.c:766 src/usermod.c:542
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: ошибка блокировки shadow-файла групп\n"
#: src/useradd.c:771 src/usermod.c:548
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: ошибка открытия shadow-файла групп\n"
#: src/useradd.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
msgstr "%s: uid %d не уникален\n"
#: src/useradd.c:939
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: не могу получить уникальный uid\n"
#: src/useradd.c:975
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: неверный базовый каталог `%s'\n"
#: src/useradd.c:985
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: неверный комментарий `%s'\n"
#: src/useradd.c:996
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: неверный домашний каталог `%s'\n"
#: src/useradd.c:1015 src/usermod.c:796
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: неверная дата `%s'\n"
#: src/useradd.c:1028
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: для -e требуются shadow-пароли\n"
#: src/useradd.c:1044
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: для -f требуются shadow-пароли\n"
#: src/useradd.c:1111 src/usermod.c:772 src/usermod.c:782 src/usermod.c:829
#: src/usermod.c:873
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: неверное поле `%s'\n"
#: src/useradd.c:1122
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: неверный шелл `%s'\n"
#: src/useradd.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: неверное имя пользователя `%s'\n"
#: src/useradd.c:1199 src/userdel.c:238 src/usermod.c:940
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: не могу переписать файл паролей\n"
#: src/useradd.c:1205 src/userdel.c:242 src/usermod.c:946
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: не могу переписать shadow-файл паролей\n"
#: src/useradd.c:1244 src/userdel.c:291 src/usermod.c:979
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать файл паролей\n"
#: src/useradd.c:1248 src/userdel.c:295 src/usermod.c:983
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: не могу открыть файл паролей\n"
#: src/useradd.c:1255 src/userdel.c:301 src/usermod.c:989
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: не могу заблокировать shadow-файл паролей\n"
#: src/useradd.c:1261 src/userdel.c:306 src/usermod.c:994
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: не могу открыть shadow-файл паролей\n"
#: src/useradd.c:1354
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: ошибка добавления новой записи пароля\n"
#: src/useradd.c:1365 src/usermod.c:1063
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: ошибка добавления новой shadow-записи пароля\n"
#: src/useradd.c:1393
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: не могу создать каталог %s\n"
#: src/useradd.c:1423
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
#: src/useradd.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "%s: не могу обновить запись для пользователя %s\n"
#: src/useradd.c:1550 src/usermod.c:919
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: пользователь %s уже существует\n"
#: src/useradd.c:1564
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
#: src/useradd.c:1602
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: предупреждение: CREATE_HOME не поддерживается, используйте -m.\n"
#: src/userdel.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Запуск: %s [-r] имя\n"
#: src/userdel.c:160 src/userdel.c:221
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: ошибка обновления записи группы\n"
#: src/userdel.c:315
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: не могу открыть файл групп\n"
#: src/userdel.c:325
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: не могу открыть shadow-файл групп\n"
#: src/userdel.c:343
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: ошибка удаления записи пароля\n"
#: src/userdel.c:347
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: ошибка удаления shadow-записи пароля\n"
#: src/userdel.c:388
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: пользователь %s в настоящее время в системе\n"
#: src/userdel.c:496 src/userdel.c:641
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s не принадлежит %s, не удаляю\n"
#: src/userdel.c:502
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: предупреждение: не могу удалить "
#: src/userdel.c:592 src/usermod.c:722
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: пользователь %s не существует\n"
#: src/userdel.c:607 src/usermod.c:738
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: пользователь %s - пользователь NIS\n"
#: src/userdel.c:664
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: не удаляю каталог %s (предполагалось удаление каталога юзера %s)\n"
#: src/userdel.c:678
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: ошибка удаления каталога %s\n"
#: src/usermod.c:289
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Запуск: %s\t[-u uid [-o]] [-g группа] [-G группа,...] \n"
#: src/usermod.c:293
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d дом. [-m]] [-s шелл] [-c коммент.t] [-l новое_имя]\n"
#: src/usermod.c:296
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f неактивн.] [-e истекает] "
#: src/usermod.c:298
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p пароль] [-L|-U] имя\n"
#: src/usermod.c:476
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: нехватка памяти в update_group\n"
#: src/usermod.c:585
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: нехватка памяти в update_gshadow\n"
#: src/usermod.c:896
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: опции не заданы\n"
#: src/usermod.c:903
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: для -e и -f требуются shadow-пароли\n"
#: src/usermod.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %ld не уникален\n"
#: src/usermod.c:1047
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: ошибка изменения записи пароля\n"
#: src/usermod.c:1053
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: ошибка удаления записи пароля\n"
#: src/usermod.c:1070
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: ошибка удаления shadow-записи пароля\n"
#: src/usermod.c:1098
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: каталог %s уже существует\n"
#: src/usermod.c:1106
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: не могу создать %s\n"
#: src/usermod.c:1111
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: не могу сделать chown %s\n"
#: src/usermod.c:1128
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: не могу переименовать каталог %s в %s\n"
#: src/usermod.c:1223
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: предупреждение %s не принадлежит %s\n"
#: src/usermod.c:1229
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "неудача изменения принадлежности почтового ящика"
#: src/usermod.c:1237
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "неудача переименования почтового ящика"
#: src/vipw.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s НЕ изменено\n"
#: src/vipw.c:131
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Не могу заблокировать файл"
#: src/vipw.c:140
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Не могу создать резервную копию"
#: src/vipw.c:196
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: не могу восстановить %s: %s (ваши изменения в %s)\n"
#: src/vipw.c:234
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Запуск:\n"
"`vipw' правит /etc/passwd `vipw -s' правит /etc/shadow\n"
"`vigr' правит /etc/group `vigr -s' правит /etc/gshadow\n"