1997 lines
52 KiB
Plaintext
1997 lines
52 KiB
Plaintext
# Tagalog messages for shadow
|
|
# shadow/po/tl.po
|
|
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as shadow
|
|
# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng shadow
|
|
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
|
|
# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
|
|
# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: shadow 4.0.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-25 12:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 22:00+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: libmisc/addgrps.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
|
msgstr "Babala: hindi kilalang grupo %s\n"
|
|
|
|
#: libmisc/addgrps.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: too many groups\n"
|
|
msgstr "Babala: labis ang dami ng mga grupo\n"
|
|
|
|
#: libmisc/age.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong password."
|
|
|
|
#: libmisc/age.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password is inactive."
|
|
msgstr "Ang inyong password ay hindi aktibo."
|
|
|
|
#: libmisc/age.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your login has expired."
|
|
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong login."
|
|
|
|
#: libmisc/age.c:90
|
|
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
|
msgstr " Kausapin ang tagapangasiwa ng sistema.\n"
|
|
|
|
#: libmisc/age.c:93
|
|
msgid " Choose a new password.\n"
|
|
msgstr " Pumili ng bagong password.\n"
|
|
|
|
#: libmisc/age.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
|
msgstr "Ang inyong password ay may taning na %ld na araw.\n"
|
|
|
|
#: libmisc/age.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
|
msgstr "Hanggang bukas ang taning ng inyong password.\n"
|
|
|
|
#: libmisc/age.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password will expire today.\n"
|
|
msgstr "Mapapaso ang inyong password ngayong araw na ito.\n"
|
|
|
|
#: libmisc/chowntty.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change tty %s"
|
|
msgstr "Hindi mabago ang tty %s"
|
|
|
|
#: libmisc/env.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment overflow\n"
|
|
msgstr "Umapaw ang kapaligiran\n"
|
|
|
|
#: libmisc/env.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not change $%s\n"
|
|
msgstr "Hindi niyo maaaring baguhin ang $%s\n"
|
|
|
|
#: libmisc/failure.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d failure since last login.\n"
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%d failures since last login.\n"
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
msgstr[0] "%d na kabiguan mula sa huling pagpasok. Ang huli ay %s noong %s.\n"
|
|
msgstr[1] "%d na kabiguan mula sa huling pagpasok. Ang huli ay %s noong %s.\n"
|
|
|
|
#: libmisc/limits.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins.\n"
|
|
msgstr "Sobra ang mga login.\n"
|
|
|
|
#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "May bago kang koreo."
|
|
|
|
#: libmisc/mail.c:72
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "Walang koreo."
|
|
|
|
#: libmisc/mail.c:74
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "Mayroon kang koreo."
|
|
|
|
#: libmisc/obscure.c:273 src/passwd.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad password: %s. "
|
|
msgstr "Masamang password: %s. "
|
|
|
|
#: libmisc/pam_pass.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
|
msgstr "passwd: sawi ang pam_start(), error %d\n"
|
|
|
|
#: libmisc/pam_pass.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passwd: %s\n"
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
#: libmisc/pam_pass.c:49
|
|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmisc/setupenv.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Hindi makalipat sa \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: libmisc/setupenv.c:215
|
|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
|
msgstr "Walang directory, pumapasok na ang HOME=/"
|
|
|
|
#: libmisc/shell.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot execute %s"
|
|
msgstr "Hindi mapatakbo ang %s"
|
|
|
|
#: libmisc/sub.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na root directory \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: libmisc/sub.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Hindi mapalitan ang root directory sa \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: libmisc/xmalloc.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
|
msgstr "sawi ang malloc(%d)\n"
|
|
|
|
#: lib/getdef.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
|
msgstr "Hindi makareserba ng lugar para sa impormasyong pagsasaayos.\n"
|
|
|
|
#: lib/getdef.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"may mali sa pagsasaayos - hindi kilalang item '%s' (ipaalam sa "
|
|
"tagapangasiwa)\n"
|
|
|
|
#: lib/pwauth.c:45 src/newgrp.c:341
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Password: "
|
|
|
|
#: lib/pwauth.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Password: "
|
|
msgstr "Password ni %s: "
|
|
|
|
#: src/chage.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
|
|
" [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: %s [-l] [-m min_araw] [-M max_araw] [-W babala]\n"
|
|
"\\t[-I inaktibo] [-E paso] [-d huling_araw] gumagamit\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:145 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
|
msgstr "Ibigay ang bagong halaga, o pindutin ang ENTER para sa default\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:149
|
|
msgid "Minimum Password Age"
|
|
msgstr "Pinakamaliit na Tanda ng Password"
|
|
|
|
#: src/chage.c:155
|
|
msgid "Maximum Password Age"
|
|
msgstr "Pinakamalaking Tanda ng Password"
|
|
|
|
#: src/chage.c:162
|
|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Huling Pagpalit ng Password (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#: src/chage.c:170
|
|
msgid "Password Expiration Warning"
|
|
msgstr "Babala ng Paglipas ng Taning ng Password"
|
|
|
|
#: src/chage.c:176
|
|
msgid "Password Inactive"
|
|
msgstr "Inaktibo ang Password"
|
|
|
|
#: src/chage.c:184
|
|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr "Hangganan ng Account (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#: src/chage.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Huling Pagpalit ng Password (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
#: src/chage.c:233 src/chage.c:247 src/chage.c:263 src/chage.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "never\n"
|
|
msgstr "Hindi kailanman\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Taning ng Password:\t"
|
|
|
|
#: src/chage.c:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Inaktibong Password:\t"
|
|
|
|
#: src/chage.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
|
msgstr "Mapapaso ang Account:\t"
|
|
|
|
#: src/chage.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chage.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
|
msgstr "Labis ang pagsubok na pumasok (%d)\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chage.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
|
msgstr "%s: huwag isama ang \"l\" sa ibang mga flag\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:443 src/chage.c:571 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277
|
|
#: src/chfn.c:286 src/chfn.c:295 src/chfn.c:304 src/chfn.c:370
|
|
#: src/gpasswd.c:150 src/login.c:421 src/passwd.c:823 src/passwd.c:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: permission denied.\n"
|
|
msgstr "%s: hindi pinahintulutan\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:476 src/chage.c:682 src/chpasswd.c:178 src/groupadd.c:489
|
|
#: src/groupdel.c:275 src/groupmod.c:457 src/newusers.c:361 src/useradd.c:1527
|
|
#: src/userdel.c:573 src/usermod.c:1314 src/usermod.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|
msgstr "%s: sawi ang pagpapakilalang PAM\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:494 src/chpasswd.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:501 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139
|
|
#: src/gpasswd.c:216 src/groups.c:64 src/passwd.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
|
msgstr "%s: di kilalang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock shadow password file"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang shadow password"
|
|
|
|
#: src/chage.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open shadow password file"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang shadow password"
|
|
|
|
#: src/chage.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
|
msgstr "Pinapalitan ang impormasyong pagtanda para kay %s\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error changing fields\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagbabago ng mga field\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:613 src/pwunconv.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:636 src/pwunconv.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang tipunang shadow password\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang tipunang shadow password\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/chage.c:712 src/chpasswd.c:374 src/groupadd.c:535 src/groupdel.c:341
|
|
#: src/groupmod.c:524 src/newusers.c:601 src/useradd.c:1622 src/userdel.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
|
msgstr "%s: sawi ang PAM chauthtok\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
|
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: %s [-f buong_pangalan] [-r bilang_ng_silid] [-w "
|
|
"telepono_trabaho]\n"
|
|
"\t[-h telepono_bahay] [-o iba] [gumagamit]\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: %s [-f buong_pangalan] [-r bilang_ng_silid] [-w trabaho] [-h "
|
|
"bahay]\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:142
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Buong Pangalan"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tFull Name: %s\n"
|
|
msgstr "\tBuong Pangalan: %s\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:147 src/chfn.c:149
|
|
msgid "Room Number"
|
|
msgstr "Bilang ng Silid"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:152 src/chfn.c:154
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Telepono sa Trabaho"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:157 src/chfn.c:159
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Telepono sa Bahay"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:162
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Iba pa"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:333 src/chsh.c:189 src/passwd.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
msgstr "%s: Hindi makilala ang inyong pangalan.\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:350 src/chsh.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mapalitan ang gumagamit `%s' sa NIS client.\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:357 src/chsh.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' ay ang NIS master ng klienteng ito.\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
|
msgstr "%s: Walang pahintulot.\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
|
msgstr "Pinapalitan ang impormasyon tungkol sa gumagamit na si %s\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na bilang ng silid: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na telepono sa trabaho: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na telepono sa bahay: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" ay may hindi tanggap na mga karakter\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fields too long\n"
|
|
msgstr "%s: mahaba masyado ang mga field\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:506 src/chsh.c:320 src/gpasswd.c:554 src/passwd.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
|
msgstr "Hindi mabago ang ID sa root.\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:521 src/chsh.c:335 src/passwd.c:508 src/passwd.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
|
msgstr "Hindi maaldaba ang tipunang password; subukan muli mamaya.\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:527 src/chsh.c:341 src/passwd.c:513 src/passwd.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:519 src/usermod.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
|
msgstr "%s: hindi nahanap ang %s sa /etc/passwd\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:560 src/chsh.c:375 src/passwd.c:528 src/passwd.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
|
msgstr "Error sa pag-apdeyt ng password entry.\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:571 src/chsh.c:387 src/passwd.c:533 src/passwd.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
|
msgstr "Hindi maisulat ang pagbabago sa tipunang password.\n"
|
|
|
|
#: src/chfn.c:578 src/chsh.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
|
msgstr "Hindi maalis ang aldaba sa tipunang password.\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: chpasswd [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
|
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: chpasswd [mga option]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga option:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tang mga bigay na mga password ay naka-encrypt\n"
|
|
" -h, --help\t\tipakita itong payo na ito at lumabas\n"
|
|
" -m, --md5\t\tgamitin ang MD5 encryption imbes na DES kapag ang\n"
|
|
"\t\t\tmga ibinigay na mga password ay hindi naka-encrypt\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:201 src/pwconv.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang shadow\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:207 src/gpasswd.c:580 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89
|
|
#: src/pwunconv.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang shadow\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:230 src/newusers.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: sobrang haba ng linya\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: walang bagong password\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: di kilalang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt password entry\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:337 src/newusers.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
|
msgstr "%s: may error na naganap, di pinansin ang mga pagbabago\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng tipunang shadow\n"
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating password file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/chsh.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-s shell] [pangalan]\n"
|
|
|
|
#: src/chsh.c:90
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Login Shell"
|
|
|
|
#: src/chsh.c:229 src/chsh.c:242 src/chsh.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
|
|
msgstr "Hindi niyo mapapalitan ang shell para kay %s.\n"
|
|
|
|
#: src/chsh.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
|
msgstr "Pinapalitan ang login shell ni %s\n"
|
|
|
|
#: src/chsh.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hindi tanggap na entry: %s\n"
|
|
|
|
#: src/chsh.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
|
msgstr "Ang %s ay hindi tanggap na shell.\n"
|
|
|
|
#: src/expiry.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
#: src/expiry.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
|
|
msgstr "%s: BABALA! Kailangang naka-set-UID root!\n"
|
|
|
|
#: src/expiry.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown user\n"
|
|
msgstr "%s: hindi kilalang gumagamit\n"
|
|
|
|
#: src/faillog.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: faillog [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
|
|
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
|
|
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
|
|
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
|
|
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
|
|
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
|
|
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/faillog.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/faillog.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%lds left]"
|
|
msgstr " [%lds naiwan]"
|
|
|
|
#: src/faillog.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%lds lock]"
|
|
msgstr " [%lds lock]"
|
|
|
|
#: src/faillog.c:353 src/lastlog.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown User: %s\n"
|
|
msgstr "Di kilalang Gumagamit: %s\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: %s [-r|-R] grupo\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-a user] group\n"
|
|
msgstr " %s [-a gumagamit] grupo\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-d user] group\n"
|
|
msgstr " %s [-d gumagamit] grupo\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
|
|
msgstr " %s [-A gumagamit,...] [-M gumagamit,...] grupo\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-M user,...] group\n"
|
|
msgstr " %s [-M gumagamit,...] grupo\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|
msgstr "%s: kailangan ng password ng grupong shadow para sa -A\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Who are you?\n"
|
|
msgstr "Sino ka?\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown group: %s\n"
|
|
msgstr "di kilalang grupo: %s\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
|
msgstr "Dinadagdag ang gumagamit na si %s sa grupong %s\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
|
msgstr "Tinatanggal ang gumagamit na si %s mula sa grupong %s\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
|
msgstr "%s: di kilalang miyembro %s\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not a tty\n"
|
|
msgstr "%s: Hindi tty\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
|
msgstr "Pinapalitan ang password ng grupong %s\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:509
|
|
msgid "New Password: "
|
|
msgstr "Bagong Password: "
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:514 src/passwd.c:278
|
|
msgid "Re-enter new password: "
|
|
msgstr "Ibigay muli ang bagong password: "
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:526
|
|
msgid "They don't match; try again"
|
|
msgstr "Hindi magkapareho; subukan muli"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Try again later\n"
|
|
msgstr "%s: Subukan muli mamaya\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get lock\n"
|
|
msgstr "%s: hindi makakuha ng aldaba\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
|
msgstr "%s: hindi makuha ang aldaba ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunan\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update entry\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry na shadow\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang tipunan\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang tipunang shadow\n"
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang aldaba ng tipunan\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: groupadd [-g gid [-o]] grupo\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:161 src/groupadd.c:170 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:197
|
|
#: src/useradd.c:857 src/usermod.c:514 src/usermod.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng entry ng bagong grupo\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:219 src/useradd.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: hindi kakaiba ang pangalang %s\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: hindi kakaiba ang gid na %u\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get unique gid\n"
|
|
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang gid\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:280 src/groupmod.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
|
msgstr "%s: %s ay hindi tanggap na pangalan ng grupo\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:309 src/groupmod.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid group %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na grupo %s\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:326 src/useradd.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
|
|
msgstr "%s: kinakailangan ng -O ang PANGALAN=HALAGA\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:370 src/groupdel.c:124 src/groupmod.c:343 src/useradd.c:1212
|
|
#: src/userdel.c:245 src/usermod.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:377 src/groupdel.c:131 src/groupmod.c:350 src/useradd.c:1220
|
|
#: src/userdel.c:251 src/usermod.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang tipunang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:394 src/groupdel.c:148 src/groupmod.c:367 src/userdel.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to lock group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:398 src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:404 src/groupdel.c:158 src/groupmod.c:377 src/userdel.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:409 src/groupdel.c:163 src/groupmod.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/groupadd.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group %s exists\n"
|
|
msgstr "%s: mayroon nang grupong %s\n"
|
|
|
|
#: src/groupdel.c:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: groupdel grupo\n"
|
|
|
|
#: src/groupdel.c:96 src/groupmod.c:178 src/groupmod.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing group entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng entry ng grupo\n"
|
|
|
|
#: src/groupdel.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng entry ng grupong shadow\n"
|
|
|
|
#: src/groupdel.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang pangunahing grupo ng gumagamit.\n"
|
|
|
|
#: src/groupdel.c:290 src/groupmod.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
|
msgstr "%s: walang grupong %s\n"
|
|
|
|
#: src/groupdel.c:303 src/groupmod.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
|
msgstr "%s: ang grupong %s ay grupong NIS\n"
|
|
|
|
#: src/groupdel.c:308 src/groupmod.c:490 src/userdel.c:611 src/usermod.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
|
msgstr "%s: %s ay ang NIS master\n"
|
|
|
|
#: src/groupmod.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: groupmod [-g gid [-o]] [-n pangalan] grupo\n"
|
|
|
|
#: src/groupmod.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
|
msgstr "%s: %s hindi nahanap sa /etc/group\n"
|
|
|
|
#: src/groupmod.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
|
|
msgstr "%s: %u ay hindi kakaibang gid\n"
|
|
|
|
#: src/groupmod.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
|
msgstr "%s: %s ay hindi kakaibang pangalan\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:107 src/pwck.c:108
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:191 src/pwck.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
|
msgstr "%s: -s at -r ay hindi maaring magkasabay\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:230 src/grpck.c:239 src/pwck.c:214 src/pwck.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang %s\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:255 src/grpck.c:264 src/mkpasswd.c:201 src/pwck.c:239
|
|
#: src/pwck.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang %s\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid group file entry\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na entry ng tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:308 src/grpck.c:371 src/grpck.c:453 src/grpck.c:516
|
|
#: src/grpck.c:533 src/pwck.c:293 src/pwck.c:355 src/pwck.c:453 src/pwck.c:515
|
|
#: src/pwck.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delete line `%s'? "
|
|
msgstr "burahin ang linyang `%s'? "
|
|
|
|
#: src/grpck.c:370
|
|
msgid "duplicate group entry\n"
|
|
msgstr "pangalawang entry ng grupo\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid group name `%s'\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na pangalan ng grupo `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group %s: no user %s\n"
|
|
msgstr "grupong %s: walang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:415 src/grpck.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delete member `%s'? "
|
|
msgstr "tanggalin ang miyembrong `%s'? "
|
|
|
|
#: src/grpck.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na entry sa tipunang shadow group\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:515
|
|
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
|
msgstr "dalawahan ang shadow group entry\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:532
|
|
msgid "no matching group file entry\n"
|
|
msgstr "walang tumbas na entry sa tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
|
msgstr "grupong shadow %s: walang tagapamahalang %s\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delete administrative member `%s'? "
|
|
msgstr "tanggaling ang miyembrong tagapamahala `%s'? "
|
|
|
|
#: src/grpck.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
|
msgstr "grupong shadow %s: walang gumagamit na %s\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:611 src/grpck.c:617 src/pwck.c:573 src/pwck.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang tipunang %s\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:640 src/pwck.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
|
msgstr "%s: ang mga tipunan ay na-apdeyt\n"
|
|
|
|
#: src/grpck.c:641 src/pwck.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no changes\n"
|
|
msgstr "%s: walang pagbabago\n"
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang grupo na shadow\n"
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:75 src/grpunconv.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang grupo na shadow\n"
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang grupong shadow %s\n"
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:130 src/pwconv.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok sa shadow para kay %s\n"
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:140 src/grpunconv.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok para sa grupong %s\n"
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:147 src/grpunconv.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang tipunang grupo na shadow\n"
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:152 src/grpunconv.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/grpunconv.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang tipunang grupo na shadow\n"
|
|
|
|
#: src/id.c:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: id [-a]\n"
|
|
|
|
#: src/id.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: id\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: id\n"
|
|
|
|
#: src/id.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid " groups="
|
|
msgstr " mga grupo="
|
|
|
|
#: src/lastlog.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lastlog [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -u, --login LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit: chpasswd [mga option]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mga option:\n"
|
|
" -e, --encrypted\tang mga bigay na mga password ay naka-encrypt\n"
|
|
" -h, --help\t\tipakita itong payo na ito at lumabas\n"
|
|
" -m, --md5\t\tgamitin ang MD5 encryption imbes na DES kapag ang\n"
|
|
"\t\t\tmga ibinigay na mga password ay hindi naka-encrypt\n"
|
|
|
|
#: src/lastlog.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username Port From Latest\n"
|
|
msgstr "Pangalan Puerta Mula Hulihan\n"
|
|
|
|
#: src/lastlog.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username Port Latest\n"
|
|
msgstr "Pangalan Puerta Hulihan\n"
|
|
|
|
#: src/lastlog.c:107
|
|
msgid "**Never logged in**"
|
|
msgstr "**Di pumasok kailanman**"
|
|
|
|
#: src/login.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: %s [-p] [pangalan]\n"
|
|
|
|
#: src/login.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
|
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f pangalan]\n"
|
|
|
|
#: src/login.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
|
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
#: src/login.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid login time\n"
|
|
msgstr "Di tamang oras ng pagpasok\n"
|
|
|
|
#: src/login.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"System closed for routine maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sarado ang sistema para sa kinagawiang pagtaguyod\n"
|
|
|
|
#: src/login.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"[Nilaktawan ang pag-diskonek -- pinayagang makapasok ang root.]\n"
|
|
|
|
#: src/login.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Login timed out after %d seconds.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lumipas ang taning ng pagpasok ng %d segundo.\n"
|
|
|
|
#: src/login.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
|
|
msgstr " ng `%.100s' mula `%.200s'"
|
|
|
|
#: src/login.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on `%.100s'"
|
|
msgstr " ng `%.100s'"
|
|
|
|
#: src/login.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s login: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
#: src/login.c:879 src/sulogin.c:203
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
msgstr "Maling pagpasok"
|
|
|
|
#: src/login.c:996
|
|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
|
msgstr "Babala: pagpasok ay enabled muli matapos ng panandalian pagbawal.\n"
|
|
|
|
#: src/login.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login: %s on %s"
|
|
msgstr "Huling pagpasok: %s sa %s"
|
|
|
|
#: src/login.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
|
msgstr "Huling pagpasok: %.19s sa %s"
|
|
|
|
#: src/login.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " mula %.*s"
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
|
|
msgstr "%s: walang DBM database sa sistema - walang ginawa\n"
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:231 src/mkpasswd.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mapatungan ang tipunang %s\n"
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang DBM para sa %s\n"
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: the line beginning with %.16s... is too long\n"
|
|
msgstr "%s: nag-umpisa sa "
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagbasa ng linya \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:321 src/mkpasswd.c:326 src/mkpasswd.c:331 src/mkpasswd.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding record for name %s\n"
|
|
msgstr "dinadagdag ang record para sa pangalan "
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:342 src/mkpasswd.c:348 src/mkpasswd.c:353 src/mkpasswd.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error adding record for %s\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng record para "
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
|
|
msgstr "nagdagdag ng %d na ipinasok, pinakamahaba ang %d\n"
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] tipunan\n"
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-vf] [-p|g|sp] tipunan\n"
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-vf] [-p|g] tipunan\n"
|
|
|
|
#: src/newgrp.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: newgrp [-] [grupo]\n"
|
|
|
|
#: src/newgrp.c:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: sg grupo [[-c] utos]\n"
|
|
|
|
#: src/newgrp.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown uid: %u\n"
|
|
msgstr "di kilalang uid: %u\n"
|
|
|
|
#: src/newgrp.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown gid: %lu\n"
|
|
msgstr "di kilalang gid: %lu\n"
|
|
|
|
#: src/newgrp.c:358 src/newgrp.c:367
|
|
msgid "Sorry.\n"
|
|
msgstr "Ipagpaumanhin.\n"
|
|
|
|
#: src/newgrp.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many groups\n"
|
|
msgstr "labis ang dami ng mga grupo\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [input]\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
|
|
msgstr "%s: hindi makapag-aldaba ng mga tipunan, subukan muli mamaya.\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open files\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang mga tipunan\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi tanggap na linya\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi makalikha ng GID\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi makalikha ng UID\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi mahanap ang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang password\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: sawi ang mkdir\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: sawi ang chown\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang ipinasok\n"
|
|
|
|
#: src/newusers.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating files\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng mga tipunan\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: %s [-f|-s] [pangalan]\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
|
|
msgstr " %s [-x max] [-n min] [-w babala] [-i inakt] pangalan\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
|
|
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} pangalan\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:214
|
|
msgid "Old password: "
|
|
msgstr "Lumang password: "
|
|
|
|
#: src/passwd.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
|
|
msgstr "Maling password para kay `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibigay ang bagong password (minimum na %d, maximum na %d karakter)\n"
|
|
"Gumamit ng kombinasyon ng malaki at maliit na titik at mga numero.\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:253
|
|
msgid "New password: "
|
|
msgstr "Bagong password: "
|
|
|
|
#: src/passwd.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try again.\n"
|
|
msgstr "Subukan muli.\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Babala: mahinang password (ibigay ito muli upang gamitin pa rin).\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They don't match; try again.\n"
|
|
msgstr "Hindi sila magkapareho; subukan muli.\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:360 src/passwd.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
|
msgstr "Ang password ni %s ay hindi mapapalitan.\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
|
|
msgstr "Ipagpaumanhin, ang password ni %s ay hindi pa mapapalitan.\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
msgstr "%s: nagkulang ng memory\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot execute %s"
|
|
msgstr "%s: Hindi mapatakbo ang %s"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
|
msgstr "%s: hindi suportado ang repositoryong %s\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:884
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
|
msgstr "Hindi niyo mapapalitan ang shell para kay %s.\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s\n"
|
|
msgstr "Pinapalitan ang password ni %s\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
|
msgstr "Ang password ni %s ay hindi napalitan.\n"
|
|
|
|
#: src/passwd.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password changed.\n"
|
|
msgstr "Napalitan ang password.\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid password file entry\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:354
|
|
msgid "duplicate password entry\n"
|
|
msgstr "nadobleng ipinasok sa password\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na pangalan '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: no group %u\n"
|
|
msgstr "gumagamit %s: walang grupo %u\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
|
|
msgstr "gumagamit %s: walang directory na %s\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
|
msgstr "gumagamit %s: walang programang %s\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
|
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa tipunang password na shadow\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:514
|
|
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
|
msgstr "nadobleng ipinasok sa tipunang password ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:538
|
|
msgid "no matching password file entry\n"
|
|
msgstr "walang kaparehas na ipinasok sa tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/pwck.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
|
msgstr "gumagamit %s: huling pagpalit ng password ay nasa hinaharap\n"
|
|
|
|
#: src/pwconv.c:85 src/pwunconv.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang passwd\n"
|
|
|
|
#: src/pwconv.c:90 src/pwunconv.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open passwd file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang passwd\n"
|
|
|
|
#: src/pwconv.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang ipinasok sa shadow para kay %s\n"
|
|
|
|
#: src/pwconv.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok sa passwd para kay %s\n"
|
|
|
|
#: src/pwconv.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang tipunang shadow\n"
|
|
|
|
#: src/pwconv.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update passwd file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang tipunang passwd\n"
|
|
|
|
#: src/pwunconv.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok para kay %s\n"
|
|
|
|
#: src/pwunconv.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang tipunang password ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:132
|
|
msgid "Sorry."
|
|
msgstr "Ipagpaumanhin."
|
|
|
|
#: src/su.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
|
msgstr "%s: kinakailangang patakbuhin mula sa isang terminal\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
|
msgstr "%s: pam_start: error %d\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown id: %s\n"
|
|
msgstr "Di kilalang id: %s\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:484 src/su.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
|
msgstr "Hindi kayo awtorisadong gumamit ng su %s\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:495
|
|
msgid "(Enter your own password.)"
|
|
msgstr "(Ibigay ang sarili niyong password.)"
|
|
|
|
#: src/su.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"(Ignored)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"(Di pinansin)\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No shell\n"
|
|
msgstr "Walang shell\n"
|
|
|
|
#: src/suauth.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
|
msgstr "Ang paggamit ng su sa account na iyan ay IPINAGBAWAL.\n"
|
|
|
|
#: src/suauth.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
|
msgstr "Linampasan ang password authentication.\n"
|
|
|
|
#: src/suauth.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
|
msgstr "Ibigay ang inyong SARILING password bilang authentication.\n"
|
|
|
|
#: src/sulogin.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No password file\n"
|
|
msgstr "Walang tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/sulogin.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
|
msgstr "Walang ipinasok sa password para sa 'root'\n"
|
|
|
|
#: src/sulogin.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
|
"(or give root password for system maintenance):"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Itiklado ang control-d upang magpatuloy ng normal na startup,\n"
|
|
"(o ibigay ang password ng root para sa pagtataguyod ng sistema):"
|
|
|
|
#: src/sulogin.c:210
|
|
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
|
msgstr "Pumapasok sa Modang Pagtataguyod ng Sistema\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:230 src/useradd.c:243 src/usermod.c:682 src/usermod.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na argumentong numero `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown gid %s\n"
|
|
msgstr "%s: di kilalang gid %s\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:306 src/useradd.c:598 src/useradd.c:1055 src/usermod.c:227
|
|
#: src/usermod.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown group %s\n"
|
|
msgstr "%s: di kilalang grupo %s\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi malikha ang bagong tipunan ng mga default\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang bagong tipunan ng mga default\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:515 src/useradd.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: rename: %s"
|
|
msgstr "%s: baguhin ang pangalan: %s"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:619 src/usermod.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
|
|
msgstr "%s: ang grupong `%s' ay grupong NIS.\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:628 src/usermod.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
|
msgstr "%s: sobrang dami ng grupo ang nakatakda (max %d).\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
|
|
msgstr "pag-gamit: %s\t[-u uid [-o]] [-g grupo] [-G grupo,...] \n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
|
|
msgstr "\t\t[-d bahay] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:665 src/useradd.c:671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
|
|
msgstr "\t\t[-f inaktibo] [-e paso ]\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " [-p passwd] name\n"
|
|
msgstr "[-p passwd] pangalan\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
|
|
msgstr " %s\t-D [-g grupo] [-b base] [-s shell]\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:756 src/usermod.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error locking group file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagaldaba ng tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:760 src/usermod.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error opening group file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagbukas ng tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:766 src/usermod.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagaldaba ng tipunang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:771 src/usermod.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagbukas ng tipunang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: ang uid %u ay hindi kakaiba\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't get unique uid\n"
|
|
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang uid\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na batayang directory `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na komento `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na bahay directory `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1015 src/usermod.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na petsa `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
|
msgstr "%s: kailangan ng shadow password para sa -e\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
|
msgstr "%s: kailangan ng shadow password para sa -f\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1111 src/usermod.c:772 src/usermod.c:782 src/usermod.c:829
|
|
#: src/usermod.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na field `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na shell `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1199 src/userdel.c:238 src/usermod.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1205 src/userdel.c:242 src/usermod.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang tipunang password na shadow\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1244 src/userdel.c:291 src/usermod.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to lock password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1248 src/userdel.c:295 src/usermod.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang password\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1255 src/userdel.c:301 src/usermod.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang tipunang password ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1261 src/userdel.c:306 src/usermod.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang password ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng bagong ipapasok sa password\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1365 src/usermod.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng bagong ipinasok na password sa shadow\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi malikha ang directory %s\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok para kay %s\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1550 src/usermod.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s exists\n"
|
|
msgstr "%s: mayroon nang gumagamit na %s\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: mayroon nang grupong %s - kung nais niyong idagdag ang gumagamit na ito "
|
|
"sa grupong iyon, gamitin ang -g.\n"
|
|
|
|
#: src/useradd.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|
msgstr "%s: babala: CREATE_HOME hindi suportado, gamitin na lamang ang -m.\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
|
|
msgstr "pag-gamit: %s [-r] pangalan\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:160 src/userdel.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng ipinasok sa grupo\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang grupo\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang tipunang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error deleting password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na password\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na password sa shadow\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
|
msgstr "%s: gumagamit na si %s ay kasalukuyang nakapasok\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:496 src/userdel.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
|
msgstr "%s: %s ay hindi pag-aari ni %s, hindi tatanggalin\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: can't remove "
|
|
msgstr "%s: babala: hindi matanggal "
|
|
|
|
#: src/userdel.c:592 src/usermod.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
|
msgstr "%s: walang gumagamit na nagngangalang %s\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:607 src/usermod.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
|
msgstr "%s: ang gumagamit na %s ay nasa NIS\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
|
msgstr "%s: hindi tatanggalin ang directory %s (mawawalan ng bahay si %s)\n"
|
|
|
|
#: src/userdel.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng directory %s\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
|
|
msgstr "pag-gamit: %s\t[-u uid [-o]] [-g grupo] [-G grupo,...] \n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
|
|
msgstr "\t\t[-d bahay [-m]] [-s shell] [-c comment] [-| bagong_pangalan]\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
|
|
msgstr "[-f inaktibo] [-e paso ] "
|
|
|
|
#: src/usermod.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
|
|
msgstr "[-p passwd] [-L|-U] pangalan\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
|
|
msgstr "%s: naubos ang memory sa update_group\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
|
|
msgstr "%s: naubos ang memory sa update_gshadow\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no flags given\n"
|
|
msgstr "%s: walang binigay na mga flag\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
|
msgstr "%s: kailangan ang shadow password para sa -e at -f\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
|
msgstr "%s: uid %lu ay hindi kakaiba\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error changing password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagpalit ng ipinasok na password\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na password\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na shadow password\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
|
msgstr "%s: mayroon nang directory na %s\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi malikha ang %s\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't chown %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi ma-chown %s\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s: hindi mapalitan ng pangalan ang directory %s sa %s\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
|
msgstr "%s: babala: %s ay hindi pag-aari ni %s\n"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1229
|
|
msgid "failed to change mailbox owner"
|
|
msgstr "sawi sa pagpalit ng may-ari ng mailbox"
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1237
|
|
msgid "failed to rename mailbox"
|
|
msgstr "sawi sa pagpalit ng pangalan ng mailbox"
|
|
|
|
#: src/vipw.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: %s is unchanged\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: %s ay hindi binago\n"
|
|
|
|
#: src/vipw.c:131
|
|
msgid "Couldn't lock file"
|
|
msgstr "Hindi maaldaba ang tipunan"
|
|
|
|
#: src/vipw.c:140
|
|
msgid "Couldn't make backup"
|
|
msgstr "Hindi makagawa ng backup"
|
|
|
|
#: src/vipw.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|
msgstr "%s: hindi maibalik ang %s: %s (ang mga pagbabago ay nasa %s)\n"
|
|
|
|
#: src/vipw.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
|
|
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pag-gamit:\n"
|
|
"`vipw' ine-edit /etc/passwd `vipw -s' ine-edit /etc/shadow\n"
|
|
"`vigr' ine-edit /etc/group `vigr -s' ine-edit /etc/gshadow\n"
|