shadow/man/po/it.po
nekral-guest 76f7ae8d7d * po/shadow.pot, man/po/shadow-man-pages.pot: Regenerated.
* po/*.po, man/po/*.po: Updated PO files.
2009-04-15 21:46:06 +00:00

9561 lines
358 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translations for shadow package.
# Copyright © 2005 the shadow copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005.
# Isabella Ruocco <isacher@nettaxi.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: vipw.8.xml:38(refentrytitle) vipw.8.xml:43(refname) vipw.8.xml:52(command)
msgid "vipw"
msgstr "vipw"
#: vipw.8.xml:39(manvolnum) usermod.8.xml:40(manvolnum)
#: userdel.8.xml:42(manvolnum) userdel.8.xml:199(replaceable)
#: useradd.8.xml:50(manvolnum) pwconv.8.xml:43(manvolnum)
#: pwck.8.xml:41(manvolnum) nologin.8.xml:35(manvolnum)
#: newusers.8.xml:51(manvolnum) logoutd.8.xml:35(manvolnum)
#: lastlog.8.xml:36(manvolnum) grpck.8.xml:39(manvolnum)
#: groupmod.8.xml:39(manvolnum) groupmems.8.xml:39(manvolnum)
#: groupdel.8.xml:39(manvolnum) groupdel.8.xml:129(replaceable)
#: groupadd.8.xml:43(manvolnum) faillog.8.xml:35(manvolnum)
#: faillog.5.xml:82(manvolnum) chpasswd.8.xml:42(manvolnum)
#: chgpasswd.8.xml:43(manvolnum)
msgid "8"
msgstr "8"
#: vipw.8.xml:40(refmiscinfo) usermod.8.xml:41(refmiscinfo)
#: userdel.8.xml:43(refmiscinfo) useradd.8.xml:51(refmiscinfo)
#: pwconv.8.xml:44(refmiscinfo) pwck.8.xml:42(refmiscinfo)
#: nologin.8.xml:36(refmiscinfo) newusers.8.xml:52(refmiscinfo)
#: logoutd.8.xml:36(refmiscinfo) lastlog.8.xml:37(refmiscinfo)
#: grpck.8.xml:40(refmiscinfo) groupmod.8.xml:40(refmiscinfo)
#: groupmems.8.xml:40(refmiscinfo) groupdel.8.xml:40(refmiscinfo)
#: groupadd.8.xml:44(refmiscinfo) faillog.8.xml:36(refmiscinfo)
#: chpasswd.8.xml:43(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:44(refmiscinfo)
msgid "System Management Commands"
msgstr ""
#: vipw.8.xml:44(refname) vipw.8.xml:58(command)
msgid "vigr"
msgstr "vigr"
# type: Plain text
#: vipw.8.xml:45(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"vipw, vigr - editano i file delle password, dei gruppi, delle password "
"oscurate, o dei gruppi oscurati.\n"
"#-#-#-#-# vipw.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"vipw, vigr - modificano i file delle password, dei gruppi, delle shadow "
"password o dei gruppi shadow"
#: vipw.8.xml:54(replaceable) vipw.8.xml:60(replaceable)
#: usermod.8.xml:52(replaceable) userdel.8.xml:52(arg)
#: useradd.8.xml:61(replaceable) useradd.8.xml:73(replaceable)
#: su.1.xml:66(replaceable) passwd.1.xml:57(replaceable)
#: lastlog.8.xml:48(replaceable) groupmod.8.xml:51(replaceable)
#: groupadd.8.xml:55(replaceable) faillog.8.xml:47(replaceable)
#: chsh.1.xml:53(replaceable) chpasswd.8.xml:54(replaceable)
#: chgpasswd.8.xml:55(replaceable) chage.1.xml:46(replaceable)
msgid "options"
msgstr "opzioni"
# type: SH
#: vipw.8.xml:66(title) usermod.8.xml:59(title) userdel.8.xml:60(title)
#: useradd.8.xml:79(title) suauth.5.xml:50(title) su.1.xml:77(title)
#: sg.1.xml:59(title) shadow.5.xml:44(title) shadow.3.xml:93(title)
#: shadow.3.xml:149(title) pwconv.8.xml:70(title) pwck.8.xml:81(title)
#: porttime.5.xml:44(title) passwd.5.xml:44(title) passwd.1.xml:66(title)
#: nologin.8.xml:50(title) newusers.8.xml:69(title) newgrp.1.xml:55(title)
#: logoutd.8.xml:50(title) login.defs.5.xml:107(title)
#: login.access.5.xml:45(title) login.1.xml:103(title) limits.5.xml:46(title)
#: lastlog.8.xml:54(title) gshadow.5.xml:43(title) grpck.8.xml:69(title)
#: groups.1.xml:53(title) groupmod.8.xml:58(title) groupmems.8.xml:60(title)
#: groupdel.8.xml:57(title) groupadd.8.xml:62(title) gpasswd.1.xml:69(title)
#: faillog.8.xml:53(title) faillog.5.xml:44(title) expiry.1.xml:59(title)
#: chsh.1.xml:62(title) chpasswd.8.xml:60(title) chgpasswd.8.xml:61(title)
#: chfn.1.xml:63(title) chage.1.xml:55(title)
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
# type: Plain text
#: vipw.8.xml:67(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the "
"files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, "
"respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow "
"versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/"
"gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate "
"locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs "
"will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the "
"environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<command>vipw</command> e <command>vigr</command> permettono di modificare "
"rispettivamente i file <filename>/etc/passwd</filename> e <filename>/etc/"
"group</filename>. Con l'opzione <option>-s</option>, vengono aperte le "
"versioni shadow di quei file, rispettivamente <filename>/etc/shadow</"
"filename> e <filename>/etc/gshadow</filename>. I programmi si occupano di "
"impostare i lock necessari per evitare la corruzione dei file. Per "
"determinare l'editor da usare, i programmi prima provano con la variabile "
"d'ambiente <envar>$VISUAL</envar>, poi con la variabile d'ambiente <envar>"
"$EDITOR</envar> e infine con l'editor predefinito, "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
# type: SH
#: vipw.8.xml:84(title) usermod.8.xml:67(title) userdel.8.xml:69(title)
#: useradd.8.xml:97(title) su.1.xml:123(title) pwck.8.xml:133(title)
#: passwd.1.xml:151(title) newusers.8.xml:221(title) login.1.xml:188(title)
#: lastlog.8.xml:66(title) grpck.8.xml:114(title) groupmod.8.xml:67(title)
#: groupmems.8.xml:75(title) groupadd.8.xml:71(title) gpasswd.1.xml:109(title)
#: faillog.8.xml:64(title) chsh.1.xml:73(title) chpasswd.8.xml:88(title)
#: chgpasswd.8.xml:88(title) chage.1.xml:65(title)
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPZIONI"
# type: Plain text
#: vipw.8.xml:85(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
"command> commands are:"
msgstr "Il comando <command>chage</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: TP
#: vipw.8.xml:91(term)
msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
#: vipw.8.xml:93(para)
msgid "Edit group database."
msgstr ""
# type: TP
#: vipw.8.xml:97(term) userdel.8.xml:99(term) useradd.8.xml:247(term)
#: passwd.1.xml:191(term) lastlog.8.xml:82(term) groupmod.8.xml:93(term)
#: groupadd.8.xml:106(term) faillog.8.xml:80(term) chsh.1.xml:79(term)
#: chpasswd.8.xml:114(term) chgpasswd.8.xml:114(term) chage.1.xml:103(term)
msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
# type: Plain text
#: vipw.8.xml:99(para) userdel.8.xml:101(para) useradd.8.xml:249(para)
#: passwd.1.xml:193(para) lastlog.8.xml:86(para) groupmod.8.xml:95(para)
#: groupadd.8.xml:108(para) faillog.8.xml:82(para) chsh.1.xml:81(para)
#: chpasswd.8.xml:116(para) chgpasswd.8.xml:116(para) chage.1.xml:105(para)
msgid "Display help message and exit."
msgstr "Mostra un messaggio di aiuto ed esce."
# type: IP
#: vipw.8.xml:103(term)
msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
#: vipw.8.xml:105(para)
msgid "Edit passwd database."
msgstr ""
# type: IP
#: vipw.8.xml:109(term) passwd.1.xml:258(term)
msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
#: vipw.8.xml:111(para) passwd.1.xml:262(para)
msgid "Quiet mode."
msgstr ""
# type: IP
#: vipw.8.xml:115(term)
msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
#: vipw.8.xml:117(para)
msgid "Edit shadow or gshadow database."
msgstr ""
# type: SH
#: vipw.8.xml:124(title) usermod.8.xml:334(title) userdel.8.xml:140(title)
#: useradd.8.xml:632(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:253(title)
#: sg.1.xml:88(title) shadow.5.xml:230(title) shadow.3.xml:201(title)
#: pwconv.8.xml:168(title) pwck.8.xml:196(title) porttime.5.xml:105(title)
#: passwd.5.xml:116(title) passwd.1.xml:371(title) newusers.8.xml:320(title)
#: newgrp.1.xml:99(title) logoutd.8.xml:64(title) login.access.5.xml:96(title)
#: login.1.xml:316(title) limits.5.xml:140(title) lastlog.8.xml:147(title)
#: gshadow.5.xml:89(title) grpck.8.xml:166(title) groups.1.xml:75(title)
#: groupmod.8.xml:150(title) groupmems.8.xml:168(title)
#: groupdel.8.xml:88(title) groupadd.8.xml:189(title) gpasswd.1.xml:230(title)
#: faillog.8.xml:204(title) faillog.5.xml:67(title) expiry.1.xml:68(title)
#: chsh.1.xml:133(title) chpasswd.8.xml:185(title) chgpasswd.8.xml:180(title)
#: chfn.1.xml:113(title) chage.1.xml:206(title)
msgid "FILES"
msgstr "FILE"
#: vipw.8.xml:127(filename) usermod.8.xml:337(filename)
#: userdel.8.xml:143(filename) useradd.8.xml:647(filename)
#: sg.1.xml:103(filename) pwck.8.xml:199(filename)
#: newusers.8.xml:335(filename) newgrp.1.xml:114(filename)
#: gshadow.5.xml:92(filename) grpck.8.xml:169(filename)
#: groups.1.xml:78(filename) groupmod.8.xml:153(filename)
#: groupmems.8.xml:171(filename) groupdel.8.xml:91(filename)
#: groupadd.8.xml:192(filename) gpasswd.1.xml:49(filename)
#: gpasswd.1.xml:233(filename) chgpasswd.8.xml:183(filename)
msgid "/etc/group"
msgstr "/etc/group"
# type: Plain text
#: vipw.8.xml:129(para) usermod.8.xml:339(para) userdel.8.xml:145(para)
#: useradd.8.xml:649(para) sg.1.xml:105(para) pwck.8.xml:201(para)
#: newusers.8.xml:337(para) newgrp.1.xml:116(para) gshadow.5.xml:94(para)
#: grpck.8.xml:171(para) groups.1.xml:80(para) groupmod.8.xml:155(para)
#: groupmems.8.xml:173(para) groupdel.8.xml:93(para) groupadd.8.xml:194(para)
#: gpasswd.1.xml:235(para) chgpasswd.8.xml:185(para)
msgid "Group account information."
msgstr "Informazioni sugli account di gruppo."
#: vipw.8.xml:133(filename) useradd.8.xml:653(filename) sg.1.xml:109(filename)
#: newusers.8.xml:341(filename) newgrp.1.xml:120(filename)
#: gshadow.5.xml:98(filename) grpck.8.xml:175(filename)
#: groupmod.8.xml:159(filename) groupmems.8.xml:177(filename)
#: groupdel.8.xml:97(filename) groupadd.8.xml:198(filename)
#: gpasswd.1.xml:50(filename) gpasswd.1.xml:239(filename)
#: chgpasswd.8.xml:189(filename)
msgid "/etc/gshadow"
msgstr "/etc/gshadow"
# type: Plain text
#: vipw.8.xml:135(para) useradd.8.xml:655(para) sg.1.xml:111(para)
#: newusers.8.xml:343(para) newgrp.1.xml:122(para) gshadow.5.xml:100(para)
#: grpck.8.xml:177(para) groupmod.8.xml:161(para) groupdel.8.xml:99(para)
#: groupadd.8.xml:200(para) gpasswd.1.xml:241(para) chgpasswd.8.xml:191(para)
msgid "Secure group account information."
msgstr "Informazioni sicure sugli account di gruppo."
#: vipw.8.xml:139(filename) usermod.8.xml:343(filename)
#: userdel.8.xml:155(filename) useradd.8.xml:635(filename)
#: su.1.xml:256(filename) sg.1.xml:91(filename) shadow.5.xml:233(filename)
#: pwck.8.xml:205(filename) passwd.5.xml:119(filename)
#: passwd.1.xml:374(filename) newusers.8.xml:323(filename)
#: newgrp.1.xml:102(filename) login.1.xml:331(filename)
#: grpck.8.xml:181(filename) expiry.1.xml:71(filename)
#: chsh.1.xml:136(filename) chpasswd.8.xml:188(filename)
#: chfn.1.xml:122(filename) chage.1.xml:210(filename)
msgid "/etc/passwd"
msgstr "/etc/passwd"
# type: Plain text
#: vipw.8.xml:141(para) usermod.8.xml:345(para) userdel.8.xml:157(para)
#: useradd.8.xml:637(para) su.1.xml:258(para) sg.1.xml:93(para)
#: shadow.5.xml:235(para) pwck.8.xml:207(para) passwd.5.xml:121(para)
#: passwd.1.xml:376(para) newusers.8.xml:325(para) newgrp.1.xml:104(para)
#: login.1.xml:333(para) grpck.8.xml:183(para) expiry.1.xml:73(para)
#: chsh.1.xml:138(para) chpasswd.8.xml:190(para) chfn.1.xml:124(para)
#: chage.1.xml:213(para)
msgid "User account information."
msgstr "informazioni sugli account utente."
#: vipw.8.xml:145(filename) usermod.8.xml:349(filename)
#: userdel.8.xml:161(filename) useradd.8.xml:641(filename)
#: su.1.xml:262(filename) sg.1.xml:97(filename) shadow.5.xml:239(filename)
#: shadow.3.xml:204(filename) pwck.8.xml:211(filename)
#: passwd.5.xml:125(filename) passwd.1.xml:380(filename)
#: newusers.8.xml:329(filename) newgrp.1.xml:108(filename)
#: login.1.xml:337(filename) expiry.1.xml:77(filename)
#: chpasswd.8.xml:194(filename) chage.1.xml:218(filename)
msgid "/etc/shadow"
msgstr "/etc/shadow"
# type: Plain text
#: vipw.8.xml:147(para) usermod.8.xml:351(para) userdel.8.xml:163(para)
#: useradd.8.xml:643(para) su.1.xml:264(para) sg.1.xml:99(para)
#: shadow.5.xml:241(para) shadow.3.xml:206(para) pwck.8.xml:213(para)
#: passwd.1.xml:382(para) newusers.8.xml:331(para) newgrp.1.xml:110(para)
#: login.1.xml:339(para) expiry.1.xml:79(para) chpasswd.8.xml:196(para)
#: chage.1.xml:221(para)
msgid "Secure user account information."
msgstr "Informazioni sicure sugli account di utenti."
# type: SH
#: vipw.8.xml:154(title) usermod.8.xml:358(title) userdel.8.xml:242(title)
#: useradd.8.xml:749(title) suauth.5.xml:197(title) su.1.xml:271(title)
#: sg.1.xml:118(title) shadow.5.xml:248(title) shadow.3.xml:213(title)
#: pwconv.8.xml:180(title) pwck.8.xml:220(title) porttime.5.xml:117(title)
#: passwd.5.xml:134(title) passwd.1.xml:440(title) nologin.8.xml:64(title)
#: newusers.8.xml:356(title) newgrp.1.xml:129(title)
#: login.defs.5.xml:471(title) login.access.5.xml:108(title)
#: login.1.xml:370(title) limits.5.xml:150(title) gshadow.5.xml:107(title)
#: grpck.8.xml:190(title) groups.1.xml:87(title) groupmod.8.xml:219(title)
#: groupmems.8.xml:186(title) groupdel.8.xml:145(title)
#: groupadd.8.xml:279(title) gpasswd.1.xml:248(title) faillog.8.xml:216(title)
#: faillog.5.xml:79(title) expiry.1.xml:86(title) chsh.1.xml:157(title)
#: chpasswd.8.xml:209(title) chgpasswd.8.xml:204(title) chfn.1.xml:131(title)
#: chage.1.xml:261(title)
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
# type: Plain text
#: vipw.8.xml:155(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
#: usermod.8.xml:39(refentrytitle) usermod.8.xml:44(refname)
#: usermod.8.xml:50(command) login.defs.5.xml:443(term)
msgid "usermod"
msgstr "usermod"
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:45(refpurpose)
msgid "modify a user account"
msgstr "modifica l'account di un utente"
# type: TH
#: usermod.8.xml:54(replaceable) userdel.8.xml:54(replaceable)
#: useradd.8.xml:63(replaceable) passwd.1.xml:60(replaceable)
#: chsh.1.xml:56(replaceable) chage.1.xml:49(replaceable)
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:60(para)
msgid ""
"The <command>usermod</command> command modifies the system account files to "
"reflect the changes that are specified on the command line."
msgstr ""
"Il comando <command>usermod</command> modifica i file di account del sistema "
"in modo da riflettere i cambiamenti che sono specificati sulla linea di "
"comando."
# type: TP
#: usermod.8.xml:68(para)
msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>usermod</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: IP
#: usermod.8.xml:74(term)
msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
#: usermod.8.xml:78(para)
msgid ""
"Add the user to the supplemental group(s). Use only with <option>-G</option> "
"option."
msgstr ""
# type: TP
#: usermod.8.xml:85(term) useradd.8.xml:125(term)
msgid ""
"<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:90(para)
msgid ""
"The new value of the user's password file comment field. It is normally "
"modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
msgstr ""
"Il campo commento del nuovo utente nel file password. Normalmente viene "
"modificato usando l'utilità <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
# type: TP
#: usermod.8.xml:99(term) useradd.8.xml:138(term)
msgid ""
"<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:104(para)
#, fuzzy
msgid "The user's new login directory."
msgstr "- una home directory valida"
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:107(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user's new login directory. If the <option>-m</option> option is "
#| "given the contents of the current home directory will be moved to the new "
#| "home directory, which is created if it does not already exist."
msgid ""
"If the <option>-m</option> option is given the contents of the current home "
"directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
"does not already exist."
msgstr ""
"La nuova directory di login dell'utente. Se è data l'opzione <option>-m</"
"option> il contenuto della home directory corrente sarà spostato nella nuova "
"home directory, che viene creata se non esiste già."
# type: TP
#: usermod.8.xml:116(term) useradd.8.xml:165(term) useradd.8.xml:507(term)
msgid ""
"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:121(para) useradd.8.xml:170(para)
msgid ""
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
"in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
msgstr ""
"La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato. La data è "
"specificata nel formato <emphasis remap=\"I\">MM/GG/AA</emphasis>."
# type: TP
#: usermod.8.xml:128(term) useradd.8.xml:183(term) useradd.8.xml:520(term)
msgid ""
"<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:133(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of days after a password has expired before the account will "
#| "be disabled."
msgid ""
"The number of days after a password expires until the account is permanently "
"disabled."
msgstr ""
"Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account "
"venga disabilitato."
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:137(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of days after a password expires until the account is "
#| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
#| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default "
#| "value is -1."
msgid ""
"A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a "
"value of -1 disables the feature."
msgstr ""
"Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account "
"verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita l'account "
"non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa "
"caratteristica. Il valore predefinito è -1."
# type: IP
#: usermod.8.xml:145(term) useradd.8.xml:203(term) useradd.8.xml:536(term)
msgid ""
"<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:150(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The group name or number of the user's initial login group. The group "
#| "name must exist. A group number must refer to an already existing group."
msgid ""
"The group name or number of the user's new initial login group. The group "
"must exist."
msgstr ""
"Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome del "
"gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo già "
"esistente."
#: usermod.8.xml:157(term) useradd.8.xml:231(term)
msgid ""
"<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</"
"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I"
"\">,GROUPN</emphasis>]]]"
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:162(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
#| "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
#| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
#| "given with the <option>-g</option> option. The default is for the user to "
#| "belong only to the initial group."
msgid ""
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
"<option>-g</option> option."
msgstr ""
"Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun "
"gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi "
"intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato "
"con l'opzione <option>-g</option>. Il comportamento predefinito è che "
"l'utente appartenga solo al gruppo iniziale."
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:169(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the "
"<option>-a</option> option, which appends the user to the current "
"supplementary group list."
msgstr ""
"Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun "
"gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi "
"intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato "
"con l'opzione <option>-g</option>. Se l'utente è attualmente membro di un "
"gruppo che non è elencato, l'utente verrà rimosso dal gruppo."
# type: IP
#: usermod.8.xml:178(term)
msgid ""
"<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:183(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> "
"to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In "
"particular, the user's home directory name should probably be changed "
"manually to reflect the new login name."
msgstr ""
"Il nome dell'utente verrà cambiato da I<login> a I<nome_login>. Niente "
"altro viene cambiato. In particolare, la home directory dell'utente "
"dovrebbe probabilmente essere modificata in modo da riflettere il nuovo nome "
"di login."
# type: IP
#: usermod.8.xml:193(term)
msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
#: usermod.8.xml:197(para)
msgid ""
"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
"effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-"
"p</option> or <option>-U</option>."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:203(para)
msgid ""
"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
"should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
"<replaceable>1</replaceable>."
msgstr ""
# type: TP
#: usermod.8.xml:212(term) useradd.8.xml:364(term) groupmod.8.xml:111(term)
#: groupadd.8.xml:133(term)
msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
#: usermod.8.xml:216(para)
msgid ""
"When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change "
"the user ID to a non-unique value."
msgstr ""
# type: TP
#: usermod.8.xml:223(term) useradd.8.xml:376(term) groupmod.8.xml:122(term)
#: groupadd.8.xml:143(term)
msgid ""
"<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:228(para)
msgid ""
"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
# type: TP
#: usermod.8.xml:236(term) useradd.8.xml:416(term) useradd.8.xml:557(term)
#: su.1.xml:157(term) chsh.1.xml:85(term)
msgid ""
"<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:241(para) chsh.1.xml:89(para)
msgid ""
"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
"the system to select the default login shell."
msgstr ""
"Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto "
"si fa in modo che il sistema selezioni la shell di connessione predefinita."
# type: TP
#: usermod.8.xml:248(term) useradd.8.xml:431(term)
msgid ""
"<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
msgstr ""
#: usermod.8.xml:253(para)
msgid "The new numerical value of the user's ID."
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:256(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
#| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
#| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater "
#| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved "
#| "for system accounts."
msgid ""
"This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
"The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically "
"reserved for system accounts."
msgstr ""
"Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve "
"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. "
"Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare "
"il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro "
"gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di "
"sistema."
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:262(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
#| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
#| "Values between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any "
#| "files which the user owns and which are located in the directory tree "
#| "rooted at the user's home directory will have the file user ID changed "
#| "automatically. Files outside of the user's home directory must be altered "
#| "manually."
msgid ""
"Any files which the user owns and which are located in the directory tree "
"rooted at the user's home directory will have the file user ID changed "
"automatically. Files outside of the user's home directory must be altered "
"manually."
msgstr ""
"Il valore numerico dell'ID dell'utente. Questo valore deve essere univoco, "
"a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. Questo valore deve "
"essere non-negativo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati ad "
"account di sistema. Tutti i file che l'utente possiede e che sono "
"posiszionati nell'albero di directory avente come radice la home directory "
"dell'utente avranno l'ID utente del file cambiato automaticamente. I file "
"fuori della home directory dell'utente devono essere modificati manualmente."
# type: IP
#: usermod.8.xml:272(term)
msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
#: usermod.8.xml:276(para)
msgid ""
"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
"password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</"
"option>."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:281(para)
msgid ""
"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
"you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example "
"to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <replaceable>EXPIRE</"
"replaceable> value from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
msgstr ""
# type: IP
#: usermod.8.xml:292(term) useradd.8.xml:463(term)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
#| "replaceable>"
msgid ""
"<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</replaceable>"
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:297(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
#| "causes the system to select the default login shell."
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
"the blank, which causes the system to select the default SELinux user."
msgstr ""
"Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto "
"si fa in modo che il sistema selezioni la shell di connessione predefinita."
# type: SH
#: usermod.8.xml:308(title) userdel.8.xml:221(title) useradd.8.xml:586(title)
#: su.1.xml:217(title) shadow.3.xml:193(title) passwd.1.xml:338(title)
#: newusers.8.xml:283(title) login.1.xml:238(title) lastlog.8.xml:159(title)
#: groupdel.8.xml:69(title) groupadd.8.xml:213(title) gpasswd.1.xml:203(title)
#: faillog.8.xml:193(title) chpasswd.8.xml:157(title)
#: chgpasswd.8.xml:157(title)
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVVISI/CAVEAT"
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:309(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<command>usermod</command> will not allow you to change the name of an user "
"who is logged in. You must make certain that the named user is not executing "
"any processes when this command is being executed if the user's numerical "
"user ID is being changed. You must change the owner of any <command>crontab</"
"command> files manually. You must change the owner of any <command>at</"
"command> jobs manually. You must make any changes involving NIS on the NIS "
"server."
msgstr ""
"<command>usermod</command> non permetterà di modificare il nome di un utente "
"che è attualmente connesso. Occorre essere certi che l'utente nominato non "
"sta eseguendo alcun processo quando questo comando viene eseguito se l'ID "
"numerico dell'utente sta per essere cambiato. Occorre cambiare il "
"proprietario di ogni file <command>crontab</command> manualmente. Occorre "
"cambiare il proprietario di ogni <command>at</command> job manualmente. "
"Occorre fare qualunque cambiamento che riguarda NIS sul server NIS."
#: usermod.8.xml:321(title) userdel.8.xml:125(title) useradd.8.xml:609(title)
#: su.1.xml:225(title) sg.1.xml:76(title) pwconv.8.xml:146(title)
#: pwck.8.xml:182(title) passwd.1.xml:353(title) newusers.8.xml:297(title)
#: newgrp.1.xml:87(title) login.1.xml:272(title) grpck.8.xml:154(title)
#: groupmod.8.xml:138(title) groupmems.8.xml:156(title)
#: groupdel.8.xml:76(title) groupadd.8.xml:175(title) gpasswd.1.xml:215(title)
#: chsh.1.xml:120(title) chpasswd.8.xml:171(title) chgpasswd.8.xml:165(title)
#: chfn.1.xml:99(title)
msgid "CONFIGURATION"
msgstr ""
#: usermod.8.xml:322(para) userdel.8.xml:126(para) useradd.8.xml:610(para)
#: su.1.xml:226(para) sg.1.xml:77(para) pwck.8.xml:183(para)
#: passwd.1.xml:354(para) newusers.8.xml:298(para) newgrp.1.xml:88(para)
#: login.1.xml:273(para) grpck.8.xml:155(para) groupmod.8.xml:139(para)
#: groupmems.8.xml:157(para) groupdel.8.xml:77(para) groupadd.8.xml:176(para)
#: gpasswd.1.xml:216(para) chsh.1.xml:121(para) chpasswd.8.xml:172(para)
#: chgpasswd.8.xml:166(para) chfn.1.xml:100(para)
msgid ""
"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
"filename> change the behavior of this tool:"
msgstr ""
# type: IP
#: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term)
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para)
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
"compile-time default is used."
msgstr ""
# type: IP
#: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term)
#: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term)
#, fuzzy
msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
msgid ""
"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
"directory."
msgstr ""
#. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
#: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para)
#: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
msgid ""
"The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
"used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
"<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
#: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
msgid ""
"If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
"replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
"environment variable."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
#: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
#: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term)
#: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term)
#: chgpasswd.8.xml:30(term)
msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
msgstr ""
#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
#: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
#: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para)
#: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para)
#: chgpasswd.8.xml:32(para)
msgid ""
"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
"entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
"name, same password, and same GID)."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para)
#: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
#: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para)
#: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para)
#: chgpasswd.8.xml:37(para)
msgid ""
"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
"members in a group."
msgstr ""
#. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
#. names.
#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
#: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
#: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para)
#: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para)
#: chgpasswd.8.xml:43(para)
msgid ""
"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
"file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
"than 1024 characters."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para)
#: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para)
#: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para)
#: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para)
#: chgpasswd.8.xml:48(para)
msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para)
#: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
#: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para)
#: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para)
#: chgpasswd.8.xml:51(para)
msgid ""
"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
"toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
msgstr ""
# type: Plain text
#: usermod.8.xml:359(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
#: userdel.8.xml:41(refentrytitle) userdel.8.xml:46(refname)
#: userdel.8.xml:51(command) login.defs.5.xml:434(term)
msgid "userdel"
msgstr "userdel"
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:47(refpurpose)
msgid "delete a user account and related files"
msgstr "Rimuove l'account di un utente ed i file relativi"
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:61(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
"deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I"
"\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
msgstr ""
"Il comando <command>userdel</command> modifica i file di account del "
"sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a <emphasis remap=\"I"
"\">login_name</emphasis>. L'utente nominato deve esistere."
# type: TP
#: userdel.8.xml:70(para)
msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>userdel</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: IP
#: userdel.8.xml:75(term) groupadd.8.xml:78(term)
msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
#: userdel.8.xml:79(para)
msgid ""
"This option forces the removal of the user account, even if the user is "
"still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
"user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
"home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If "
"<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> is defined to <emphasis remap=\"I"
"\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group "
"exists with the same name as the deleted user, then this group will be "
"removed, even if it is still the primary group of another user."
msgstr ""
#: userdel.8.xml:92(para)
msgid ""
"<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
"system in an inconsistent state."
msgstr ""
# type: IP
#: userdel.8.xml:105(term)
msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:109(para)
msgid ""
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
"systems will have to be searched for and deleted manually."
msgstr ""
"I file nella home directory dell'utente verranno rimossi insieme alla home "
"directory stessa. I file collocati in altri file system dovranno essere "
"ricercati e rimossi manualmente."
#: userdel.8.xml:115(para)
msgid ""
"The mail spool is defined by the <emphasis>MAIL_DIR</emphasis> variable in "
"the <filename>login.defs</filename> file."
msgstr ""
#: userdel.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
msgstr ""
#: userdel.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, this command is run when removing a user. It should remove any "
"at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
"argument)."
msgstr ""
# type: IP
#: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term)
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para)
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
"(examples: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) for non-root users, if the uid is "
"the same as gid, and username is the same as the primary group name."
msgstr ""
#: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para)
#: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
msgid ""
"If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
"remove the user's group if it contains no more members, and "
"<command>useradd</command> will create by default a group with the name of "
"the user."
msgstr ""
#: userdel.8.xml:149(filename) useradd.8.xml:671(filename)
#: pwconv.8.xml:171(filename) newusers.8.xml:347(filename)
#: login.access.5.xml:99(filename) groupadd.8.xml:204(filename)
#: chsh.1.xml:148(filename) chpasswd.8.xml:200(filename)
#: chgpasswd.8.xml:195(filename) chfn.1.xml:116(filename)
msgid "/etc/login.defs"
msgstr "/etc/login.defs"
#: userdel.8.xml:151(para) useradd.8.xml:673(para) pwconv.8.xml:173(para)
#: newusers.8.xml:349(para) login.access.5.xml:101(para)
#: groupadd.8.xml:206(para) chsh.1.xml:150(para) chpasswd.8.xml:202(para)
#: chgpasswd.8.xml:197(para) chfn.1.xml:118(para)
msgid "Shadow password suite configuration."
msgstr ""
# type: SH
#: userdel.8.xml:170(title) useradd.8.xml:680(title) pwck.8.xml:241(title)
#: passwd.1.xml:389(title) grpck.8.xml:214(title) groupmod.8.xml:168(title)
#: groupdel.8.xml:106(title) groupadd.8.xml:234(title) chage.1.xml:228(title)
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "VALORI RESTITUITI"
# type: IP
#: userdel.8.xml:175(replaceable) useradd.8.xml:685(replaceable)
#: pwck.8.xml:246(replaceable) passwd.1.xml:394(replaceable)
#: grpck.8.xml:219(replaceable) groupmod.8.xml:173(replaceable)
#: groupdel.8.xml:111(replaceable) groupadd.8.xml:239(replaceable)
#: chage.1.xml:233(replaceable)
msgid "0"
msgstr "0"
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:177(para) useradd.8.xml:687(para) pwck.8.xml:248(para)
#: passwd.1.xml:396(para) grpck.8.xml:221(para) groupmod.8.xml:175(para)
#: groupdel.8.xml:113(para) groupadd.8.xml:241(para) chage.1.xml:235(para)
msgid "success"
msgstr "successo"
# type: IP
#: userdel.8.xml:181(replaceable) useradd.8.xml:691(replaceable)
#: su.1.xml:55(manvolnum) sg.1.xml:39(manvolnum) pwck.8.xml:252(replaceable)
#: passwd.1.xml:45(manvolnum) passwd.1.xml:400(replaceable)
#: newgrp.1.xml:39(manvolnum) login.1.xml:71(manvolnum)
#: grpck.8.xml:225(replaceable) groups.1.xml:35(manvolnum)
#: gpasswd.1.xml:43(manvolnum) expiry.1.xml:42(manvolnum)
#: chsh.1.xml:41(manvolnum) chfn.1.xml:42(manvolnum) chage.1.xml:35(manvolnum)
#: chage.1.xml:239(replaceable)
msgid "1"
msgstr "1"
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:183(para) useradd.8.xml:693(para)
#, fuzzy
msgid "can't update password file"
msgstr "impossibile aggiornare i file delle password"
# type: IP
#: userdel.8.xml:187(replaceable) useradd.8.xml:697(replaceable)
#: pwck.8.xml:258(replaceable) passwd.1.xml:406(replaceable)
#: grpck.8.xml:231(replaceable) groupmod.8.xml:179(replaceable)
#: groupdel.8.xml:117(replaceable) groupadd.8.xml:245(replaceable)
#: chage.1.xml:245(replaceable)
msgid "2"
msgstr "2"
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:189(para) useradd.8.xml:699(para) pwck.8.xml:254(para)
#: grpck.8.xml:227(para) groupmod.8.xml:181(para) groupdel.8.xml:119(para)
#: groupadd.8.xml:247(para) chage.1.xml:247(para)
msgid "invalid command syntax"
msgstr "sintassi del comando errata"
#: userdel.8.xml:193(replaceable) useradd.8.xml:715(replaceable)
#: pwck.8.xml:282(replaceable) passwd.1.xml:430(replaceable)
#: groupmod.8.xml:197(replaceable) groupdel.8.xml:123(replaceable)
msgid "6"
msgstr "6"
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:195(para)
msgid "specified user doesn't exist"
msgstr "il gruppo specificato non esiste"
#: userdel.8.xml:201(para)
msgid "user currently logged in"
msgstr ""
# type: IP
#: userdel.8.xml:205(replaceable) useradd.8.xml:727(replaceable)
#: groupmod.8.xml:209(replaceable) groupdel.8.xml:135(replaceable)
#: groupadd.8.xml:269(replaceable)
msgid "10"
msgstr "10"
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:207(para) useradd.8.xml:729(para) groupmod.8.xml:211(para)
#: groupdel.8.xml:137(para) groupadd.8.xml:271(para)
msgid "can't update group file"
msgstr "non è possibile aggiornare il file group"
# type: IP
#: userdel.8.xml:211(replaceable) useradd.8.xml:733(replaceable)
msgid "12"
msgstr "12"
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:213(para)
msgid "can't remove home directory"
msgstr ""
# type: TP
#: userdel.8.xml:171(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n"
"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:"
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:222(para)
msgid ""
"<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the "
"user is currently logged in. You must kill any running processes which "
"belong to an account that you are deleting."
msgstr ""
"<command>userdel</command> non permetterà di rimuovere alcun account se "
"l'utente è attualmente connesso. Occorre uccidere qualunque processo in "
"esecuzione che appartenga ad un account che si sta rimuovendo. Non è "
"possibile rimuovere nessun attributo NIS su un client NIS."
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:227(para)
msgid ""
"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
"performed on the NIS server."
msgstr ""
"Non è possibile rimuovere nessun attributo NIS su un client NIS. Questo "
"deve essere fatto sul server NIS."
#: userdel.8.xml:230(para)
msgid ""
"If <emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> is defined to <emphasis remap=\"I"
"\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</"
"command> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
"inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</"
"command> will check that this group is not used as a primary group for "
"another user, and will just warn without deleting the user otherwise. The "
"<option>-f</option> option can force the deletion of this group."
msgstr ""
# type: Plain text
#: userdel.8.xml:243(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#: useradd.8.xml:49(refentrytitle) useradd.8.xml:54(refname)
#: useradd.8.xml:59(command) useradd.8.xml:66(command)
#: useradd.8.xml:70(command) login.defs.5.xml:421(term)
msgid "useradd"
msgstr "useradd"
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:55(refpurpose)
msgid "create a new user or update default new user information"
msgstr ""
"crea un nuovo utente o aggiorna le informazioni predefinite per i nuovi "
"utenti"
#: useradd.8.xml:67(arg) useradd.8.xml:71(arg)
msgid "-D"
msgstr "-D"
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:80(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
"command> command creates a new user account using the values specified on "
"the command line plus the default values from the system. Depending on "
"command line options, the <command>useradd</command> command will update "
"system files and may also create the new user's home directory and copy "
"initial files."
msgstr ""
"Quando viene invocato senza l'opzione <option>-D</option>, il comando "
"<command>useradd</command> crea un nuovo account di utente usando i valori "
"specificati sulla linea di comando ed i valori predefiniti dal sistema. Il "
"nuovo account di utente verrà aggiunto ai file di sistema che lo "
"necessitano, verrà creata la home directory, e lì verranno copiati i file "
"iniziali, a seconda delle opzioni sulla linea di comando. Le opzioni che si "
"applicano al comando <command>useradd</command> sono"
#: useradd.8.xml:89(para)
msgid ""
"By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</"
"option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
"<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:98(para)
msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>useradd</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: TP
#: useradd.8.xml:102(term) useradd.8.xml:488(term)
msgid ""
"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</"
"replaceable>"
msgstr ""
#: useradd.8.xml:107(para)
msgid ""
"The default base directory for the system if <option>-d</"
"option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name to "
"define the home directory. If the <option>-m</option> option is not used, "
"<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:115(para)
msgid ""
"If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
"base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/"
"etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:130(para)
msgid ""
"Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
"currently used as the field for the user's full name."
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:143(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
"the value for the user's login directory. The default is to append the "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
"and use that as the login directory name. The directory "
"<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be "
"created if it is missing."
msgstr ""
"Il nuovo utente verrà creato usando I<home_dir> come valore per la directory "
"di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di appendere il nome "
"I<login> a I<home_predefinita> ed usare quella come nome di directory di "
"login."
# type: IP
#: useradd.8.xml:155(term)
#, fuzzy
#| msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
# type: SS
#: useradd.8.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
msgstr "Cambiare i valori predefiniti"
#: useradd.8.xml:174(para)
msgid ""
"If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
"date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:188(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of days after a password expires until the account is "
#| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
#| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default "
#| "value is -1."
msgid ""
"The number of days after a password expires until the account is permanently "
"disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has "
"expired, and a value of -1 disables the feature."
msgstr ""
"Il numero di giorni dopo la scadenza della password prima che l'account "
"verrà permanentemente disabilitato. Un valore pari a 0 disabilita l'account "
"non appena la password è scaduta, ed un valore pari a -1 disabilita questa "
"caratteristica. Il valore predefinito è -1."
#: useradd.8.xml:194(para)
msgid ""
"If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
"period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in the <filename>/"
"etc/default/useradd</filename>, or -1 by default."
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:208(para)
msgid ""
"The group name or number of the user's initial login group. The group name "
"must exist. A group number must refer to an already existing group."
msgstr ""
"Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome del "
"gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo già "
"esistente."
#: useradd.8.xml:213(para)
msgid ""
"If not specified, the bahavior of <command>useradd</command> will depend on "
"the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
"filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or "
"<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
"will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
"variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-"
"group</option> is specified on the command line), useradd will set the "
"primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</"
"option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by "
"default."
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:236(para)
msgid ""
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
"<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
"the initial group."
msgstr ""
"Una lista di gruppi supplementari di cui l'utente è altresì membro. Ciascun "
"gruppo è separato dal successivo da una virgola, senza spazi bianchi "
"intermedi. I gruppi sono soggetti alle stesse restrizioni del gruppo dato "
"con l'opzione <option>-g</option>. Il comportamento predefinito è che "
"l'utente appartenga solo al gruppo iniziale."
# type: IP
#: useradd.8.xml:253(term)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
#| "replaceable>"
msgid ""
"<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</replaceable>"
#: useradd.8.xml:258(para)
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by "
"<command>useradd</command>."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:263(para)
#, fuzzy
#| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
msgid ""
"This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
"home</option>) option is specified."
msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
#: useradd.8.xml:267(para)
msgid ""
"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
"<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
"or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:276(term) groupadd.8.xml:112(term)
msgid ""
"<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
"replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
msgstr ""
#: useradd.8.xml:281(para)
msgid ""
"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (UID_MIN, UID_MAX, "
"UMASK, PASS_MAX_DAYS and others). <placeholder-1/> Example: <option>-K </"
"option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1</"
"replaceable> can be used when creating system account to turn off password "
"ageing, even though system account has no password at all. Multiple <option>-"
"K</option> options can be specified, e.g.: <option>-K </"
"option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
"replaceable><option> -K </option><replaceable>UID_MAX</"
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
msgstr ""
#: useradd.8.xml:295(para)
msgid ""
"Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:303(term)
#, fuzzy
#| msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
#: useradd.8.xml:305(para)
msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:308(para)
msgid ""
"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
"resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:316(term)
msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
#: useradd.8.xml:320(para)
msgid ""
"Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
"the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:326(para)
msgid "By default, no home directories are created."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:333(option)
#, fuzzy
#| msgid "-"
msgid "-M"
msgstr "-"
#: useradd.8.xml:336(para)
msgid ""
"Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from "
"<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set "
"to <replaceable>yes</replaceable>."
msgstr ""
# type: TP
#: useradd.8.xml:345(term)
#, fuzzy
#| msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
#: useradd.8.xml:349(para)
msgid ""
"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
"the group specified by the <option>-g</option> option or by the GROUP "
"variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:355(para) useradd.8.xml:454(para)
msgid ""
"The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and "
"<option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
"<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
"filename>."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:368(para)
msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:369(para)
#, fuzzy
#| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
msgid ""
"This option is only valid in combination with the <option>-o</option> option."
msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:381(para)
msgid ""
"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
"disable the account."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:389(term) newusers.8.xml:236(term) groupadd.8.xml:156(term)
#, fuzzy
#| msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
#: useradd.8.xml:393(para) newusers.8.xml:240(para)
msgid "Create a system account."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:396(para)
msgid ""
"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
"shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
"<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
"the creation of groups)."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:405(para)
msgid ""
"Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
"such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
"defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
"<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
"account to be created."
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:421(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
#| "blank, which causes the system to select the default login shell."
msgid ""
"The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
"blank, which causes the system to select the default login shell specified "
"by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
"filename>, or an empty string by default."
msgstr ""
"Il nome della shell di login dell'utente. Il comportamento predefinito è di "
"lasciare vuoto questo campo, che fa sì che il sistema selezioni la shell di "
"connessione predefinita."
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:436(para)
msgid ""
"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
"default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
"every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved for system "
"accounts."
msgstr ""
"Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve "
"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. "
"Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare "
"il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro "
"gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di "
"sistema."
# type: TP
#: useradd.8.xml:446(term)
#, fuzzy
#| msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
#: useradd.8.xml:450(para)
msgid ""
"Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
"group."
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:468(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
#| "causes the system to select the default login shell."
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
"blank, which causes the system to select the default SELinux user."
msgstr ""
"Il nome della nuova shell di login dell'utente. Lasciando questo campo vuoto "
"si fa in modo che il sistema selezioni la shell di connessione predefinita."
# type: SS
#: useradd.8.xml:478(title)
msgid "Changing the default values"
msgstr "Cambiare i valori predefiniti"
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:479(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
"command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
"D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
"default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
msgstr ""
"Quando invocato con l'opzione <option>-D</option>, <command>useradd</"
"command> o mostrerà i valori predefiniti correnti, oppure aggiornerà i "
"valori predefiniti dalla linea di comando. Le opzioni valide sono"
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:493(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
"affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
"user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
"when creating a new account."
msgstr ""
"Il prefisso del percorso per la home directory del nuovo utente. Il nome "
"dell'utente verrà aggiunto alla fine di I<home_predefinita> per creare il "
"nome della nuova directory se non viene usata l'opzione <option>-d</"
"option>I< quando si crea un nuovo account.>"
#: useradd.8.xml:500(para)
msgid ""
"This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:512(para)
msgid "The date on which the user account is disabled."
msgstr "La data in cui l'account dell'utente verrà disabilitato."
#: useradd.8.xml:513(para)
msgid ""
"This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:525(para)
msgid ""
"The number of days after a password has expired before the account will be "
"disabled."
msgstr ""
"Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account "
"venga disabilitato."
#: useradd.8.xml:529(para)
msgid ""
"This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:541(para)
msgid ""
"The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
"no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
"variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login."
"defs</filename>. The named group must exist, and a numerical group ID must "
"have an existing entry."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:550(para)
msgid ""
"This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:562(para)
msgid "The name of a new user's login shell."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:565(para)
msgid ""
"This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
# type: SH
#: useradd.8.xml:577(title)
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:578(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The system administrator is responsible for placing the default user "
#| "files in the <filename>/etc/skel/</filename> directory."
msgid ""
"The system administrator is responsible for placing the default user files "
"in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton "
"directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the "
"command line)."
msgstr ""
"L'amministratore di sistema è responsabile del posizionamento dei file "
"predefiniti degli utenti nella directory <filename>/etc/skel/</filename>."
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:587(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
"corresponding server."
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS. Questo deve essere "
"fatto sul server NIS."
#: useradd.8.xml:592(para)
msgid ""
"Similarly, if the username already exists in an external user database such "
"as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account "
"creation request."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:598(para)
msgid ""
"Usernames must begin with a lower case letter or an underscore, and only "
"lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In "
"regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
msgstr ""
#: useradd.8.xml:603(para)
msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
#, fuzzy
msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
msgid ""
"This setting does not apply to system users, and can be overriden on the "
"command line."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#: groupadd.8.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
# type: IP
#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
#: groupadd.8.xml:33(term)
#, fuzzy
msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
#: groupadd.8.xml:35(para)
msgid ""
"Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
"<command>useradd</command>, <command>useradd</command>, or "
"<command>newusers</command>."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
msgstr ""
#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
"assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
"changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
"will be assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
#: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
msgstr ""
#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The number of days warning given before a password expires. A zero means "
"warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
"warning is given. If not specified, no warning will be provided."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
#: groupadd.8.xml:30(term)
#, fuzzy
msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
# type: IP
#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
#: groupadd.8.xml:31(term)
#, fuzzy
msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
#: groupadd.8.xml:33(para)
msgid ""
"Range of group IDs used for the creation of system groups by "
"<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
"<command>newusers</command>."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
#, fuzzy
msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
# type: IP
#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
#, fuzzy
msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
msgid ""
"Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</"
"command> or <command>newusers</command>."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
# type: IP
#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
#, fuzzy
msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
msgid ""
"Range of user IDs used for the creation of regular users by "
"<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#: login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>UMASK</option> (number)"
msgstr "<option>-M</option> I<gg_max>"
#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
#: login.1.xml:34(para)
msgid ""
"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
"the mask will be initialized to 022."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
#: login.1.xml:38(para)
msgid ""
"<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to "
"set the mode of the home directory they create"
msgstr ""
#: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para)
#: login.1.xml:42(para)
msgid ""
"It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
"Note that this mask can be overriden by the user's GECOS line (if "
"<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
"the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
"<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:659(filename)
msgid "/etc/default/useradd"
msgstr "/etc/default/useradd"
#: useradd.8.xml:661(para)
msgid "Default values for account creation."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:665(filename)
msgid "/etc/skel/"
msgstr "/etc/skel/"
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:667(para)
msgid "Directory containing default files."
msgstr "Directory contenente i file predefiniti."
# type: IP
#: useradd.8.xml:703(replaceable) shadow.3.xml:35(manvolnum)
#: pwck.8.xml:264(replaceable) passwd.1.xml:412(replaceable)
#: grpck.8.xml:237(replaceable) groupmod.8.xml:185(replaceable)
#: groupadd.8.xml:251(replaceable)
msgid "3"
msgstr "3"
#: useradd.8.xml:705(para) passwd.1.xml:432(para) groupmod.8.xml:187(para)
#: groupadd.8.xml:253(para)
msgid "invalid argument to option"
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:709(replaceable) pwck.8.xml:270(replaceable)
#: passwd.1.xml:418(replaceable) grpck.8.xml:243(replaceable)
#: groupmod.8.xml:191(replaceable) groupadd.8.xml:257(replaceable)
msgid "4"
msgstr "4"
#: useradd.8.xml:711(para)
msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:717(para) groupmod.8.xml:193(para) groupmod.8.xml:199(para)
#: groupdel.8.xml:125(para)
msgid "specified group doesn't exist"
msgstr "il gruppo specificato non esiste"
#: useradd.8.xml:721(replaceable) groupmod.8.xml:203(replaceable)
#: groupadd.8.xml:263(replaceable)
msgid "9"
msgstr "9"
#: useradd.8.xml:723(para)
msgid "username already in use"
msgstr ""
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:735(para)
msgid "can't create home directory"
msgstr ""
# type: IP
#: useradd.8.xml:739(replaceable)
msgid "13"
msgstr "13"
#: useradd.8.xml:741(para)
msgid "can't create mail spool"
msgstr ""
# type: TP
#: useradd.8.xml:681(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n"
"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:"
# type: Plain text
#: useradd.8.xml:750(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
#: suauth.5.xml:34(refentrytitle) suauth.5.xml:39(refname)
msgid "suauth"
msgstr "suauth"
# type: IP
#: suauth.5.xml:35(manvolnum) shadow.5.xml:35(manvolnum)
#: pwck.8.xml:276(replaceable) porttime.5.xml:35(manvolnum)
#: passwd.5.xml:35(manvolnum) passwd.1.xml:424(replaceable)
#: login.defs.5.xml:98(manvolnum) login.access.5.xml:36(manvolnum)
#: limits.5.xml:36(manvolnum) gshadow.5.xml:34(manvolnum)
#: grpck.8.xml:249(replaceable) faillog.5.xml:35(manvolnum)
msgid "5"
msgstr "5"
#: suauth.5.xml:36(refmiscinfo) shadow.5.xml:36(refmiscinfo)
#: porttime.5.xml:36(refmiscinfo) passwd.5.xml:36(refmiscinfo)
#: login.defs.5.xml:99(refmiscinfo) login.access.5.xml:37(refmiscinfo)
#: limits.5.xml:37(refmiscinfo) gshadow.5.xml:35(refmiscinfo)
#: faillog.5.xml:36(refmiscinfo)
msgid "File Formats and Conversions"
msgstr ""
#: suauth.5.xml:40(refpurpose)
msgid "detailed su control file"
msgstr ""
#: suauth.5.xml:45(command) suauth.5.xml:171(filename)
msgid "/etc/suauth"
msgstr "/etc/suauth"
#: suauth.5.xml:51(para)
msgid ""
"The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
"command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
msgstr ""
#. .RS
#: suauth.5.xml:58(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" 1) the user su is targetting\n"
" "
msgstr ""
#. .fi
#: suauth.5.xml:62(para)
msgid ""
"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
msgstr ""
#: suauth.5.xml:67(para)
msgid ""
"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
"as comment lines and ignored;"
msgstr ""
#: suauth.5.xml:72(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" to-id:from-id:ACTION\n"
" "
msgstr ""
#: suauth.5.xml:76(para)
msgid ""
"Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames "
"delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by "
"a list of usernames delimited by \",\""
msgstr ""
#: suauth.5.xml:82(para)
msgid ""
"from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
"<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
"emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
"appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to "
"have primary group id of the relevant group, an entry in "
"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> is neccessary."
msgstr ""
#: suauth.5.xml:93(para)
msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
msgstr ""
#: suauth.5.xml:99(emphasis)
msgid "DENY"
msgstr ""
#: suauth.5.xml:102(para)
msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
msgstr ""
# type: SH
#: suauth.5.xml:109(emphasis)
msgid "NOPASS"
msgstr ""
#: suauth.5.xml:112(para)
msgid ""
"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
msgstr ""
# type: TH
#: suauth.5.xml:120(emphasis)
msgid "OWNPASS"
msgstr ""
#: suauth.5.xml:123(para)
msgid ""
"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
"password. They are told this."
msgstr ""
#: suauth.5.xml:131(para)
msgid ""
"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
"line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
"as fine control as he or she wishes."
msgstr ""
# type: SH
#: suauth.5.xml:141(title)
#, fuzzy
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ESEMPI"
#: suauth.5.xml:142(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" # sample /etc/suauth file\n"
" #\n"
" # A couple of privileged usernames may\n"
" # su to root with their own password.\n"
" #\n"
" root:chris,birddog:OWNPASS\n"
" #\n"
" # Anyone else may not su to root unless in\n"
" # group wheel. This is how BSD does things.\n"
" #\n"
" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
" #\n"
" # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
" # owned by the same person.\n"
" # Access can be arranged between them\n"
" # with no password.\n"
" #\n"
" terry:birddog:NOPASS\n"
" birddog:terry:NOPASS\n"
" #\n"
" "
msgstr ""
# type: SH
#: suauth.5.xml:178(title) pwconv.8.xml:135(title) login.defs.5.xml:455(title)
msgid "BUGS"
msgstr "PROBLEMI"
#: suauth.5.xml:179(para)
msgid ""
"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
"and end of lines), and a specific token delimiting different things."
msgstr ""
# type: SH
#: suauth.5.xml:188(title) shadow.3.xml:183(title)
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICA"
# type: Plain text
#: suauth.5.xml:189(para)
msgid ""
"An error parsing the file is reported using "
"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
msgstr ""
# type: Plain text
#: suauth.5.xml:198(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
#: su.1.xml:54(refentrytitle) su.1.xml:59(refname) su.1.xml:64(command)
#: login.defs.5.xml:395(term)
msgid "su"
msgstr "su"
#: su.1.xml:56(refmiscinfo) sg.1.xml:40(refmiscinfo)
#: passwd.1.xml:46(refmiscinfo) newgrp.1.xml:40(refmiscinfo)
#: login.1.xml:72(refmiscinfo) groups.1.xml:36(refmiscinfo)
#: gpasswd.1.xml:44(refmiscinfo) expiry.1.xml:43(refmiscinfo)
#: chsh.1.xml:42(refmiscinfo) chfn.1.xml:43(refmiscinfo)
#: chage.1.xml:36(refmiscinfo)
msgid "User Commands"
msgstr ""
# type: Plain text
#: su.1.xml:60(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "change user ID or become superuser"
msgstr "cambia ID utente o diventa amministratore"
#: su.1.xml:70(replaceable) login.1.xml:85(replaceable)
#: login.1.xml:93(replaceable)
msgid "username"
msgstr ""
# type: Plain text
#: su.1.xml:78(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>su</command> command is used to become another user during a "
"login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
"command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-"
"</option> may be used to provide an environment similar to what the user "
"would expect had the user logged in directly."
msgstr ""
"<command>su</command> permette di diventare un altro utente durante una "
"sessione di login. Se nessun <option>nome</option> utente viene specificato, "
"<command>su</command> acquisice i privilegi di amministratore. L'opzione "
"<option>-</option> può essere usata per fornire un ambiente simile a quello "
"che l'utente troverebbe se effettuasse il login direttamente."
# type: Plain text
#: su.1.xml:87(para)
msgid ""
"Additional arguments may be provided after the username, in which case they "
"are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of "
"<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command "
"by most command interpreters. The command will be executed by the shell "
"specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
msgstr ""
"Dopo il nome utente, è possibile specificare argomenti aggiuntivi da passare "
"alla shell di login dell'utente. In particolare, molti interpreti di comando "
"adottano la convenzione per cui l'opzione <option>-c</option> seguita da un "
"argomento fa sì che quest'ultimo sia considerato un comando.Il comando viene "
"eseguito dalla shell specificata in <filename>/etc/passwd</filename> per "
"l'utente di destinazione."
#: su.1.xml:96(para)
msgid ""
"You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
"command> options from the arguments supplied to the shell."
msgstr ""
# type: Plain text
#: su.1.xml:101(para)
msgid ""
"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
"logged to detect abuse of the system."
msgstr ""
"All'utente viene quindi chiesta la password, se necessario. Una password "
"errata viene segnalata da un messaggio d'errore. Viene effettuato il log di "
"tutti i tentativi, siano essi riusciti o meno, al fine di rilevare ogni "
"abuso del sistema."
# type: Plain text
#: su.1.xml:106(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
"$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
"users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
"superuser. This may be changed with the <emphasis>ENV_PATH</emphasis> and "
"<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
"filename>."
msgstr ""
"Le variabili d'ambiente in uso vengono passate alla nuova shell, eccetto il "
"valore di <envar>$PATH</envar> che viene impostato a <filename>/bin:/usr/"
"bin</filename> per gli utenti qualsiasi e a <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
"usr/bin</filename> per l'amministratore. Questa impostazione è controllata "
"dalle definizioni <emphasis>ENV_PATH</emphasis> ed <emphasis>ENV_SUPATH</"
"emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>."
# type: Plain text
#: su.1.xml:115(para) login.1.xml:166(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
"character of the login shell. The given home directory will be used as the "
"root of a new file system which the user is actually logged into."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Un sottosistema di login è indicato dalla presenza del carattere \"*\" all"
"\\'inizio della shell di login. La directory home impostata sarà utilizzata "
"come root di un nuovo filesystem al quale l\\'utente accede.\n"
"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Un accesso a un sottosistema è indicato dalla presenza del carattere \"*\" "
"all'inizio della shell di login. La home directory impostata diventa la root "
"di un nuovo file system al quale l'utente accede."
# type: TP
#: su.1.xml:124(para)
msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>su</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: IP
#: su.1.xml:128(term)
#, fuzzy
msgid ""
"<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>SHELL</"
"replaceable>"
#: su.1.xml:133(para)
msgid ""
"Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
"option>."
msgstr ""
# type: TP
#: su.1.xml:140(term)
msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
#: su.1.xml:144(para)
msgid ""
"Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
"logged in directly."
msgstr ""
#: su.1.xml:148(para)
msgid ""
"When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
"<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
"<option>--login</option>) do not have this restriction."
msgstr ""
#: su.1.xml:162(para)
msgid "The shell that will be invoked."
msgstr ""
#: su.1.xml:167(para)
msgid "The shell specified with --shell."
msgstr ""
#: su.1.xml:170(para)
msgid ""
"If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by "
"the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
msgstr ""
#: su.1.xml:177(para)
msgid ""
"The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
"target user."
msgstr ""
#: su.1.xml:183(para)
msgid ""
"<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
"method."
msgstr ""
#: su.1.xml:163(para)
msgid ""
"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: su.1.xml:190(para)
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
"user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/"
"etc/shell</filename>), then the <option>--shell</option> option or the "
"<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, "
"unless <command>su</command> is called by root."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:201(term)
msgid ""
"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
"option>"
msgstr ""
"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
"option>"
# type: Plain text
#: su.1.xml:206(para)
#, fuzzy
msgid "Preserve the current environment."
msgstr "Non modifica l'ambiente."
#: su.1.xml:207(para)
msgid ""
"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
"<command>su</command> is called by root)."
msgstr ""
# type: Plain text
#: su.1.xml:218(para)
msgid ""
"This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
"some of which may be in use at any particular site."
msgstr ""
"Questa versione di <command>su</command> ha molte opzioni di compilazione; "
"solo una parte di esse potrebbe essere in uso su un determinato sistema."
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, either full pathname of a file containing device names or a \":"
"\" delimited list of device names. Root logins will be allowed only upon "
"these devices."
msgstr ""
#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in "
"on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
"<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
"permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
"in no."
msgstr ""
#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
msgid ""
"If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
"(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home "
"directory."
msgstr ""
# type: IP
#. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ
#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
"login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
"common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
msgstr ""
#: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para)
msgid ""
"The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
"superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
"Every line should be in the form name=value."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
"regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
"replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
"bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is <replaceable>PATH=/bin:/"
"usr/bin</replaceable>."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
"superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
"replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default value is "
"<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
"login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</"
"replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the "
"full path to the file containing the timezone specification (for example "
"<filename>/etc/tzname</filename>)."
msgstr ""
#. TODO: it can in fact be used to set any other variable
#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
msgid ""
"If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
"the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
#: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
msgid ""
"The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
"\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
"will no be translated."
msgstr ""
#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
#: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
msgid ""
"If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
"by the user's name."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
msgstr ""
#: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
msgid ""
"You should disable it if the shell startup files already check for mail "
"(\"mailx -e\" or equivalent)."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Enable setting of ulimit, umask, and niceness from passwd gecos field."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, "
"if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su"
"\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually "
"being run, e.g. something like \"-sh\"."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
#, fuzzy
msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
msgid ""
"If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
"the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
"<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
"<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
"empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
msgstr ""
# type: IP
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to "
"sulog file logging."
msgstr ""
# type: Plain text
#: su.1.xml:272(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#: sg.1.xml:38(refentrytitle) sg.1.xml:43(refname) sg.1.xml:49(command)
msgid "sg"
msgstr "sg"
# type: Plain text
#: sg.1.xml:44(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "execute command as different group ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"sg - esegue un comando con un ID di gruppo diverso\n"
"#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"sg - esegue un comando con un diverso ID di gruppo"
#: sg.1.xml:50(arg) newgrp.1.xml:49(arg)
msgid "-"
msgstr "-"
#: sg.1.xml:52(arg) expiry.1.xml:53(arg)
msgid "-c"
msgstr "-c"
#: sg.1.xml:51(arg)
msgid "group <placeholder-1/> command"
msgstr ""
# type: Plain text
#: sg.1.xml:60(para)
msgid ""
"The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
"but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
"sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> "
"from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
"between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some "
"shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
"a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This "
"doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
"command> command you are returned to your previous group ID."
msgstr ""
"Il comando <command>sg</command> funziona in maniera analoga a "
"<command>newgrp</command>, ma accetta un comando che viene eseguito con la "
"shell B</bin/sh>. La maggior parte delle shell che permettono l'uso di "
"<command>sg</command> richiede che i comandi composti da più parole siano "
"inclusi tra apici. Un'altra differenza tra <command>newgrp</command> e "
"<command>sg</command> è che alcune shell trattano <command>newgrp</command> "
"in maniera speciale, sostituendo se stesse con la shell creata da "
"<command>newgrp</command>. Questo non accade con <command>sg</command>, per "
"cui all'uscita del comando <command>sg</command> si ritorna al precedente ID "
"di gruppo."
# type: IP
#: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
msgstr ""
# type: Plain text
#: sg.1.xml:119(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry>"
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
#: shadow.5.xml:34(refentrytitle) shadow.5.xml:39(refname)
#: shadow.3.xml:34(refentrytitle) shadow.3.xml:39(refname)
#: pwck.8.xml:60(replaceable) pwck.8.xml:74(replaceable)
#: grpck.8.xml:53(replaceable) grpck.8.xml:62(replaceable)
msgid "shadow"
msgstr "shadow"
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:40(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "encrypted password file"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"shadow - file crittato delle password\n"
"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"shadow - file delle password cifrate"
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:45(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> contains the encrypted password "
#| "information for user's accounts and optional the password aging "
#| "information. Included is:"
msgid ""
"<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
"information for the system's accounts and optional aging information."
msgstr ""
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> contiene le informazioni sulle "
"password cifrate per gli account degli utenti e, opzionalmente, le "
"informazioni sulla durata delle password. Sono inclusi:"
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:51(para) gshadow.5.xml:82(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This file must not be readable by regular users if password security is to "
"be maintained."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Questo file non deve essere leggibile dagli utenti normali se si vuole "
"mantenere la sicurezza sulle password.\n"
"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Questo file non deve essere leggibile dagli utenti se si vuole mantenere la "
"sicurezza delle password."
#: shadow.5.xml:56(para)
msgid ""
"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
"quote>), in the following order:"
msgstr ""
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:63(emphasis) passwd.5.xml:53(para)
msgid "login name"
msgstr "nome di login"
#: shadow.5.xml:65(para)
msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
msgstr ""
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:71(emphasis) gshadow.5.xml:54(para)
#, fuzzy
msgid "encrypted password"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Password crittata\n"
"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Password cifrata"
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:73(para)
msgid ""
"Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
msgstr ""
"Fare riferimento a <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> per dettagli sul modo "
"in cui questa stringa viene interpretata."
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:78(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the password field contains some string that is not a valid result of "
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
"citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix "
"password to log in (but the user may log in the system by other means)."
msgstr ""
"<command>gpasswd</command> invocata da un amministratore di gruppo con il "
"solo nome del gruppo richiede solamente la password di gruppo. Se la "
"password è impostata i membri possono ancora usare "
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> senza la password, i non-membri devono fornire la password."
#: shadow.5.xml:85(para)
msgid ""
"This field may be empty, in which case no passwords are required to "
"authenticate as the specified login name. However, some applications which "
"read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any "
"access at all if the password field is empty."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:92(para)
msgid ""
"A password field which starts with a exclamation mark means that the "
"password is locked. The remaining characters on the line represent the "
"password field before the password was locked."
msgstr ""
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:102(emphasis)
#, fuzzy
msgid "date of last password change"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Giorni prima che la password possa essere modificata\n"
"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Giorni prima dei quali la password non può essere cambiata"
#: shadow.5.xml:105(para)
msgid ""
"The date of the last password change, expressed as the number of days since "
"Jan 1, 1970."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:109(para)
msgid ""
"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
"pasword the next time she will log in the system."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:114(para)
msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
msgstr ""
# type: SS
#: shadow.5.xml:121(emphasis)
#, fuzzy
#| msgid "Password Changes"
msgid "minimum password age"
msgstr "Modifiche delle password"
#: shadow.5.xml:123(para)
msgid ""
"The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
"before she will be allowed to change her password again."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:128(para)
msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
msgstr ""
# type: SS
#: shadow.5.xml:135(emphasis)
#, fuzzy
#| msgid "Password Changes"
msgid "maximum password age"
msgstr "Modifiche delle password"
#: shadow.5.xml:137(para)
msgid ""
"The maximum password age is the number of days after which the user will "
"have to change her password."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:141(para)
msgid ""
"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
"user should be asked to change her password the next time she will log in."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:146(para)
msgid ""
"An empty field means that there are no maximum password age, no password "
"warning period, and no password inactivity period (see below)."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:151(para)
msgid ""
"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
"cannot change her password."
msgstr ""
# type: SS
#: shadow.5.xml:159(emphasis)
#, fuzzy
#| msgid "Password Changes"
msgid "password warning period"
msgstr "Modifiche delle password"
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:162(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of days after a password has expired before the account will "
#| "be disabled."
msgid ""
"The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
"password age above) during which the user should be warned."
msgstr ""
"Il numero di giorni dopo la scadenza di una password prima che l'account "
"venga disabilitato."
#: shadow.5.xml:167(para)
msgid ""
"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:175(emphasis)
msgid "password inactivity period"
msgstr ""
#: shadow.5.xml:178(para)
msgid ""
"The number of days after a password has expired (see the maximum password "
"age above) during which the password should still be accepted (and the user "
"should update her password during the next login)."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:184(para)
msgid ""
"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
"login is possible using the current user's password. The user should contact "
"her administrator."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:189(para)
msgid ""
"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
msgstr ""
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:197(emphasis)
#, fuzzy
#| msgid "User account information."
msgid "account expiration date"
msgstr "informazioni sugli account utente."
#: shadow.5.xml:200(para)
msgid ""
"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
"Jan 1, 1970."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:204(para)
msgid ""
"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
"of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
"a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:210(para)
msgid "An empty field means that the account will never expire."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:213(para)
msgid ""
"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
msgstr ""
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:221(emphasis)
#, fuzzy
#| msgid "a reserved field"
msgid "reserved field"
msgstr "Campo riservato"
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:223(para)
#, fuzzy
#| msgid "sp_flag - reserved for future use"
msgid "This field is reserved for future use."
msgstr "sp_flag - riservato per uso futuro."
# type: Plain text
#: shadow.5.xml:249(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>"
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
#: shadow.3.xml:36(refmiscinfo)
msgid "Library Calls"
msgstr ""
#: shadow.3.xml:40(refname)
msgid "getspnam"
msgstr "getspnam"
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:41(refpurpose)
msgid "encrypted password file routines"
msgstr "gestione del file delle password cifrate"
# type: SH
#: shadow.3.xml:45(title)
msgid "SYNTAX"
msgstr "SINTASSI"
#: shadow.3.xml:47(emphasis)
msgid "#include &lt;shadow.h&gt;"
msgstr "#include &lt;shadow.h&gt;"
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:51(emphasis)
msgid "struct spwd *getspent();"
msgstr "struct spwd *getspent();"
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:55(emphasis)
msgid "struct spwd *getspnam(char"
msgstr "struct spwd *getspnam(char"
#: shadow.3.xml:56(emphasis)
msgid "*name"
msgstr ""
#: shadow.3.xml:56(emphasis) shadow.3.xml:69(emphasis)
#: shadow.3.xml:74(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
msgid ");"
msgstr ");"
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:60(emphasis)
msgid "void setspent();"
msgstr "void setspent();"
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:64(emphasis)
msgid "void endspent();"
msgstr "void endspent();"
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:68(emphasis)
msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
#: shadow.3.xml:69(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
msgid "*fp"
msgstr "*fp"
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:73(emphasis)
msgid "struct spwd *sgetspent(char"
msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
#: shadow.3.xml:74(emphasis)
msgid "*cp"
msgstr "*cp"
#: shadow.3.xml:78(emphasis)
msgid "int putspent(struct spwd"
msgstr "int putspent(struct spwd"
#: shadow.3.xml:79(emphasis)
msgid "*p,"
msgstr "*p,"
# type: SH
#: shadow.3.xml:79(emphasis)
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: shadow.3.xml:84(emphasis)
msgid "int lckpwdf();"
msgstr "int lckpwdf();"
#: shadow.3.xml:88(emphasis)
msgid "int ulckpwdf();"
msgstr "int ulckpwdf();"
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
"shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the "
"<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
msgstr ""
"I<shadow> manipola il contenuto del file delle shadow password, <filename>/"
"etc/shadow</filename>. La struttura nel file I<#include> è la seguente:"
#: shadow.3.xml:99(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"struct spwd {\n"
" char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
" char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
" long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
" long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
" long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
" long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
" long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
" long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
" unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
"}\n"
" "
msgstr ""
"struct spwd {\n"
" char\t\t*sp_namp; /* login dell'utente */ char\t\t*sp_pwdp; /* password cifrata */ long int\t\tsp_lstchg; /* ultimo cambio della password */ long int\t\tsp_min; /* giorni minimi tra i cambi */ long int\t\tsp_max; /* giorni massimi tra i cambi */ long int\t\tsp_warn; /* giorni di preavviso */ long int\t\tsp_inact; /* giorni di inattività */ long int\t\tsp_expire; /* data di scadenza dell'account */ unsigned long int\tsp_flag; /* riservato per uso futuro */}\n"
" "
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:111(para)
msgid "The meanings of each field are:"
msgstr "Ciascun campo significa:"
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:114(para)
msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
msgstr ""
"sp_namp - puntatore a una stringa null-terminated che contiene il nome "
"utente."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:117(para)
msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
msgstr ""
"sp_pwdp - puntatore a una stringa null-terminated che contiene la password."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:120(para)
msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
msgstr ""
"sp_lstchg - giorni a partire dal 1 gennaio 1970 in cui la password è stata "
"cambiata l'ultima volta."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:123(para)
msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
msgstr "sp_min - giorni prima dei quali la password non può essere cambiata."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:126(para)
msgid "sp_max - days after which password must be changed"
msgstr "sp_max - giorni dopo i quali la password deve essere cambiata."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:129(para)
msgid ""
"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
"password expiration"
msgstr ""
"sp_warn - giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene "
"avvertito."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:134(para)
msgid ""
"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
"and disabled"
msgstr ""
"sp_inact - giorni dopo la scadenza della password in cui l'account viene "
"considerato inattivo e disabilitato."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:139(para)
msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
msgstr ""
"sp_expire - giorni a partire dal 1 gennaio 1970 dopo i quali l'account viene "
"disabilitato."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:142(para)
msgid "sp_flag - reserved for future use"
msgstr "sp_flag - riservato per uso futuro."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:150(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
"<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
"return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
"emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</"
"emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to "
"be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a "
"pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as "
"input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in "
"the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
msgstr ""
"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
"<emphasis>fgetspent</emphasis> e <emphasis>sgetspent</emphasis> "
"restituiscono un puntatore a uno <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
"<emphasis>getspent</emphasis> restituisce la voce successiva nel file, "
"<emphasis>fgetspent</emphasis> la voce successiva nello stream specificato, "
"che si suppone sia un file nel formato corretto. <emphasis>sgetspent</"
"emphasis> restituisce un puntatore a uno <emphasis>struct spwd</emphasis> "
"usando come input la stringa fornita. <emphasis>getspnam</emphasis> cerca "
"una voce che corrisponde a <emphasis>name</emphasis> partendo dalla "
"posizione corrente nel file."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:163(para)
msgid ""
"<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used "
"to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
msgstr ""
"<emphasis>setspent</emphasis> e <emphasis>endspent</emphasis> sono usate "
"rispettivamente per iniziare e terminare l'accesso al file delle shadow "
"password."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:169(para)
msgid ""
"The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines "
"should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</"
"filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock "
"using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by "
"attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for "
"the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a "
"total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both "
"locks are acquired 0 is returned."
msgstr ""
"Le funzioni <emphasis>lckpwdf</emphasis> e <emphasis>ulckpwdf</emphasis> si "
"usano per garantire l'accesso esclusivo al file <filename>/etc/shadow</"
"filename>. <emphasis>lckpwdf</emphasis> prova ad acquisire il lock tramite "
"<emphasis>pw_lock</emphasis> per un massimo di 15 secondi, dopodiché tenta "
"di ottenere un secondo lock usando <emphasis>spw_lock</emphasis> per il "
"tempo che rimane dei 15 secondi iniziali. Se anche uno solo dei due "
"tentativi fallisce dopo un totale di 15 secondi, <emphasis>lckpwdf</"
"emphasis> restituisce -1, mentre restituisce 0 se riesce ad acquisire "
"entrambi i lock."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:184(para)
msgid ""
"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
"during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the "
"return value return 0 for success and -1 for failure."
msgstr ""
"Le funzioni restituiscono NULL se non ci sono altre voci disponibili o se si "
"verifica un errore durante l'elaborazione. Le funzioni di tipo "
"<emphasis>int</emphasis> restituiscono 0 in caso di successo e -1 in caso di "
"errore."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:194(para)
#, fuzzy
msgid ""
"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
"password file is restricted."
msgstr ""
"Queste funzioni possono essere usate solo dall'amministratore, perché "
"l'accesso al file delle shadow password è riservato."
# type: Plain text
#: shadow.3.xml:214(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#: pwconv.8.xml:42(refentrytitle) pwconv.8.xml:47(refname)
#: pwconv.8.xml:56(command) login.defs.5.xml:388(term)
msgid "pwconv"
msgstr "pwconv"
#: pwconv.8.xml:48(refname) pwconv.8.xml:59(command)
msgid "pwunconv"
msgstr "pwunconv"
#: pwconv.8.xml:49(refname) pwconv.8.xml:62(command)
#: login.defs.5.xml:302(term)
msgid "grpconv"
msgstr "grpconv"
#: pwconv.8.xml:50(refname) pwconv.8.xml:65(command)
#: login.defs.5.xml:308(term)
msgid "grpunconv"
msgstr "grpunconv"
# type: Plain text
#: pwconv.8.xml:51(refpurpose)
msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
msgstr "convertono a e da password e gruppi shadow."
#: pwconv.8.xml:71(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</"
"emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally "
"existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
msgstr ""
"<command>pwconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> da "
"<emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> e, in modo opzionale, da un "
"preesistente <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
#: pwconv.8.xml:77(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
"\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
"\">shadow</emphasis>."
msgstr ""
"<command>pwunconv</command> creates <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> "
"from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and <emphasis remap=\"I"
"\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I\">shadow</"
"emphasis>."
#: pwconv.8.xml:84(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
"\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an "
"optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
msgstr ""
"<command>grpconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> da "
"<emphasis remap=\"I\">group</emphasis> e, in modo opzionale, da un "
"preesistente <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
#: pwconv.8.xml:90(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
"\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and "
"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
"\">gshadow</emphasis>."
msgstr ""
"<command>grpunconv</command> crea <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> da "
"<emphasis remap=\"I\">group</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
"emphasis> e quindi rimuove <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
# type: Plain text
#: pwconv.8.xml:97(para)
msgid ""
"These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
"files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
"<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>."
msgstr ""
"Questi quattro programmi agiscono tutti sui file normali e oscurati "
"(shadow) delle password e dei gruppi: <filename>/etc/passwd</filename>, "
"<filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename> e "
"<filename>/etc/gshadow</filename>."
# type: Plain text
#: pwconv.8.xml:104(para)
msgid ""
"Each program acquires the necessary locks before conversion. "
"<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, "
"entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. "
"Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file "
"are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in "
"the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial "
"conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by "
"hand."
msgstr ""
"Ciascun programma, prima della conversione, acquisisce i lock necessari. "
"<command>pwconv</command> e <command>grpconv</command> sono simili. Per "
"prima cosa vengono rimosse le voci nel file oscurato che non esistono nel "
"file principale. Quindi vengono aggiornate le voci oscurate che non hanno "
"`x' come password nel file principale. Vengono aggiunte le eventuali voci "
"oscurate mancanti. Infine, le password nel file principale vengono "
"sostituite con `x'. Questi programmi possono essere usati per le "
"conversioni iniziali così come per aggiornare il file oscurato se il file "
"principale viene editato a mano."
# type: Plain text
#: pwconv.8.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
"and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login."
"defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
msgstr ""
"<command>pwconv</command> userà i valori di B<PASS_MIN_DAYS>, "
"B<PASS_MAX_DAYS> e B<PASS_WARN_AGE> da <filename>/etc/login.defs</filename> "
"quando si aggiungono nuove voci a <filename>/etc/shadow</filename>."
# type: Plain text
#: pwconv.8.xml:124(para)
msgid ""
"Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
"similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
"Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left "
"alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
"information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it "
"can."
msgstr ""
"Analogamente, <command>pwunconv</command> e <command>grpunconv</command> "
"sono simili. Le password nel file principale vengono aggiornate dal file "
"oscurato. Voci che esistono nel file principale ma non nel file oscurato "
"vengono lasciate stare. Infine, viene rimosso il file oscurato.Alcune "
"informazioni sull'invecchiamento delle password vengono perse da "
"<command>pwunconv</command>. Convertirà solo quello che potrà."
#: pwconv.8.xml:136(para)
msgid ""
"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
"Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct "
"any such errors before converting to or from shadow passwords or groups."
msgstr ""
#: pwconv.8.xml:147(para)
msgid ""
"The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> "
"changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</"
"command>:"
msgstr ""
#: pwconv.8.xml:155(para)
msgid ""
"The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
"filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
msgstr ""
# type: Plain text
#: pwconv.8.xml:181(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>."
#: pwck.8.xml:40(refentrytitle) pwck.8.xml:45(refname) pwck.8.xml:51(command)
#: pwck.8.xml:66(command) login.defs.5.xml:380(term)
msgid "pwck"
msgstr "pwck"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:46(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "verify integrity of password files"
msgstr "verifica l'integrità dei file delle password"
#: pwck.8.xml:52(arg) pwck.8.xml:67(arg) pwck.8.xml:140(option)
msgid "-q"
msgstr "-q"
#: pwck.8.xml:53(arg) pwck.8.xml:161(option) grpck.8.xml:58(arg)
#: grpck.8.xml:130(option)
msgid "-s"
msgstr "-s"
#: pwck.8.xml:56(replaceable) pwck.8.xml:71(replaceable)
#: passwd.5.xml:34(refentrytitle) passwd.5.xml:39(refname)
#: passwd.1.xml:44(refentrytitle) passwd.1.xml:49(refname)
#: passwd.1.xml:55(command) login.defs.5.xml:369(term)
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: pwck.8.xml:68(arg) pwck.8.xml:151(option) login.1.xml:222(option)
#: grpck.8.xml:49(arg) grpck.8.xml:120(option)
msgid "-r"
msgstr "-r"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:82(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the system "
"authentication information. All entries in the <filename>/etc/passwd</"
"filename> and <filename>/etc/shadow</filename> are checked to see that the "
"entry has the proper format and valid data in each field. The user is "
"prompted to delete entries that are improperly formatted or which have other "
"uncorrectable errors."
msgstr ""
"<command>grpck</command> verifica l'integrità delle informazioni di "
"autenticazione del sistema. Ogni voce in <filename>/etc/passwd</filename> e "
"in <filename>/etc/shadow</filename> viene controllata per verificare che "
"abbia il formato corretto e dati validi in ciascun campo. Viene richiesto "
"all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato appropriato o che "
"hanno altri errori impossibili da correggere."
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:91(para) grpck.8.xml:80(para)
msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
msgstr "Vengono fatti controlli per verificare che ogni voce abbia:"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:94(para) grpck.8.xml:84(para)
msgid "the correct number of fields"
msgstr "il corretto numero di campi"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:97(para)
msgid "a unique user name"
msgstr "un nome utente univoco"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:100(para)
msgid "a valid user and group identifier"
msgstr "identificatori validi dell'utente e del gruppo"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:103(para)
msgid "a valid primary group"
msgstr "un gruppo primario valido"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:106(para)
msgid "a valid home directory"
msgstr "una home directory valida"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:109(para)
msgid "a valid login shell"
msgstr "una shell di login valida"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:113(para)
msgid ""
"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
"other errors are warning and the user is encouraged to run the "
"<command>usermod</command> command to correct the error."
msgstr ""
"Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del "
"nome utente sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di campi, "
"all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non "
"risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. "
"Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome utente "
"duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli "
"altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando "
"<command>usermod</command> per correggerli."
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:124(para)
msgid ""
"The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are "
"not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> "
"should be used in those circumstances to remove the offending entry."
msgstr ""
"I comandi che operano sul file <filename>/etc/passwd</filename> non sono in "
"grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato "
"<command>pwck</command> per rimuovere la voce scorretta."
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:134(para)
msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>pwck</command> accetta le seguenti opzioni:"
#: pwck.8.xml:143(para)
msgid ""
"Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
"user won't be displayed."
msgstr ""
# type: TP
#: pwck.8.xml:154(para)
msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
msgstr ""
#: pwck.8.xml:164(para)
msgid ""
"Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</"
"filename> by UID."
msgstr ""
#: pwck.8.xml:172(para)
msgid ""
"By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may select "
"alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, <command>pwck</command> opera sui file "
"<filename>/etc/passwd</filename> e in <filename>/etc/shadow</filename>. "
"L'utente può selezionare file alternativi con i parametri <emphasis remap=\"I"
"\">passwd</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:221(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:260(para)
msgid "one or more bad password entries"
msgstr "una o più voci di password conengono errori"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:266(para)
msgid "can't open password files"
msgstr "impossibile aprire i file delle password"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:272(para)
msgid "can't lock password files"
msgstr "impossibile fare il lock dei file delle password"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:278(para)
msgid "can't update password files"
msgstr "impossibile aggiornare i file delle password"
# type: Plain text
#: pwck.8.xml:284(para)
#, fuzzy
#| msgid "can't open password files"
msgid "can't sort password files"
msgstr "impossibile aprire i file delle password"
# type: TP
#: pwck.8.xml:242(para)
msgid ""
"The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Il comando <command>pwck</command> restituisce i seguenti valori: "
"<placeholder-1/>"
#: porttime.5.xml:34(refentrytitle) porttime.5.xml:39(refname)
msgid "porttime"
msgstr "porttime"
# type: Plain text
#: porttime.5.xml:40(refpurpose)
msgid "port access time file"
msgstr "file delle porte e degli orari d'accesso"
# type: Plain text
#: porttime.5.xml:45(para)
msgid ""
"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
"user names, and permitted login times."
msgstr ""
"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contiene un elenco di device tty, "
"nomi utente e orari di accesso permessi."
# type: Plain text
#: porttime.5.xml:50(para)
msgid ""
"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
"matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
"permitted access times."
msgstr ""
"Ciascuna voce è composta da tre campi separati da due punti. Il primo è un "
"elenco di device tty, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare "
"che la voce corrisponde a qualsiasi device. Il secondo campo è un elenco di "
"nomi utente, separati da virgole, oppure un asterisco per indicare che la "
"voce corrisponde ad ogni utente. Il terzo campo è un elenco degli orari, "
"separati da virgole, in cui è consentito l'accesso."
# type: Plain text
#: porttime.5.xml:59(para)
msgid ""
"Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
"abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
"emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
"emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times "
"separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used "
"to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to "
"indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
msgstr ""
"Un orario di accesso consiste in zero o più giorni della settimana "
"abbreviati in <emphasis>Mo</emphasis> (lunedì), <emphasis>Tu</emphasis>, "
"<emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis>, "
"<emphasis>Sa</emphasis> e <emphasis>Su</emphasis> (domenica), seguiti da una "
"coppia di orari, separate da un trattino. L'abbreviazione <emphasis>Wk</"
"emphasis> rappresenta tutti i giorni da lunedì a venerdì, mentre "
"<emphasis>Al</emphasis> indica tutti i giorni della settimana. Se non si "
"specifica alcun giorno, viene usato implicitamente <emphasis>Al</emphasis>."
# type: SH
#: porttime.5.xml:73(title)
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ESEMPI"
# type: Plain text
#: porttime.5.xml:74(para)
msgid ""
"The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
"emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
msgstr ""
"La voce seguente permette l'accesso all'utente <emphasis remap=\"B\">jfh</"
"emphasis> da qualsiasi porta durante i giorni lavorativi dalle 9 alle 17."
# type: Plain text
#: porttime.5.xml:80(para)
msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
# type: Plain text
#: porttime.5.xml:82(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
"emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> "
"at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> "
"file is an ordered list of access times. Any other user would match the "
"second entry which does not permit access at any time."
msgstr ""
"Le voci seguenti permettono l'accesso solo agli utenti <emphasis>root</"
"emphasis> e <emphasis>oper</emphasis> da /dev/console a qualsiasi ora. Qui "
"viene mostrato come il file <filename>/etc/porttime</filename> sia una lista "
"ordinata di orari d'accesso: ogni altro utente corrisponderebbe alla seconda "
"voce, che impedisce l'accesso in qualsiasi orario."
# type: Plain text
# no-wrap
#: porttime.5.xml:91(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" console:root,oper:Al0000-2400\n"
" console:*:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" console:root,oper:Al0000-2400\n"
" console:*:\n"
" "
# type: Plain text
#: porttime.5.xml:96(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on "
"any port during non-working hours."
msgstr ""
"La voce seguente permette l'accesso all'utente B<games> da qualsiasi porta "
"durante gli orari non lavorativi."
# type: Plain text
#: porttime.5.xml:101(para)
msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
#: porttime.5.xml:108(filename) logoutd.8.xml:67(filename)
msgid "/etc/porttime"
msgstr "/etc/porttime"
#: porttime.5.xml:110(para) logoutd.8.xml:69(para)
#, fuzzy
msgid "File containing port access."
msgstr "file contenente le porte e gli orari di accesso"
# type: Plain text
#: porttime.5.xml:118(para) login.access.5.xml:109(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
# type: Plain text
#: passwd.5.xml:40(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "the password file"
msgstr "impossibile aprire i file delle password"
#: passwd.5.xml:45(para)
msgid ""
"<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
"with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:"
msgstr ""
# type: Plain text
#: passwd.5.xml:56(para)
#, fuzzy
msgid "optional encrypted password"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Password crittata\n"
"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Password cifrata"
#: passwd.5.xml:59(para)
msgid "numerical user ID"
msgstr ""
#: passwd.5.xml:62(para)
msgid "numerical group ID"
msgstr ""
# type: Plain text
#: passwd.5.xml:65(para)
#, fuzzy
msgid "user name or comment field"
msgstr "Il campo commento del nuovo utente nel file password."
# type: Plain text
#: passwd.5.xml:68(para)
#, fuzzy
msgid "user home directory"
msgstr "- una home directory valida"
#: passwd.5.xml:71(para)
msgid "optional user command interpreter"
msgstr ""
#: passwd.5.xml:75(para)
msgid ""
"The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
"required to authenticate as the specified login name. However, some "
"applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide "
"not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
"<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
"emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
"password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
"<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
"shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
"<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
"treated as an encrypted password, as specified by "
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
# type: Plain text
#: passwd.5.xml:94(para)
msgid ""
"The comment field is used by various system utilities, such as "
"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
#: passwd.5.xml:100(para)
msgid ""
"The home directory field provides the name of the initial working directory. "
"The <command>login</command> program uses this information to set the value "
"of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
msgstr ""
#: passwd.5.xml:106(para)
msgid ""
"The command interpreter field provides the name of the user's command "
"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
"<command>login</command> program uses this information to set the value of "
"the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it "
"defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
msgstr ""
# type: Plain text
#: passwd.5.xml:127(para)
#, fuzzy
msgid "optional encrypted password file"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"shadow - file crittato delle password\n"
"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"shadow - file delle password cifrate"
# type: Plain text
#: passwd.5.xml:135(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#| "manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:50(refpurpose)
msgid "change user password"
msgstr "cambia la password utente"
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:67(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A "
"normal user may only change the password for his/her own account, while the "
"superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> "
"also changes the account or associated password validity period."
msgstr ""
"<command>passwd</command> cambia la password per account utente o di "
"gruppo. Un utente normale può solo cambiare la password per il proprio "
"account, mentre il super utente può cambiarla per qualsiasi account. "
"L'amministratore di un gruppo può cambiare la password del gruppo. "
"<command>passwd</command> può cambiare altri dati dell\\'utente come il nome "
"completo, la shell di login, la data e l\\'intervallo di scadenza della "
"password."
# type: SS
#: passwd.1.xml:76(title)
msgid "Password Changes"
msgstr "Modifiche delle password"
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:77(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This "
"password is then encrypted and compared against the stored password. The "
"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
msgstr ""
"All\\'utente viene prima chiesta la propria password attuale, se presente. "
"Questa password viene cifrata e confrontata con quella memorizzata. All"
"\\'utente viene data solo una possibilità di inserire la password corretta. "
"Il super utente non ha questo obbligo."
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:85(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After the password has been entered, password aging information is checked "
"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
"<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
msgstr ""
"Dopo che la password è stata inserita, vengono controllati i parametri "
"dell'invecchiamento delle password per verificare che l'utente possa "
"modificarla in questo momento. Se il risultato è negativo, <command>passwd</"
"command> non fa cambiare la password ed esce."
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
"is compared against the first and both are required to match in order for "
"the password to be changed."
msgstr ""
"Se la password viene accettata, <command>passwd</command> la chiede una "
"seconda volta e confronta le due password. Le due password devono essere "
"eguali affinché la password venga accettata."
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:98(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
"characters from each of the following sets:"
msgstr ""
"All\\'utente viene poi chiesta la nuova password. Viene misurata la "
"complessità della password. In linea di massima le password dovrebbero "
"contenere dai 6 agli 8 caratteri di uno o più dei seguenti insiemi:"
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:106(para)
msgid "lower case alphabetics"
msgstr "lettere minuscole"
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:109(para)
msgid "digits 0 thru 9"
msgstr "numeri da 0 a 9"
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:112(para)
msgid "punctuation marks"
msgstr "segni di punteggiatura"
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:116(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
"characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not "
"suitably complex."
msgstr ""
"Si deve fare attenzione a non inserire il carattere di cancellazione o di "
"kill (azzeramento della linea). <command>passwd</command> non accetta "
"password non sufficientemente complesse."
# type: SS
#: passwd.1.xml:125(title)
msgid "Hints for user passwords"
msgstr "Suggerimenti per password utente"
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:126(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
"algorithm and the size of the key space. The <emphasis>UNIX</emphasis> "
"System encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very "
"secure. The size of the key space depends upon the randomness of the "
"password which is selected."
msgstr ""
"La sicurezza di una password dipende dalla resistenza dell\\'algoritmo e "
"dalla dimensione della chiave utilizzata. Il metodi di cifratura del "
"sistema <emphasis>\\s-2UNIX\\s+2</emphasis> si basa sull'algoritmo NBS DES "
"ed è abbastanza sicuro. La dimensione della chiave dipende dall aleatorità "
"della password che viene utilizzata."
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:134(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Compromises in password security normally result from careless password "
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
msgstr ""
"La compromissione di una password avviene normalmente a seguito di incuria "
"nella scelta o nella gestione della password. Per questo motivo non si "
"devono utilizzare password che appaiono nei dizionari o che devono essere "
"scritte. La password non deve essere uno nome proprio, il numero della "
"patente, la data di nascita o l'indirizzo. Uno qualunque di questi potrebbe "
"essere indovinato per violare la sicurezza del sistema."
#: passwd.1.xml:143(para)
msgid ""
"You can find advices on how to choose a strong password on http://en."
"wikipedia.org/wiki/Password_strength"
msgstr ""
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:152(para)
msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>passwd</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: IP
#: passwd.1.xml:157(term) faillog.8.xml:71(term)
msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
#: passwd.1.xml:161(para)
msgid ""
"This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status "
"for all users."
msgstr ""
# type: IP
#: passwd.1.xml:168(term)
msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
#: passwd.1.xml:172(para)
msgid ""
"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
"password for an account. It will set the named account passwordless."
msgstr ""
# type: TP
#: passwd.1.xml:180(term)
msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
#: passwd.1.xml:184(para)
msgid ""
"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
"change his/her password at the user's next login."
msgstr ""
# type: TP
#: passwd.1.xml:197(term)
msgid ""
"<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
"replaceable>"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:201(para)
msgid ""
"This option is used to disable an account after the password has been "
"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
"password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
"longer sign on to the account."
msgstr ""
# type: IP
#: passwd.1.xml:210(term)
msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
#: passwd.1.xml:214(para)
msgid ""
"Indicate password change should be performed only for expired authentication "
"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
"before."
msgstr ""
# type: IP
#: passwd.1.xml:222(term)
msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
#: passwd.1.xml:226(para)
msgid ""
"Lock the password of the named account. This option disables a password by "
"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
"´!´ at the beginning of the password)."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:232(para)
msgid ""
"Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
"account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> "
"(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:239(para)
msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
msgstr ""
# type: IP
#: passwd.1.xml:246(term) chage.1.xml:138(term)
msgid ""
"<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:250(para) chage.1.xml:142(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Set the minimum number of days between password changes to "
"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
"indicates that the user may change his/her password at any time."
msgstr ""
"Imposta il numero minimo di giorni tra i cambi di password. Un valore pari a "
"zero indica che l'utente può cambiare la propria password in qualsiasi "
"momento."
# type: IP
#: passwd.1.xml:268(term)
msgid ""
"<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>REPOSITORY</"
"replaceable>"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:272(para)
msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
msgstr ""
# type: IP
#: passwd.1.xml:278(term)
msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Display account status information. The status information consists of 7 "
"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
"a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
"days."
msgstr ""
"Lo stato attuale di un account può essere ispeziona con l\\'opzione <option>-"
"S</option>. Lo stato consiste di 7 campi. Il primo campo è il nome dell"
"\\'utente. Il secondo campo indica se l\\'account è bloccato (L), non ha "
"password (NP) o ha una password valida (P). Il terzo campo contiene la data "
"di ultima modifica della password. I successivi quattro campi sono l'età "
"minima, la massima, il periodi di avviso e quello di iniattività. Queste "
"età sono espresse in giorni. Vedere la precedente discussione su "
"B<Informazioni sulla scadenza della password> per una discussione su questi "
"campi."
# type: IP
#: passwd.1.xml:296(term)
msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
#: passwd.1.xml:300(para)
msgid ""
"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
"by changing the password back to its previous value (to the value before "
"using the <option>-l</option> option), and by resetting the account expiry "
"field."
msgstr ""
# type: IP
#: passwd.1.xml:310(term)
msgid ""
"<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:314(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
"the password expiring that a user will be warned that his/her password is "
"about to expire."
msgstr ""
"Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare "
"la password. L'opzione I<gg_avviso> indica il numero di giorni prima della "
"scadenza della password in cui l'utente viene avvertito dell'imminente "
"scadenza."
# type: IP
#: passwd.1.xml:323(term)
msgid ""
"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:327(para)
msgid ""
"Set the maximum number of days a password remains valid. After "
"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
msgstr ""
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:339(para)
msgid ""
"Not all options may be supported. Password complexity checking may vary from "
"site to site. The user is urged to select a password as complex as he or she "
"feels comfortable with. Users may not be able to change their password on a "
"system if NIS is enabled and they are not logged into the NIS server."
msgstr ""
"Non tutte le opzioni potrebbero essere supportate. Il controllo della "
"complessità delle password varia da sistema a sistema. L\\'utente deve poter "
"selezionare la possibilità di selezionare una password che ritenga "
"sufficientemente complessa. Gli utenti potrebbero non essere in condizione "
"di modificare la propria password se NIS è abilitato e loro non hanno fatto "
"il login sul server NIS."
#: passwd.1.xml:346(para)
msgid ""
"<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their "
"passwords."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
#: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
msgid ""
"This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
"passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
#: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
msgid "<replaceable>DES</replaceable> (default)"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:43(replaceable) newusers.8.xml:43(replaceable)
#: login.defs.5.xml:43(replaceable) gpasswd.1.xml:43(replaceable)
#: chpasswd.8.xml:43(replaceable) chgpasswd.8.xml:43(replaceable)
msgid "MD5"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:46(replaceable) newusers.8.xml:46(replaceable)
#: login.defs.5.xml:46(replaceable) gpasswd.1.xml:46(replaceable)
#: chpasswd.8.xml:46(replaceable) chgpasswd.8.xml:46(replaceable)
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:49(replaceable) newusers.8.xml:49(replaceable)
#: login.defs.5.xml:49(replaceable) gpasswd.1.xml:49(replaceable)
#: chpasswd.8.xml:49(replaceable) chgpasswd.8.xml:49(replaceable)
msgid "SHA512"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
#: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:53(para) newusers.8.xml:53(para) login.defs.5.xml:53(para)
#: gpasswd.1.xml:53(para) chpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
msgid ""
"Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:57(para) passwd.1.xml:53(para) newusers.8.xml:57(para)
#: newusers.8.xml:53(para) login.defs.5.xml:57(para) login.defs.5.xml:53(para)
#: gpasswd.1.xml:57(para) gpasswd.1.xml:53(para) chpasswd.8.xml:57(para)
#: chpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
msgid ""
"Note: if you use PAM, it is recommended to set this variable consistently "
"with the PAM modules configuration."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term)
msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
#: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para)
msgid ""
"Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
"set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using "
"the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of "
"FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. "
"Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords "
"to other systems which don't understand the new algorithm. Default is "
"<replaceable>no</replaceable>."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para)
#: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para)
msgid ""
"This variable is superceded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable "
"or by any command line option used to configure the encryption algorithm."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
msgid ""
"This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
msgstr ""
# type: IP
#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Enable additional checks upon password changes."
msgstr ""
# type: IP
#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
msgstr ""
# type: IP
#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
msgstr ""
# type: IP
#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
# type: IP
#: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
#, fuzzy
msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
msgid ""
"Number of significant characters in the password for crypt(). "
"<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your crypt"
"() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to "
"<replaceable>yes</replaceable>."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
#: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term)
msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
#: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para)
msgid ""
"When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
"replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number "
"of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number "
"of rounds is not specified on the command line)."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
#: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
msgid ""
"With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
"But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para)
#: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
msgid ""
"If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
msgid "The values must be inside the 1000-999999999 range."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para)
#: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para)
msgid ""
"If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
"<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be "
"used."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para)
#: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para)
msgid ""
"If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
"option>, the highest value will be used."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:402(para) chage.1.xml:241(para)
msgid "permission denied"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:408(para)
msgid "invalid combination of options"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:414(para)
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:420(para)
msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
msgstr ""
# type: TP
#: passwd.1.xml:426(para)
msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
msgstr ""
# type: TP
#: passwd.1.xml:390(para)
msgid ""
"The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "Il comando <command>passwd</command> restituisce i seguenti valori:"
# type: Plain text
#: passwd.1.xml:441(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>. <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#: nologin.8.xml:34(refentrytitle) nologin.8.xml:39(refname)
#: nologin.8.xml:45(command)
msgid "nologin"
msgstr "nologin"
#: nologin.8.xml:40(refpurpose)
msgid "politely refuse a login"
msgstr ""
#: nologin.8.xml:51(para)
msgid ""
"The <command>nologin</command> command displays a message that an account is "
"not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell "
"field for accounts that have been disabled."
msgstr ""
# type: Plain text
#: nologin.8.xml:56(para)
msgid ""
"To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
# type: Plain text
#: nologin.8.xml:65(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#: nologin.8.xml:76(title)
msgid "HISTORY"
msgstr ""
# type: TP
#: nologin.8.xml:77(para)
#, fuzzy
msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n"
"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:"
#: newusers.8.xml:50(refentrytitle) newusers.8.xml:55(refname)
#: newusers.8.xml:61(command) login.defs.5.xml:353(term)
msgid "newusers"
msgstr "newusers"
#: newusers.8.xml:56(refpurpose)
msgid "update and create new users in batch"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:63(replaceable)
msgid "new_users"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:70(para)
msgid ""
"The <command>newusers</command> command reads a file of user name and clear-"
"text password pairs and uses this information to update a group of existing "
"users or to create new users. Each line is in the same format as the "
"standard password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the exceptions "
"explained below:"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:78(para)
msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:83(emphasis)
msgid "pw_name"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:86(para)
msgid "This is the name of the user."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:89(para)
msgid ""
"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user "
"created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, "
"the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:100(emphasis)
msgid "pw_passwd"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:103(para)
msgid ""
"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
"password."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:111(emphasis)
msgid "pw_uid"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:114(para)
msgid "This field is used to define the UID of the user."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:117(para)
msgid ""
"If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by "
"<command>newusers</command>."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:121(para)
msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:125(para)
msgid ""
"If this field contains the name of an existing user (or the name of an user "
"created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified "
"user will be used."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:135(emphasis)
msgid "pw_gid"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:138(para)
msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:141(para)
msgid ""
"If this field contains the name of an existing group (or a group created "
"before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used "
"as the primary group ID for the user."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:147(para)
msgid ""
"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
"with this GID, and the name of the user."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:153(para)
msgid ""
"If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
"user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> "
"to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new "
"group."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:159(para)
msgid ""
"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
"created earlier wbefore by <command>newusers</command>), a new group will be "
"created with the specified name and a GID will be automatically defined by "
"<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user "
"and Gs the ID for the new group."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:171(emphasis)
msgid "pw_gecos"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:174(para)
msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:181(emphasis)
msgid "pw_dir"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:184(para)
msgid "This field is used to define the home directory of the user."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:187(para)
msgid ""
"If this field does not specify an existing directory, the specified "
"directory is created, with ownership set to the user being created or "
"updated and its primary group."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:196(emphasis)
msgid "pw_shell"
msgstr ""
#: newusers.8.xml:199(para)
msgid ""
"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
"field."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:207(para)
msgid ""
"<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
"specified users, and then write these changes to the user or group "
"databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
"no changes are committed to the databases."
msgstr ""
# type: Plain text
#: newusers.8.xml:214(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
"accounts are updated at a single time."
msgstr ""
"Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi in cui si abbia la "
"necessità di creare molti account nello stesso momento."
# type: TP
#: newusers.8.xml:222(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>usermod</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: IP
#: newusers.8.xml:226(term) chpasswd.8.xml:95(term) chgpasswd.8.xml:95(term)
#, fuzzy
msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
#: newusers.8.xml:228(para) chpasswd.8.xml:97(para) chgpasswd.8.xml:97(para)
msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:229(para) chpasswd.8.xml:101(para) chgpasswd.8.xml:101(para)
msgid ""
"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
"support these methods."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:243(para)
msgid ""
"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
"shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
"<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
"<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
"the creation of groups)."
msgstr ""
# type: IP
#: newusers.8.xml:255(term) chpasswd.8.xml:129(term) chgpasswd.8.xml:129(term)
#, fuzzy
msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
#: newusers.8.xml:257(para) chpasswd.8.xml:131(para) chgpasswd.8.xml:131(para)
msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:260(para) chpasswd.8.xml:134(para) chgpasswd.8.xml:134(para)
msgid ""
"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
"for the crypt method (5000)."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:264(para) chpasswd.8.xml:138(para) chgpasswd.8.xml:138(para)
msgid ""
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:268(para) chpasswd.8.xml:142(para) chgpasswd.8.xml:142(para)
msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:272(para) chpasswd.8.xml:146(para) chgpasswd.8.xml:146(para)
msgid ""
"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:284(para)
msgid ""
"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:288(para) chpasswd.8.xml:162(para)
msgid ""
"PAM is not used to update the passwords. Only <filename>/etc/passwd</"
"filename> and <filename>/etc/shadow</filename> are updated, and the various "
"checks or options provided by PAM modules are not used."
msgstr ""
# type: Plain text
#: newusers.8.xml:357(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
#: newgrp.1.xml:38(refentrytitle) newgrp.1.xml:43(refname)
#: newgrp.1.xml:49(command)
msgid "newgrp"
msgstr "newgrp"
# type: Plain text
#: newgrp.1.xml:44(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "log in to a new group"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"newgrp - logga in un nuovo gruppo\n"
"#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"newgrp - effettua l'accesso a un nuovo gruppo"
#: newgrp.1.xml:50(replaceable) grpck.8.xml:51(replaceable)
#: grpck.8.xml:60(replaceable) groupdel.8.xml:51(replaceable)
#: groupadd.8.xml:56(replaceable) gpasswd.1.xml:63(replaceable)
msgid "group"
msgstr ""
# type: Plain text
#: newgrp.1.xml:56(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID "
"during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, "
"the user's environment will be reinitialized as though the user had logged "
"in, otherwise the current environment, including current working directory, "
"remains unchanged."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"<command>newgrp</command> è utilizzato per cambiare l'ID di gruppo attuale "
"durante una sessione di login. Se il flag opzionale <option>-</option> "
"viene specificato allora l\\'ambiente dell'utente viene reinizializzato come "
"se l'utente stesse effettuando il login, altrimenti l'ambiente non viene "
"modificato e la directory corrente non viene cambiata.\n"
"#-#-#-#-# newgrp.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"<command>newgrp</command> permette di cambiare il proprio ID di gruppo "
"durante una sessione di login. Se viene specificato il flag <option>-</"
"option>, l'ambiente dell'utente viene reinizializzato come se l'utente "
"stesse effettuando il login, altrimenti l'ambiente non viene modificato e la "
"directory corrente non viene cambiata."
# type: Plain text
#: newgrp.1.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
"group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
"no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
"group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
"password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
"filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
"<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
"user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
"be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
"as a member."
msgstr ""
"<command>newgrp</command> cambia l\\'ID di gruppo attuale reale in base al "
"gruppo passato come argomento oppure al gruppo predefinito nel file "
"<filename>/etc/passwd</filename>. Se l'utente non viene elencato come "
"appartenente al gruppo o se il gruppo ha una password allora all\\'utente "
"viene chiesta una password. Se la password di gruppo è vuota e l'utente non "
"è elencato come me,bro del gruppo allora l\\'operazione genera un errore."
#: newgrp.1.xml:78(para)
msgid ""
"If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
"then the list of members and the password of this group will be taken from "
"this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is "
"considered."
msgstr ""
# type: Plain text
#: newgrp.1.xml:130(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
#: logoutd.8.xml:34(refentrytitle) logoutd.8.xml:39(refname)
#: logoutd.8.xml:45(command)
msgid "logoutd"
msgstr "logoutd"
# type: Plain text
#: logoutd.8.xml:40(refpurpose)
msgid "Enforce login time restrictions"
msgstr "fa rispettare le limitazioni sugli accessi"
# type: Plain text
#: logoutd.8.xml:51(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
"specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> "
"should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/"
"utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked "
"to see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
"Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/"
"porttime</filename> is terminated."
msgstr ""
"<command>logoutd</command> fa rispettare le limitazioni sugli orari e sulle "
"porte di accesso specificate in <filename>/etc/porttime</filename>. "
"<command>logoutd</command> andrebbe avviato da <filename>/etc/rc</filename>. "
"Il file <filename>/var/run/utmp</filename> viene controllato periodicamente "
"per verificare che a ciascun utente sia consentito l'accesso da quella "
"determinata porta e all'orario attuale. Ogni sessione di login che stia "
"violando le limitazioni in <filename>/etc/porttime</filename> viene "
"terminata."
#: logoutd.8.xml:73(filename) login.1.xml:319(filename)
msgid "/var/run/utmp"
msgstr "/var/run/utmp"
# type: Plain text
#: logoutd.8.xml:75(para) login.1.xml:321(para)
msgid "List of current login sessions."
msgstr "Elenco delle sessioni attive"
#: login.defs.5.xml:97(refentrytitle) login.defs.5.xml:102(refname)
msgid "login.defs"
msgstr "login.defs"
# type: Plain text
#: login.defs.5.xml:103(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "shadow password suite configuration"
msgstr "shadow - gestione del file delle password cifrate"
#: login.defs.5.xml:108(para)
msgid ""
"The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
"configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence "
"of this file will not prevent system operation, but will probably result in "
"undesirable operation."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:115(para)
msgid ""
"This file is a readable text file, each line of the file describing one "
"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
"the first non-white character of the line."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:123(para)
msgid ""
"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
"be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</"
"replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than "
"these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both "
"regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the "
"value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the "
"value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular "
"and long numeric parameters is machine-dependent."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:138(para)
msgid "The following configuration items are provided:"
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
msgid ""
"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will "
"require authentication before making any changes, unless run by the "
"superuser."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
msgid ""
"This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
"emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed "
"by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any "
"combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</"
"replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, "
"for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For "
"backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to "
"<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is "
"equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the "
"superuser can make any changes. The most restrictive setting is better "
"achieved by not installing <command>chfn</command> SUID."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para)
msgid ""
"If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will "
"require authentication before making any changes, unless run by the "
"superuser."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
msgstr "<option>-M</option> I<gg_max>"
# type: Plain text
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
"<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
msgstr ""
"Il nome del gruppo verrà modificato da <replaceable>gruppo</replaceable> a "
"<replaceable>nome_gruppo</replaceable>."
#: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para)
#: login.1.xml:37(para)
msgid ""
"The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
"hexadecimal value."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
"failure info."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
"users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
"sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
"if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
"then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
"directory."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Enable logging of successful logins."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
msgid ""
"Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
"password instead of her login name."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
msgid ""
"This will most likely be overriden by PAM, since the default pam_unix module "
"has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case "
"you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Max time in seconds for login."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
"displayed upon login."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
"contents of this file should be a message indicating why logins are "
"inhibited."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:181(para)
msgid ""
"<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
"<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
"creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "<option>-c </option>I<commento>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Enable checking of time restrictions specified in /etc/porttime."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
# type: IP
#: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
#, fuzzy
msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
msgid ""
"The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
"<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
"<option>TTYPERM</option>."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para)
msgid ""
"By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group "
"and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
msgid ""
"<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
"group identifier."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para)
msgid ""
"If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
"special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number "
"and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign "
"TTYPERM to either 622 or 600."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
"line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
msgstr ""
# type: IP
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
msgstr "<option>-I</option> I<inattività>"
# type: Plain text
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid "Default <command>ulimit</command> value."
msgstr "<command>groups</command> [I<utente>]"
#: login.defs.5.xml:209(title)
msgid "CROSS REFERENCES"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:210(para)
msgid ""
"The following cross references show which programs in the shadow password "
"suite use which parameters."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:218(term) chfn.1.xml:41(refentrytitle)
#: chfn.1.xml:46(refname) chfn.1.xml:52(command)
msgid "chfn"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:220(para)
msgid ""
"<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:228(term) chgpasswd.8.xml:42(refentrytitle)
#: chgpasswd.8.xml:47(refname) chgpasswd.8.xml:53(command)
msgid "chgpasswd"
msgstr "chgpasswd"
#: login.defs.5.xml:230(para) login.defs.5.xml:260(para)
msgid ""
"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
"\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:238(term) chpasswd.8.xml:41(refentrytitle)
#: chpasswd.8.xml:46(refname) chpasswd.8.xml:52(command)
msgid "chpasswd"
msgstr "chpasswd"
#: login.defs.5.xml:240(para)
msgid ""
"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=\"sha_crypt"
"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:248(term) chsh.1.xml:40(refentrytitle)
#: chsh.1.xml:45(refname) chsh.1.xml:51(command)
msgid "chsh"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:250(para)
msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:258(term) gpasswd.1.xml:42(refentrytitle)
#: gpasswd.1.xml:47(refname) gpasswd.1.xml:58(command)
msgid "gpasswd"
msgstr "gpasswd"
#: login.defs.5.xml:268(term) groupadd.8.xml:42(refentrytitle)
#: groupadd.8.xml:47(refname) groupadd.8.xml:53(command)
msgid "groupadd"
msgstr "groupadd"
#: login.defs.5.xml:270(para)
msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:277(term) groupdel.8.xml:38(refentrytitle)
#: groupdel.8.xml:43(refname) groupdel.8.xml:49(command)
msgid "groupdel"
msgstr "groupdel"
#: login.defs.5.xml:279(para) login.defs.5.xml:285(para)
#: login.defs.5.xml:291(para) login.defs.5.xml:298(para)
#: login.defs.5.xml:304(para) login.defs.5.xml:310(para)
msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:283(term) groupmems.8.xml:38(refentrytitle)
#: groupmems.8.xml:43(refname) groupmems.8.xml:49(command)
msgid "groupmems"
msgstr "groupmems"
#: login.defs.5.xml:289(term) groupmod.8.xml:38(refentrytitle)
#: groupmod.8.xml:43(refname) groupmod.8.xml:49(command)
msgid "groupmod"
msgstr "groupmod"
#: login.defs.5.xml:296(term) grpck.8.xml:38(refentrytitle)
#: grpck.8.xml:43(refname) grpck.8.xml:49(command) grpck.8.xml:58(command)
msgid "grpck"
msgstr "grpck"
#: login.defs.5.xml:316(term) login.1.xml:70(refentrytitle)
#: login.1.xml:75(refname) login.1.xml:81(command) login.1.xml:89(command)
#: login.1.xml:96(command)
msgid "login"
msgstr "login"
#: login.defs.5.xml:318(para)
msgid ""
"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
"phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
"phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
"HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
"<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
"condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
"LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
"MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
"TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
"phrase> USERGROUPS_ENAB"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:345(term)
#, fuzzy
#| msgid "newgrp"
msgid "newgrp / sg"
msgstr "newgrp"
#: login.defs.5.xml:347(para)
msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:355(para)
msgid ""
"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
"SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:371(para)
msgid ""
"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
"\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:382(para) login.defs.5.xml:390(para)
msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:397(para)
msgid ""
"<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
"<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
"ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
"MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
"\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
"\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:412(term)
#, fuzzy
msgid "sulogin"
msgstr "login"
#: login.defs.5.xml:414(para)
msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:423(para)
msgid ""
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
"PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN "
"UID_MAX UID_MIN UMASK"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:436(para)
msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB"
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:445(para)
msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
msgstr ""
# type: Plain text
#: login.defs.5.xml:456(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
"suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is "
"no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to the "
"corresponding PAM configuration files instead."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#: login.defs.5.xml:472(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
#: login.access.5.xml:35(refentrytitle) login.access.5.xml:40(refname)
msgid "login.access"
msgstr "login.access"
#: login.access.5.xml:41(refpurpose)
msgid "login access control table"
msgstr ""
#: login.access.5.xml:46(para)
msgid ""
"The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
"host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be "
"either accepted or refused."
msgstr ""
#: login.access.5.xml:52(para)
msgid ""
"When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is "
"scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, "
"in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, "
"tty) combination. The permissions field of that table entry determines "
"whether the login will be accepted or refused."
msgstr ""
#: login.access.5.xml:60(para)
msgid ""
"Each line of the login access control table has three fields separated by a "
"\":\" character:"
msgstr ""
# type: Plain text
#: login.access.5.xml:65(para)
msgid ""
"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
"emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
msgstr ""
#: login.access.5.xml:69(para)
msgid ""
"The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or "
"\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
"should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</"
"emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more "
"tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with "
"\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end "
"with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or "
"<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a "
"\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use "
"@netgroupname in host or user patterns."
msgstr ""
#: login.access.5.xml:83(para)
msgid ""
"The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
"compact rules."
msgstr ""
#: login.access.5.xml:88(para)
msgid ""
"The group file is searched only when a name does not match that of the "
"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
"listed: the program does not look at a user's primary group id value."
msgstr ""
# type: Plain text
#: login.1.xml:76(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "begin session on the system"
msgstr "login - apre una sessione sul sistema"
#: login.1.xml:82(arg) login.1.xml:90(arg) login.1.xml:97(arg)
#: login.1.xml:214(option) groupmems.8.xml:54(arg)
msgid "-p"
msgstr "-p"
#: login.1.xml:83(replaceable) login.1.xml:91(replaceable)
#: login.1.xml:98(replaceable)
msgid "host"
msgstr ""
#: login.1.xml:83(arg) login.1.xml:91(arg) chfn.1.xml:56(arg)
msgid "-h <placeholder-1/>"
msgstr "-h <placeholder-1/>"
#: login.1.xml:86(replaceable)
msgid "ENV=VAR"
msgstr ""
#: login.1.xml:92(arg) login.1.xml:192(option) expiry.1.xml:54(arg)
msgid "-f"
msgstr "-f"
#: login.1.xml:98(arg) chfn.1.xml:54(arg)
msgid "-r <placeholder-1/>"
msgstr "-r <placeholder-1/>"
# type: Plain text
#: login.1.xml:104(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>login</command> program is used to establish a new session with "
"the system. It is normally invoked automatically by responding to the "
"<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. "
"<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked "
"as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should "
"be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause "
"the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new "
"logged in user to return to the session of the caller). Attempting to "
"execute <command>login</command> from any shell but the login shell will "
"produce an error message."
msgstr ""
"<command>login</command> viene utilizzato per aprire una sessione sul "
"sistema. Normalmente viene invocato automaticamente rispondendo al prompt "
"<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> del terminale. <command>login</"
"command> può essere trattato in maniera speciale dalla shell e non può "
"essere invocato come sottoprocesso. Normalmente <command>login</command> è "
"trattato dalla shell come <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> che "
"termina la shell utente attuale. L'esecuzione di <command>login</command> "
"da una shell che non sia quella di login produce un messaggio d'errore."
# type: Plain text
#: login.1.xml:118(para)
msgid ""
"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
"failures are permitted before <command>login</command> exits and the "
"communications link is severed."
msgstr ""
"All'utente viene quindi chiesta la password, se necessario. Durante questa "
"operazione l'eco sul terminale è disabilitato per non rivelare la password. "
"Solo un basso numero di tentativi falliti è permesso prima che "
"<command>login</command> termini e che la connessione sia rallentata."
# type: Plain text
#: login.1.xml:125(para)
msgid ""
"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
"password and the new password before continuing. Please refer to "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> for more information."
msgstr ""
"Se la scadenza delle password è abilitata per il proprio account, prima di "
"proseguire ci può essere la richiesta di una nuova password. Il programma "
"chiederà prima la vecchia password e poi la nuova per poter continuare. Per "
"maggiori informazioni si faccia riferimento a "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
# type: Plain text
#: login.1.xml:134(para)
msgid ""
"After a successful login, you will be informed of any system messages and "
"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
"file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
"<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
"will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You "
"have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to "
"the condition of your mailbox."
msgstr ""
"Dopo aver completato correttamente l'accesso, vengono mostrati eventuali "
"messaggi di sistema e si viene informati della presenza di nuova posta. Si "
"può evitare di visualizzare i messaggi in <filename>/etc/motd</filename> "
"creando un file vuoto chiamato <filename>.hushlogin</filename> nella propria "
"directory di login. Il messaggio relativo alla presenza di posta è "
"\"<emphasis>C'è nuova posta.</emphasis>\", \"<emphasis>C'è la solita posta.</"
"emphasis>\" o \"<emphasis>Nessun messaggio di posta.</emphasis>\" a seconda "
"dello stato della propria casella di posta."
# type: Plain text
#: login.1.xml:145(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Your user and group ID will be set according to their values in the "
"<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, "
"<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and "
"<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the "
"password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to "
"entries in the GECOS field."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Il proprio ID di utente e gruppo verranno poi impostati in base ai valori "
"definiti nel file <filename>/etc/passwd</filename>. I valori di <envar>"
"$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</"
"envar> e <envar>$MAIL</envar> sono impostatiin base ai corrispettivi valori "
"nel file passwd. I valori per ulimit, umask e nice possono essere impostati "
"in base al campo GECOS.\n"
"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"I propri ID di utente e gruppo vengono poi impostati in base ai valori "
"definiti nel file <filename>/etc/passwd</filename>. I valori di <envar>"
"$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</"
"envar> e <envar>$MAIL</envar> sono impostati in base ai corrispettivi valori "
"nel file delle password. I valori per ulimit, umask e nice possono essere "
"impostati in base al campo GECOS."
# type: Plain text
#: login.1.xml:154(para)
msgid ""
"On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will "
"be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in "
"<filename>/etc/ttytype</filename>."
msgstr ""
"In alcune installazioni la variabile d'ambiente <envar>$TERM</envar> può "
"essere impostata in base al tipo di terminale della propria connessione, "
"come specificato in <filename>/etc/ttytype</filename>."
# type: Plain text
#: login.1.xml:160(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
"Please see the appropriate manual section for more information on this "
"function."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Può anche essere eseguito uno script di inizializzazione per il proprio "
"interprete dei comandi. Guardare la pagian di manuale appropriata per "
"maggiori informazioni su questa funzione.\n"
"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Può anche essere eseguito uno script di inizializzazione per il proprio "
"interprete dei comandi. Fare riferimento alla relativa pagina di manuale per "
"maggiori informazioni su questa funzione."
# type: Plain text
#: login.1.xml:172(para) login.1.xml:248(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users "
"from the utmp file. It is the responsibility of "
"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent "
"ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from "
"the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will "
"continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession"
"\"."
msgstr ""
"Il programma <command>login</command> NON è responsabile di rimuovere gli "
"utenti dal file utmp. La correzione del proprietario di una sessione di "
"terminale è responsabilità di <citerefentry><refentrytitle>getty</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e "
"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>. Se si usa <command>login</command> senza <command>exec</"
"command> dal prompt della shell, allora l'utente che si sta usando risulterà "
"sempre connesso al sistema fino al termine della \"sottosessione\"."
# type: Plain text
#: login.1.xml:195(para)
msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
msgstr "Non effettua l'autenticazione, l'utente è già autenticato"
#: login.1.xml:198(para)
msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
msgstr ""
#: login.1.xml:206(option)
msgid "-h"
msgstr "-h"
# type: Plain text
#: login.1.xml:209(para)
msgid "Name of the remote host for this login."
msgstr "Nome dell'host remoto per questo login."
# type: Plain text
#: login.1.xml:217(para)
msgid "Preserve environment."
msgstr "Non modifica l'ambiente."
# type: Plain text
#: login.1.xml:225(para)
#, fuzzy
msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Attiva la modalità autologin di rlogin.\n"
"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Attiva il protocollo autologin di rlogin."
# type: Plain text
#: login.1.xml:230(para)
msgid ""
"The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options "
"are only used when <command>login</command> is invoked by root."
msgstr ""
"Le opzioni <option>-r</option>, <option>-h</option> e <option>-f</option> "
"possono essere utilizzate solo quando <command>login</command> viene "
"invocato da root."
# type: Plain text
#: login.1.xml:239(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This version of <command>login</command> has many compilation options, only "
"some of which may be in use at any particular site."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Questa versione di <command>login</command> ha molte altre opzioni, delle "
"quali solo poche possono essere utilizzati in situazioni particolari.\n"
"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Questa versione di <command>login</command> ha molte opzioni di "
"compilazione; solo una parte di esse potrebbe essere in uso su un "
"determinato sistema."
# type: Plain text
#: login.1.xml:244(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The location of files is subject to differences in system configuration."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"La posizione dei file è soggetta a differenze nella configurazione di "
"sistema.\n"
"#-#-#-#-# login.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"La posizione dei file è soggetta a differenze in base alla configurazione "
"del sistema."
#: login.1.xml:260(para)
msgid ""
"As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If "
"non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use "
"this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
"trusted path and prevent this kind of attack."
msgstr ""
#: login.1.xml:325(filename)
msgid "/var/log/wtmp"
msgstr "/var/log/wtmp"
# type: Plain text
#: login.1.xml:327(para)
msgid "List of previous login sessions."
msgstr "Elenco delle precedenti sessioni."
#: login.1.xml:343(filename)
msgid "/etc/motd"
msgstr "/etc/motd"
#: login.1.xml:345(para)
msgid "System message of the day file."
msgstr ""
#: login.1.xml:349(filename)
msgid "/etc/nologin"
msgstr "/etc/nologin"
# type: Plain text
#: login.1.xml:351(para)
msgid "Prevent non-root users from logging in."
msgstr "Inibisce l\\'accesso al sistema per utenti diversi da root."
#: login.1.xml:355(filename)
msgid "/etc/ttytype"
msgstr "/etc/ttytype"
# type: Plain text
#: login.1.xml:357(para)
msgid "List of terminal types."
msgstr "Elenco di tipi di terminale."
#: login.1.xml:361(filename)
msgid "$HOME/.hushlogin"
msgstr "$HOME/.hushlogin"
# type: Plain text
#: login.1.xml:363(para)
msgid "Suppress printing of system messages."
msgstr ""
"#-#-#-#-# #-#-#-#-#\n"
"Non fa mostrare i messaggi di sistema.\n"
"#-#-#-#-# #-#-#-#-#\n"
"Impedisce che vengano mostrati i messaggi di sistema."
# type: Plain text
#: login.1.xml:371(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#: limits.5.xml:35(refentrytitle) limits.5.xml:40(refname)
msgid "limits"
msgstr "limits"
#: limits.5.xml:41(refpurpose)
msgid "resource limits definition"
msgstr ""
#: limits.5.xml:47(para)
msgid ""
"The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
"filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) "
"describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root "
"and readable by root account only."
msgstr ""
#: limits.5.xml:55(para)
msgid ""
"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
msgstr ""
#: limits.5.xml:61(para)
msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
msgstr ""
#: limits.5.xml:64(emphasis)
msgid "user LIMITS_STRING"
msgstr ""
#: limits.5.xml:67(para)
msgid ""
"The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of "
"resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a "
"numerical limit."
msgstr ""
#: limits.5.xml:73(para)
msgid "The valid identifiers are:"
msgstr ""
#: limits.5.xml:76(para)
msgid "A: max address space (KB)"
msgstr ""
#: limits.5.xml:77(para)
msgid "C: max core file size (KB)"
msgstr ""
#: limits.5.xml:78(para)
msgid "D: max data size (KB)"
msgstr ""
#: limits.5.xml:79(para)
msgid "F: maximum filesize (KB)"
msgstr ""
#: limits.5.xml:80(para)
msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
msgstr ""
#: limits.5.xml:81(para)
msgid "N: max number of open files"
msgstr ""
#: limits.5.xml:82(para)
msgid "R: max resident set size (KB)"
msgstr ""
#: limits.5.xml:83(para)
msgid "S: max stack size (KB)"
msgstr ""
#: limits.5.xml:84(para)
msgid "T: max CPU time (MIN)"
msgstr ""
#: limits.5.xml:85(para)
msgid "U: max number of processes"
msgstr ""
# type: Plain text
#: limits.5.xml:86(para)
msgid ""
"K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
#: limits.5.xml:91(para)
msgid "L: max number of logins for this user"
msgstr ""
# type: Plain text
#: limits.5.xml:92(para)
msgid ""
"P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
#: limits.5.xml:97(para)
msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
msgstr ""
#: limits.5.xml:99(para)
msgid "O: max real time priority"
msgstr ""
#: limits.5.xml:102(para)
msgid ""
"For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
"<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following "
"entries are equivalent:"
msgstr ""
#: limits.5.xml:108(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" username L2D2048N5\n"
" username L2 D2048 N5\n"
" "
msgstr ""
#: limits.5.xml:113(para)
msgid ""
"Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
"the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
"invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
"<command>login</command> program."
msgstr ""
#: limits.5.xml:120(para)
msgid ""
"The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you "
"have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your "
"<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the "
"default entry."
msgstr ""
#: limits.5.xml:127(para)
msgid ""
"To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
"emphasis>\" will do."
msgstr ""
#: limits.5.xml:132(para)
msgid ""
"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
"this will have to do ;)"
msgstr ""
#: limits.5.xml:143(filename)
msgid "/etc/limits"
msgstr ""
# type: Plain text
#: limits.5.xml:151(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
"manvolnum></citerefentry>."
#: lastlog.8.xml:35(refentrytitle) lastlog.8.xml:40(refname)
#: lastlog.8.xml:46(command)
msgid "lastlog"
msgstr "lastlog"
#: lastlog.8.xml:41(refpurpose)
msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
msgstr ""
# type: Plain text
#: lastlog.8.xml:55(para)
msgid ""
"<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login "
"log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</"
"emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</"
"emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to "
"be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>."
msgstr ""
"<command>lastlog</command> mostra il log degli ultimi accessi, contenuto nel "
"file <filename>/var/log/lastlog</filename>. Le informazioni mostrate sono il "
"<emphasis>nome utente</emphasis>, la <emphasis>porta</emphasis>, e la "
"<emphasis>data dell'ultimo accesso</emphasis>. Il comportamento predefinito "
"(nessuna opzione specificata) è di mostrare i record di ultimo accesso per "
"tutti gli utenti, nell'ordine in cui compaiono in <filename>/etc/passwd</"
"filename>."
# type: TP
#: lastlog.8.xml:67(para)
msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>lastlog</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: IP
#: lastlog.8.xml:72(term)
msgid ""
"<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: lastlog.8.xml:76(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
msgstr ""
"Mostra solo i record di ultimo accesso più recenti di un numero di I<GIORNI>."
# type: IP
#: lastlog.8.xml:90(term) faillog.8.xml:142(term)
msgid ""
"<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>GIORNI</replaceable>"
# type: Plain text
#: lastlog.8.xml:95(para)
msgid ""
"Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Mostra solo i record di ultimo accesso più recenti di un numero di <emphasis "
"remap=\"I\">GIORNI</emphasis>."
# type: IP
#: lastlog.8.xml:102(term) faillog.8.xml:153(term)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
#| "replaceable>"
msgid ""
"<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>|"
"<replaceable>RANGE</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</replaceable>"
# type: Plain text
#: lastlog.8.xml:107(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Print the lastlog record for user with specified <emphasis remap=\"I"
#| "\">LOGIN</emphasis> only."
msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
msgstr ""
"Mostra il record di ultimo accesso per l'utente specificato da <emphasis "
"remap=\"I\">LOGIN</emphasis>."
#: lastlog.8.xml:110(para) faillog.8.xml:163(para)
msgid ""
"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
"<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
"replaceable> of users can be specified with a min and max values "
"(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
"UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
msgstr ""
# type: Plain text
#: lastlog.8.xml:122(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</"
"emphasis> will be displayed instead of the port and time."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Se l'utente non si è mai connesso verrà mostrato, al posto della porta e "
"della data, il messaggio <emphasis>\"**Never logged in**\"</emphasis> (**Mai "
"connesso**).\n"
"#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Se l'utente non ha mai effettuato accessi al sistema viene mostrato, al "
"posto della porta e della data, il messaggio <emphasis>\"**Nessun accesso "
"effettuato**\"</emphasis>."
#: lastlog.8.xml:127(para)
msgid ""
"Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
"Other entries may exist for users that were deleted previously."
msgstr ""
# type: SH
#: lastlog.8.xml:135(title) groups.1.xml:65(title) chsh.1.xml:106(title)
#: chage.1.xml:193(title)
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"
#: lastlog.8.xml:136(para)
msgid ""
"The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on "
"the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, "
"so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by "
"\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you "
"have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display "
"its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
msgstr ""
#: lastlog.8.xml:150(filename)
msgid "/var/log/lastlog"
msgstr ""
#: lastlog.8.xml:152(para)
msgid "Database times of previous user logins."
msgstr ""
# type: Plain text
#: lastlog.8.xml:160(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
"processes entries with UIDs 171-799)."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Grandi intervalli nei numeri di uid provocheranno una prolungata esecuzione "
"del programma lastlog senza alcun output sullo schermo (i.e. se mmdf=800 e "
"l'ultimo uid=170, sembrerà che il programma rimanga appeso mentre elabora "
"gli uid tra 171 e 799).\n"
"#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Se ci sono dei grossi scarti tra i valori di UID, il programma lastlog può "
"restare in esecuzione per un tempo prolungato senza produrre output sullo "
"schermo (ad es. se mmdf=800 e l'ultimo UID vale 170, il programma sembrerà "
"bloccato come se esaminasse gli UID tra 171 e 799)."
#: gshadow.5.xml:33(refentrytitle) gshadow.5.xml:38(refname)
msgid "gshadow"
msgstr "gshadow"
# type: Plain text
#: gshadow.5.xml:39(refpurpose)
msgid "shadowed group file"
msgstr ""
#: gshadow.5.xml:44(para)
msgid ""
"<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
"group accounts. It contains lines with the following colon-separated fields:"
msgstr ""
# type: Plain text
#: gshadow.5.xml:51(para)
msgid "group name"
msgstr ""
# type: Plain text
#: gshadow.5.xml:57(para)
#, fuzzy
msgid "comma-separated list of group administrators"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"- una lista valida di membri ed amministratori\n"
"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"- una lista valida di membri e amministratori"
#: gshadow.5.xml:60(para)
msgid "comma-separated list of group members"
msgstr ""
# type: Plain text
#: gshadow.5.xml:64(para)
msgid ""
"The group name and password fields must be filled. The encrypted password "
"consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, 0 "
"thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how "
"this string is interpreted. If the password field contains some string that "
"is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, "
"the user will not be able to use a unix password to log in, subject to "
"<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
# type: Plain text
#: gshadow.5.xml:77(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
"filename>."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Questa informazione ha la precedenza nei confronti di qualunque informazione "
"sulla password o sulla scadenza della password presente in <filename>/etc/"
"passwd</filename>.\n"
"#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Queste informazioni hanno la precedenza su qualunque informazione sulle "
"password o sulla loro durata presente in <filename>/etc/passwd</filename>."
# type: Plain text
#: gshadow.5.xml:108(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:44(refpurpose)
msgid "verify integrity of group files"
msgstr "verifica l'integrità dei file di gruppo"
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:70(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the system "
"authentication information. All entries in <filename>/etc/group</"
"filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
"filename></phrase> are checked to see that the entry has the proper format "
"and valid data in each field. The user is prompted to delete entries that "
"are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
msgstr ""
"<command>grpck</command> verifica l'integrità delle informazioni di "
"autenticazione del sistema. Ogni voce in <filename>/etc/group</filename> e "
"in <filename>/etc/gshadow</filename> viene controllata per verificare che "
"abbia il formato corretto e dati validi in ciascun campo. Viene richiesto "
"all'utente di rimuovere le voci che non hanno un formato appropriato o che "
"hanno altri errori impossibili da correggere."
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:87(para)
msgid "a unique group name"
msgstr "un nome univoco di gruppo"
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:90(para)
#, fuzzy
msgid "a valid list of members and administrators"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"- una lista valida di membri ed amministratori\n"
"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"- una lista valida di membri e amministratori"
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:94(para)
msgid ""
"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
"further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
"other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
"<command>groupmod</command> command to correct the error."
msgstr ""
"Gli errori nelle verifiche sul corretto numero di campi e sull'univocità del "
"nome del gruppo sono irrimediabili. Se una voce ha un numero errato di "
"campi, all'utente viene chiesto di cancellare l'intera riga; se l'utente non "
"risponde affermativamente, vengono omessi tutti gli ulteriori controlli. "
"Viene richiesta la cancellazione anche per le voci aventi il nome del gruppo "
"duplicato, ma i rimanenti controlli vengono ugualmente effettuati. Tutti gli "
"altri errori non sono gravi e l'utente è invitato a eseguire il comando "
"<command>groupmod</command> per correggerli."
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:105(para)
msgid ""
"The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename> file are "
"not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> "
"should be used in those circumstances to remove the offending entry."
msgstr ""
"I comandi che operano sul file <filename>/etc/group</filename> non sono in "
"grado di modificare voci corrotte o duplicate; in tali circostanze va usato "
"<command>grpck</command> per rimuovere la voce scorretta."
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:115(para)
#, fuzzy
#| msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>pwck</command> accetta le seguenti opzioni:"
#: grpck.8.xml:122(para)
msgid ""
"Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes "
"all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis> "
"without user intervention."
msgstr ""
#: grpck.8.xml:132(para)
msgid ""
"Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
"\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
msgstr ""
#: grpck.8.xml:141(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
#| "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may "
#| "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> "
#| "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
msgid ""
"By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
"filename><phrase condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</"
"filename></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis "
"remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.</"
"phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</"
"emphasis> parameters.</phrase>"
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, <command>pwck</command> opera sui file "
"<filename>/etc/passwd</filename> e in <filename>/etc/shadow</filename>. "
"L'utente può selezionare file alternativi con i parametri <emphasis remap=\"I"
"\">passwd</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:191(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
"condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum>, </citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:233(para)
msgid "one or more bad group entries"
msgstr "una o più voci di gruppo contengono errori"
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:239(para)
msgid "can't open group files"
msgstr "impossibile aprire i file dei gruppi"
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:245(para)
msgid "can't lock group files"
msgstr "impossibile fare il lock dei file dei gruppi"
# type: Plain text
#: grpck.8.xml:251(para)
msgid "can't update group files"
msgstr "impossibile aggiornare i file dei gruppi"
# type: TP
#: grpck.8.xml:215(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n"
"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:"
#: groups.1.xml:34(refentrytitle) groups.1.xml:39(refname)
#: groups.1.xml:45(command)
msgid "groups"
msgstr "groups"
# type: Plain text
#: groups.1.xml:40(refpurpose)
msgid "display current group names"
msgstr "mostra i nomi dei gruppi correnti"
#: groups.1.xml:47(replaceable) chfn.1.xml:58(replaceable)
msgid "user"
msgstr ""
# type: Plain text
#: groups.1.xml:54(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>groups</command> command displays the current group names or ID "
"values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/"
"group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. "
"The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display "
"the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
msgstr ""
"Per ciascuno dei gruppi correnti, <command>groups</command> mostra i nomi o "
"i valori ID. Se un valore non ha nessuna voce corrispondente in <filename>/"
"etc/group</filename>, esso viene mostrato in forma numerica. Se viene "
"specificato un <emphasis remap=\"I\">utente</emphasis>, vengono mostrati i "
"gruppi a cui appartiene quel determinato <emphasis remap=\"I\">utente</"
"emphasis>."
# type: Plain text
#: groups.1.xml:66(para)
msgid ""
"Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
"from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use "
"<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change their current "
"real and effective group ID."
msgstr ""
"Sui sistemi che non supportano l'appartenenza a più gruppi "
"contemporaneamente, vengono riportate le informazioni da <filename>/etc/"
"group</filename>. L'utente deve usare <command>newgrp</command> o "
"<command>sg</command> per cambiare gli ID dei gruppi reale ed efficace."
# type: Plain text
#: groups.1.xml:88(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#: groupmod.8.xml:44(refpurpose)
msgid "modify a group definition on the system"
msgstr ""
# type: TH
#: groupmod.8.xml:53(replaceable)
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: groupmod.8.xml:59(para)
msgid ""
"The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
"specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
"entry in the group database."
msgstr ""
# type: Plain text
#: groupmod.8.xml:68(para)
msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>groupmod</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: TP
#: groupmod.8.xml:74(term) groupadd.8.xml:92(term)
msgid ""
"<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
msgstr ""
#: groupmod.8.xml:78(para)
msgid ""
"The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed "
"to <replaceable>GID</replaceable>. The value of <replaceable>GID</"
"replaceable> must be a non-negative decimal integer. This value must be "
"unique, unless the <option>-o</option> option is used. Values between 0 and "
"999 are typically reserved for system groups. Any files that have the old "
"group ID and must continue to belong to <replaceable>GROUP</replaceable>, "
"must have their group ID changed manually."
msgstr ""
# type: TP
#: groupmod.8.xml:99(term)
msgid ""
"<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: groupmod.8.xml:104(para)
msgid ""
"The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> "
"to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
msgstr ""
"Il nome del gruppo verrà modificato da <replaceable>gruppo</replaceable> a "
"<replaceable>nome_gruppo</replaceable>."
#: groupmod.8.xml:115(para)
msgid ""
"When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
"<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
msgstr ""
# type: Plain text
#: groupmod.8.xml:127(para) groupadd.8.xml:148(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
#| "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
msgid ""
"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
"disable the password."
msgstr ""
"Fare riferimento a <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> per dettagli sul modo "
"in cui questa stringa viene interpretata."
#: groupmod.8.xml:205(para)
msgid "group name already in use"
msgstr ""
# type: TP
#: groupmod.8.xml:169(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n"
"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:"
# type: Plain text
#: groupmod.8.xml:220(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#: groupmems.8.xml:44(refpurpose)
msgid "administer members of a user's primary group"
msgstr ""
#: groupmems.8.xml:51(replaceable) groupmems.8.xml:52(replaceable)
msgid "user_name"
msgstr ""
#: groupmems.8.xml:51(arg)
msgid "-a <placeholder-1/>"
msgstr "-a <placeholder-1/>"
#: groupmems.8.xml:52(arg)
msgid "-d <placeholder-1/>"
msgstr "-d <placeholder-1/>"
#: groupmems.8.xml:53(replaceable)
msgid "group_name"
msgstr ""
#: groupmems.8.xml:53(arg)
msgid "-g <placeholder-1/>"
msgstr "-g <placeholder-1/>"
#: groupmems.8.xml:54(arg)
msgid "-l"
msgstr "-l"
#: groupmems.8.xml:61(para)
msgid ""
"The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her "
"own group membership list without the requirement of superuser privileges. "
"The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its "
"users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
msgstr ""
#: groupmems.8.xml:69(para)
msgid ""
"Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> "
"to alter the memberships of other groups."
msgstr ""
# type: Plain text
#: groupmems.8.xml:76(para)
msgid ""
"The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>groupmems</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: IP
#: groupmems.8.xml:82(term)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</"
#| "replaceable>"
msgid ""
"<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
#: groupmems.8.xml:84(para)
msgid "Add an user to the group membership list."
msgstr ""
#: groupmems.8.xml:85(para) groupmems.8.xml:101(para)
#: groupmems.8.xml:126(para)
msgid ""
"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
"entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
"created."
msgstr ""
# type: IP
#: groupmems.8.xml:93(term)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
#| "replaceable>"
msgid ""
"<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>GIORNI</replaceable>"
#: groupmems.8.xml:95(para)
msgid "Delete a user from the group membership list."
msgstr ""
#: groupmems.8.xml:96(para)
msgid ""
"If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
"removed from the list of members and administrators of the group."
msgstr ""
# type: IP
#: groupmems.8.xml:109(term)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
#| "replaceable>"
msgid ""
"<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</replaceable>"
#: groupmems.8.xml:111(para)
msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
msgstr ""
# type: IP
#: groupmems.8.xml:117(term) chage.1.xml:128(term)
msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
#: groupmems.8.xml:119(para)
msgid "List the group membership list."
msgstr ""
# type: TP
#: groupmems.8.xml:123(term)
#, fuzzy
#| msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
#: groupmems.8.xml:125(para)
msgid "Purge all users from the group membership list."
msgstr ""
#: groupmems.8.xml:137(title)
msgid "SETUP"
msgstr ""
#: groupmems.8.xml:138(para)
msgid ""
"The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</"
"literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</"
"emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</"
"emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> "
"utility to manage their own group membership list."
msgstr ""
#: groupmems.8.xml:147(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t$ groupadd -r groups\n"
"\t$ chmod 2770 groupmems\n"
"\t$ chown root.groups groupmems\n"
"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
" "
msgstr ""
# type: Plain text
#: groupmems.8.xml:179(para)
msgid "secure group account information"
msgstr "informazioni sicure sugli account di gruppo"
# type: Plain text
#: groupmems.8.xml:187(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#: groupdel.8.xml:44(refpurpose)
msgid "delete a group"
msgstr "Rimuove un gruppo"
# type: Plain text
#: groupdel.8.xml:58(para)
msgid ""
"The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, "
"deleting all entries that refer to <emphasis remap=\"I\">group</emphasis>. "
"The named group must exist."
msgstr ""
"Il comando <command>groupdel</command> modifica i file di account di "
"sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a <emphasis remap=\"I"
"\">gruppo</emphasis>. Il gruppo nominato deve esistere."
# type: Plain text
#: groupdel.8.xml:63(para)
msgid ""
"You must manually check all file systems to insure that no files remain with "
"the named group as the file group ID."
msgstr ""
"Occorre controllare manualmente tutti i filesystem per assicurarsi che non "
"rimanga alcun file avente come ID di gruppo il gruppo specificato."
# type: Plain text
#: groupdel.8.xml:70(para)
msgid ""
"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
"the user before you remove the group."
msgstr ""
"Non si può rimuovere un gruppo che sia gruppo primario di un utente. Occorre "
"rimuovere l'utente prima di rimuovere il gruppo."
# type: Plain text
#: groupdel.8.xml:131(para)
msgid "can't remove user's primary group"
msgstr "operazione impossibile perché il gruppo è primario per un utente"
# type: TP
#: groupdel.8.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n"
"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:"
# type: Plain text
#: groupdel.8.xml:146(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
# type: Plain text
#: groupadd.8.xml:48(refpurpose)
msgid "create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
# type: Plain text
#: groupadd.8.xml:63(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
"the values specified on the command line plus the default values from the "
"system. The new group will be entered into the system files as needed."
msgstr ""
"Il comando <command>groupadd</command> crea un nuovo account di gruppo "
"usando i valori specificati sulla linea di comando ed i valori predefiniti "
"dal sistema. Il nuovo gruppo verrà aggiunto ai file di sistema che lo "
"necessitano."
# type: Plain text
#: groupadd.8.xml:72(para)
msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>groupadd</command> accetta le seguenti opzioni:"
#: groupadd.8.xml:82(para)
msgid ""
"This option causes the command to simply exit with success status if the "
"specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the "
"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-"
"g</option> is turned off)."
msgstr ""
# type: Plain text
#: groupadd.8.xml:96(para)
msgid ""
"The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the "
"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
"default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
"every other group. Values between 0 and 999 are typically reserved for "
"system accounts."
msgstr ""
"Il valore numerico dell'identificatore (ID) del gruppo. Questo valore deve "
"essere univoco, a meno che non venga usata l'opzione <option>-o</option>. "
"Il valore deve essere non-negativo. La scelta predefinita è quella di usare "
"il minimo valore di ID superiore a 999 e superiore a qualunque altro "
"gruppo. Valori tra 0 e 999 sono tipicamente riservati per account di "
"sistema."
#: groupadd.8.xml:116(para)
msgid ""
"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
"and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
msgstr ""
#: groupadd.8.xml:121(para)
msgid ""
"Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
"replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option> -K </"
"option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
msgstr ""
#: groupadd.8.xml:125(para)
msgid ""
"Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
msgstr ""
#: groupadd.8.xml:137(para)
msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
msgstr ""
# type: Plain text
#: groupadd.8.xml:160(para)
#, fuzzy
#| msgid "create a new group"
msgid "Create a system group."
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: groupadd.8.xml:163(para)
msgid ""
"The numeric identifiers of new system groups are choosen in the "
"<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in "
"<filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
"<option>GID_MAX</option>."
msgstr ""
#: groupadd.8.xml:214(para)
msgid ""
"Groupnames must begin with a lower case letter or an underscore, and only "
"lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In "
"regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
msgstr ""
#: groupadd.8.xml:219(para)
msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
msgstr ""
# type: Plain text
#: groupadd.8.xml:222(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
"corresponding server."
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere un utente ad un gruppo NIS. Questo deve essere "
"fatto sul server NIS."
#: groupadd.8.xml:226(para)
msgid ""
"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
"LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
msgstr ""
#: groupadd.8.xml:259(para)
msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
msgstr ""
#: groupadd.8.xml:265(para)
msgid "group name not unique"
msgstr ""
# type: TP
#: groupadd.8.xml:235(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> esce con i seguenti valori:\n"
"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Il comando <command>grpck</command> restituisce i seguenti valori:"
# type: Plain text
#: groupadd.8.xml:280(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#: gpasswd.1.xml:50(phrase)
#, fuzzy
msgid "and <placeholder-1/> files"
msgstr "-a <placeholder-1/>"
#: gpasswd.1.xml:52(phrase)
msgid "file"
msgstr ""
#: gpasswd.1.xml:48(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "administer the <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
#: gpasswd.1.xml:60(replaceable)
#, fuzzy
msgid "option"
msgstr "opzioni"
#: gpasswd.1.xml:70(para)
msgid ""
"The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/"
"group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</"
"filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow"
"\">administrators,</phrase> members and a password."
msgstr ""
# type: Plain text
#: gpasswd.1.xml:78(para)
#, fuzzy
msgid ""
"System administrator can use the <option>-A</option> option to define group "
"administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members and "
"has all rights of group administrators and members."
msgstr ""
"<command>gpasswd</command> viene usato per amministrare il file <filename>/"
"etc/group</filename> (ed il file <filename>/etc/gshadow</filename> se "
"compilato con SHADOWGRP definito). Ogni gruppo può avere amministratori, "
"membri ed una password. L'amministratore di sistema può usare l'opzione "
"<option>-A</option> per definire l'amministratore/gli amministratori di "
"gruppo e l'opzione <option>-M</option> per definire i membri ed ha tutti i "
"diritti degli amministratori di gruppo e dei membri."
#: gpasswd.1.xml:83(para)
msgid ""
"<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group "
"administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
"administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password "
"of the <replaceable>group</replaceable>."
msgstr ""
# type: Plain text
#: gpasswd.1.xml:90(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If a password is set the members can still "
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> without a password, and non-members must supply the password."
msgstr ""
"<command>gpasswd</command> invocata da un amministratore di gruppo con il "
"solo nome del gruppo richiede solamente la password di gruppo. Se la "
"password è impostata i membri possono ancora usare "
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> senza la password, i non-membri devono fornire la password."
# type: SS
#: gpasswd.1.xml:98(title)
msgid "Notes about group passwords"
msgstr "Note sulle password di gruppo"
# type: Plain text
#: gpasswd.1.xml:99(para)
msgid ""
"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
"permitting co-operation between different users."
msgstr ""
"Le password di gruppo non un problema di sicurezza perché più di una persona "
"deve conoscerle. Ciononostante i gruppi sono uno strumento molto utile per "
"la cooperazione tra vari utenti."
# type: Plain text
#: gpasswd.1.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
"options cannot be combined."
msgstr ""
"Le opzioni <option>-r</option>, <option>-h</option> e <option>-f</option> "
"possono essere utilizzate solo quando <command>login</command> viene "
"invocato da root."
#: gpasswd.1.xml:114(para)
msgid "The options cannot be combined."
msgstr ""
# type: Plain text
#: gpasswd.1.xml:117(para)
#, fuzzy
msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>passwd</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: IP
#: gpasswd.1.xml:122(term)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</"
#| "replaceable>"
msgid ""
"<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
# type: Plain text
#: gpasswd.1.xml:126(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
"replaceable>."
msgstr ""
"Il nome del gruppo verrà modificato da <replaceable>gruppo</replaceable> a "
"<replaceable>nome_gruppo</replaceable>."
# type: IP
#: gpasswd.1.xml:135(term)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
#| "replaceable>"
msgid ""
"<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>GIORNI</replaceable>"
# type: Plain text
#: gpasswd.1.xml:139(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
"<replaceable>group</replaceable>."
msgstr ""
"Il nome del gruppo verrà modificato da <replaceable>gruppo</replaceable> a "
"<replaceable>nome_gruppo</replaceable>."
# type: IP
#: gpasswd.1.xml:148(term)
#, fuzzy
#| msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
#: gpasswd.1.xml:152(para)
msgid ""
"Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
"group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
"named <replaceable>group</replaceable>."
msgstr ""
# type: IP
#: gpasswd.1.xml:163(term)
#, fuzzy
#| msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
#: gpasswd.1.xml:167(para)
msgid ""
"Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
"group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
"named <replaceable>group</replaceable>."
msgstr ""
# type: IP
#: gpasswd.1.xml:178(term)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
#| "replaceable>"
msgid ""
"<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</"
"replaceable>,..."
msgstr ""
"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>LOGIN</replaceable>"
# type: Plain text
#: gpasswd.1.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid "Set the list of administrative users."
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"- una lista valida di membri ed amministratori\n"
"#-#-#-#-# grpck.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"- una lista valida di membri e amministratori"
# type: IP
#: gpasswd.1.xml:190(term)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
#| "replaceable>"
msgid ""
"<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</"
"replaceable>,..."
msgstr ""
"<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>GIORNI</replaceable>"
#: gpasswd.1.xml:194(para)
msgid "Set the list of group members."
msgstr ""
#: gpasswd.1.xml:204(para)
msgid ""
"This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
"condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
"phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
"change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
"server."
msgstr ""
# type: Plain text
#: gpasswd.1.xml:249(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
"\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
#: faillog.8.xml:34(refentrytitle) faillog.8.xml:39(refname)
#: faillog.8.xml:45(command) faillog.5.xml:34(refentrytitle)
#: faillog.5.xml:39(refname) faillog.5.xml:82(refentrytitle)
msgid "faillog"
msgstr "faillog"
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:40(refpurpose)
msgid "display faillog records or set login failure limits"
msgstr "mostra i conteggi e imposta i limiti degli accessi falliti"
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:54(para)
msgid ""
"<command>faillog</command> formats the contents of the failure log from "
"<filename>/var/log/faillog</filename> database. It also can be used for "
"maintains failure counters and limits. Run <command>faillog</command> "
"without arguments display only list of user faillog records who have ever "
"had a login failure."
msgstr ""
"<command>faillog</command> mostra il log degli accessi falliti, contenuto "
"nel file <filename>/var/log/faillog</filename>; può anche essere usato per "
"impostare i conteggi e i limiti dei tentativi falliti. Eseguire "
"<command>faillog</command> senza argomenti per ottenere un elenco degli "
"utenti che hanno fallito almeno un tentativo di accesso."
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:65(para)
msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>faillog</command> accetta le seguenti opzioni:"
#: faillog.8.xml:73(para)
msgid ""
"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
"<filename>faillog</filename> database."
msgstr ""
# type: IP
#: faillog.8.xml:86(term)
msgid ""
"<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEC</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEC</"
"replaceable>"
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:91(para)
msgid ""
"Lock account to <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
msgstr ""
"Blocca l'account per <replaceable>SEC</replaceable> secondi dopo un "
"tentativo di accesso fallito."
#: faillog.8.xml:95(para) faillog.8.xml:121(para) faillog.8.xml:135(para)
msgid ""
"Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this "
"option."
msgstr ""
# type: IP
#: faillog.8.xml:102(term)
msgid ""
"<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
#: faillog.8.xml:107(para)
msgid ""
"Set maximum number of login failures after the account is disabled to "
"<replaceable>MAX</replaceable>."
msgstr ""
#: faillog.8.xml:111(para)
msgid ""
"Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not "
"placing a limit on the number of failed logins."
msgstr ""
#: faillog.8.xml:116(para)
msgid ""
"The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> "
"to prevent a denial of services attack against the system."
msgstr ""
# type: IP
#: faillog.8.xml:128(term)
msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:130(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Reset the counters of login failures or one record if used with the "
#| "<option>-u</option><replaceable>LOGIN</replaceable> option. Write access "
#| "to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this option."
msgid ""
"Reset the counters of login failures or one record if used with the <option>-"
"u</option><replaceable>LOGIN</replaceable> option."
msgstr ""
"Azzera i conteggi degli accessi falliti per tutti gli utenti, o per un "
"utente solo se usato con l'opzione <option>-u</option> <replaceable>LOGIN</"
"replaceable>. Per usare questa opzione è richiesto l'accesso in scrittura a "
"<filename>/var/log/faillog</filename>."
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:146(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>. "
#| "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
msgid ""
"Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
msgstr ""
"Mostra i record degli accessi falliti più recenti di un numero di "
"<replaceable>GIORNI</replaceable>. L'opzione <option>-t</option> ha la "
"precedenza sull'uso di <option>-u</option>."
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:158(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
#| "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
#| "options) only for user with <replaceable>LOGIN</replaceable>."
msgid ""
"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
"with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
"options) only for the specified user(s)."
msgstr ""
"Mostra il record degli accessi falliti o, se sono state usate con le opzioni "
"<option>-r</option>, <option>-m</option> o <option>-l</option>, imposta "
"conteggi e limiti solo per l'utente specificato da <replaceable>LOGIN</"
"replaceable>."
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:176(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> "
#| "options are only used when <command>login</command> is invoked by root."
msgid ""
"When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
"option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
"record of the specified user(s)."
msgstr ""
"Le opzioni <option>-r</option>, <option>-h</option> e <option>-f</option> "
"possono essere utilizzate solo quando <command>login</command> viene "
"invocato da root."
#: faillog.8.xml:181(para)
msgid ""
"NOTE: in display mode, only the records of users which currently exist in "
"the system are displayed. In the other modes (when the <option>-l</option>, "
"<option>-m</option>, or <option>-r</option> options are used), the records "
"of the user, or the range of users, or all the users that may have an entry "
"in the faillog database will be changed. This is useful to reset records of "
"users that have been deleted or set a policy in advance for a range of users."
msgstr ""
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:194(para)
msgid ""
"<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
"since the last failure. To print out a user who has had a successful login "
"since their last failure, you must explicitly request the user with the "
"<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
"option> flag."
msgstr ""
"<command>faillog</command> mostra solo gli utenti che non hanno effettuato "
"nessun accesso corretto dopo l'ultimo tentativo fallito. Un utente che abbia "
"completato correttamente un accesso dopo l'ultimo tentativo fallito è "
"mostrato solo se viene richiesto esplicitamente con l'opzione <option>-u</"
"option> o se viene richiesto di mostrare tutti gli utenti con l'opzione "
"<option>-a</option>."
#: faillog.8.xml:207(filename) faillog.5.xml:70(filename)
msgid "/var/log/faillog"
msgstr "/var/log/faillog"
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:209(para) faillog.5.xml:72(para)
msgid "Failure logging file."
msgstr ""
# type: Plain text
#: faillog.8.xml:217(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#: faillog.5.xml:40(refpurpose)
msgid "login failure logging file"
msgstr "File di log degli accessi falliti"
# type: Plain text
#: faillog.5.xml:45(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
"and the limits for each account. The file is fixed length record, indexed by "
"numerical UID. Each record contains the count of login failures since the "
"last successful login; the maximum number of failures before the account is "
"disabled; the line the last login failure occurred on; the date the last "
"login failure occurred; and the time in seconds how long the account will be "
"locked after a failure."
msgstr ""
"<filename>/var/log/faillog</filename> mantiene i conteggi e i limiti dei "
"tentativi di accesso falliti per ciascun account. Il file è composto da "
"record di lunghezza fissa, indicizzati dal valore numerico di UID. Ciascun "
"record contiene il conteggio degli accessi falliti a partire dall'ultimo "
"login corretto, il numero massimo di tentativi permessi prima che l'account "
"venga disabilitato, il terminale sul quale l'ultimo tentativo fallito è "
"avvenuto e infine la data in cui è avvenuto."
# type: Plain text
#: faillog.5.xml:55(para)
msgid "The structure of the file is:"
msgstr "La struttura del file è la seguente:"
# type: Plain text
#: faillog.5.xml:56(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"struct\tfaillog {\n"
"\tshort fail_cnt;\n"
"\tshort fail_max;\n"
"\tchar fail_line[12];\n"
"\ttime_t fail_time;\n"
"\tlong fail_locktime;\n"
"};"
msgstr ""
"\n"
"struct\tfaillog {\n"
"\tshort fail_cnt;\n"
"\tshort fail_max;\n"
"\tchar fail_line[12];\n"
"\ttime_t fail_time;\n"
"\tlong fail_locktime;\n"
"};"
#: expiry.1.xml:41(refentrytitle) expiry.1.xml:46(refname)
#: expiry.1.xml:52(command)
msgid "expiry"
msgstr "expiry"
# type: Plain text
#: expiry.1.xml:47(refpurpose)
msgid "check and enforce password expiration policy"
msgstr "controlla e fa rispettare la scadenza della password"
# type: Plain text
#: expiry.1.xml:60(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
"current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
"required. It is callable as a normal user command."
msgstr ""
"<command>expiry</command> controlla (<option>-c</option>) la scadenza della "
"password in uso e, se necessario, richiede (<option>-f</option>) che venga "
"cambiata. Questo comando può essere eseguito da un utente qualsiasi."
# type: Plain text
#: expiry.1.xml:87(para) chage.1.xml:262(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#: chsh.1.xml:46(refpurpose)
msgid "change login shell"
msgstr "cambia la shell di login"
# type: Plain text
#: chsh.1.xml:63(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
"determines the name of the user's initial login command. A normal user may "
"only change the login shell for her own account, the superuser may change "
"the login shell for any account."
msgstr ""
"<command>chsh</command> cambia la shell di login dell'utente, in altre "
"parole determina il comando iniziale eseguito quando un utente fa il login. "
"Un utente qualsiasi può cambiare la shell di login solo per il proprio "
"account, mentre l'amministratore può cambiare la shell di login per ogni "
"account."
# type: Plain text
#: chsh.1.xml:74(para)
msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>chsh</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: Plain text
#: chsh.1.xml:96(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> "
"operates in an interactive fashion, prompting the user with the current "
"login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line "
"blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair "
"of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
msgstr ""
"Se non viene usata l'opzione <option>-s</option>, <command>chsh</command> "
"opera in maniera interattiva, mostrando all'utente la shell attuale. "
"Inserire il nuovo valore oppure lasciare la linea vuota per non modificare "
"il valore precedente. La shell attuale è mostrata tra parentesi <emphasis>"
"[ ]</emphasis>."
# type: Plain text
#: chsh.1.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
"be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the "
"superuser, and then any value may be added. An account with a restricted "
"login shell may not change her login shell. For this reason, placing "
"<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is "
"discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent "
"the user from ever changing her login shell back to its original value."
msgstr ""
"L'unica limitazione sulla scelta della shell di login è che il nome del "
"comando deve essere presente in <filename>/etc/shells</filename>; fa "
"eccezione l'amministratore di sistema, che è libero di scegliere qualsiasi "
"valore. Un account con una shell di login limitata non può cambiare la "
"propria shell di login. Per questo motivo è sconsigliato includere "
"<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename>: se "
"accidentalmente un utente selezionasse una shell limitata, non potrebbe più "
"tornare alla shell di login che usava originariamente."
#: chsh.1.xml:142(filename)
msgid "/etc/shells"
msgstr "/etc/shells"
# type: Plain text
#: chsh.1.xml:144(para)
msgid "List of valid login shells."
msgstr ""
"#-#-#-#-# #-#-#-#-#\n"
"Elenco delle shell di login valide.\n"
"#-#-#-#-# #-#-#-#-#\n"
"Elenco delle shell di login ammesse."
# type: Plain text
#: chsh.1.xml:158(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
# type: Plain text
#: chpasswd.8.xml:47(refpurpose)
msgid "update passwords in batch mode"
msgstr "aggiorna le password in modo non interattivo"
# type: Plain text
#: chpasswd.8.xml:61(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
"password pairs from standard input and uses this information to update a "
"group of existing users. Each line is of the format:"
msgstr ""
"<command>chpasswd</command> legge da standard input un elenco di coppie di "
"nomi utente e password e usa queste informazioni per aggiornare un gruppo di "
"utenti esistenti. Ciascuna riga usa il formato:"
# type: Plain text
#: chpasswd.8.xml:66(para)
msgid ""
"<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis remap=\"I\">nome_utente</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
"emphasis>"
# type: Plain text
#: chpasswd.8.xml:70(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
"<command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if "
"present."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, si devono fornire password in chiaro. "
"L'algoritmo di cifratura predefinito è DES. Se sono presenti, vengono "
"aggiornate anche le informazioni sulla durata delle password."
#: chpasswd.8.xml:75(para) chgpasswd.8.xml:75(para)
msgid ""
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
"ENCRYPT_METHOD variable of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be "
"overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</"
"option> options."
msgstr ""
# type: Plain text
#: chpasswd.8.xml:81(para) chgpasswd.8.xml:81(para)
msgid ""
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
"accounts are created at a single time."
msgstr ""
"Questo comando è appositamente pensato per grossi sistemi in cui si abbia la "
"necessità di creare molti account nello stesso momento."
# type: Plain text
#: chpasswd.8.xml:89(para)
msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>chpasswd</command> accetta le seguenti opzioni:"
#: chpasswd.8.xml:98(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
msgstr ""
# type: IP
#: chpasswd.8.xml:108(term) chgpasswd.8.xml:108(term)
msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
# type: Plain text
#: chpasswd.8.xml:110(para) chgpasswd.8.xml:110(para)
msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
msgstr "Le password fornite sono in forma cifrata."
# type: IP
#: chpasswd.8.xml:120(term) chgpasswd.8.xml:120(term)
msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
# type: Plain text
#: chpasswd.8.xml:122(para) chgpasswd.8.xml:122(para)
msgid ""
"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
"encrypted."
msgstr ""
"Usa la cifratura MD5 anziché DES quando le password fornite non sono cifrate."
#: chpasswd.8.xml:158(para) chgpasswd.8.xml:158(para)
msgid ""
"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
"files by other users."
msgstr ""
# type: Plain text
#: chpasswd.8.xml:210(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#: chgpasswd.8.xml:48(refpurpose)
msgid "update group passwords in batch mode"
msgstr ""
# type: Plain text
#: chgpasswd.8.xml:62(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
"password pairs from standard input and uses this information to update a set "
"of existing groups. Each line is of the format:"
msgstr ""
"<command>chpasswd</command> legge da standard input un elenco di coppie di "
"nomi utente e password e usa queste informazioni per aggiornare un gruppo di "
"utenti esistenti. Ciascuna riga usa il formato:"
# type: Plain text
#: chgpasswd.8.xml:67(para)
msgid ""
"<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
"emphasis>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: chgpasswd.8.xml:71(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
"<command>chgpasswd</command>."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, si devono fornire password in chiaro. "
"L'algoritmo di cifratura predefinito è DES."
# type: Plain text
#: chgpasswd.8.xml:89(para)
msgid ""
"The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>chgpasswd</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: Plain text
#: chgpasswd.8.xml:205(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
# type: Plain text
#: chfn.1.xml:47(refpurpose)
#, fuzzy
msgid "change real user name and information"
msgstr ""
"#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
"chfn - cambia il vero nome utente e le informazioni\n"
"#-#-#-#-# chfn.1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"chfn - cambia le informazioni personali dell'utente"
#: chfn.1.xml:53(replaceable)
msgid "full_name"
msgstr ""
#: chfn.1.xml:53(arg)
msgid "-f <placeholder-1/>"
msgstr "-f <placeholder-1/>"
#: chfn.1.xml:54(replaceable)
msgid "room_no"
msgstr ""
#: chfn.1.xml:55(replaceable)
msgid "work_ph"
msgstr ""
#: chfn.1.xml:55(arg)
msgid "-w <placeholder-1/>"
msgstr "-w <placeholder-1/>"
#: chfn.1.xml:56(replaceable)
msgid "home_ph"
msgstr ""
#: chfn.1.xml:57(replaceable)
msgid "other"
msgstr ""
#: chfn.1.xml:57(arg)
msgid "-o <placeholder-1/>"
msgstr "-o <placeholder-1/>"
# type: Plain text
#: chfn.1.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>chfn</command> command changes user fullname, office number, "
"office extension, and home phone number information for a user's account. "
"This information is typically printed by "
"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields "
"for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login."
"defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from "
"changing their fullname.) The superuser may change any field for any "
"account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> "
"option to change the undefined portions of the GECOS field."
msgstr ""
"<command>chfn</command> è usato per cambiare il nome completo dell'utente, "
"il numero dell'ufficio, quello di telefono dell'ufficio e di casa, e altre "
"informazioni. Questi dati sono normalmente stampati dal programma "
"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> o equivalenti. Un utente normale può cambiare solo i dati "
"relativi al proprio account, con eventuali altre limitazioni specificate in "
"<filename>/etc/login.defs</filename>. (La configurazione predefinita "
"inibisce la modifica del proprio nome completo.) Il super utente può "
"cambiare tutte le informazioni di ciascun utente. Inoltre, solo il super "
"utente può usare l'opzione <option>-o</option> per la modifica del campo "
"GECOS senza restrizioni."
#: chfn.1.xml:78(para)
msgid ""
"These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap=\"I"
"\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal sign. "
"It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only "
"enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> "
"field is used to store accounting information used by other applications."
msgstr ""
# type: Plain text
#: chfn.1.xml:87(para)
msgid ""
"If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an "
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
"<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</"
"command> prompts for the current user account."
msgstr ""
"Se nessuna delle opzioni è selezionata, <command>chfn</command> opera in "
"maniera interattiva, chiedendo all'utente il valore da impostare per ogni "
"campo. Inserire un nuovo valore per sostituire il contenuto attuale, oppure "
"lasciare la linea vuota per non cambiarlo. Il valore attuale è mostrato tra "
"le parentesi <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>. Senza alcuna opzione, "
"<command>chfn</command>, chiede l'account sul quale operare."
# type: Plain text
#: chfn.1.xml:132(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
#: chage.1.xml:34(refentrytitle) chage.1.xml:39(refname)
#: chage.1.xml:44(command)
msgid "chage"
msgstr "chage"
# type: Plain text
#: chage.1.xml:40(refpurpose)
msgid "change user password expiry information"
msgstr "cambia le informazioni sulla scadenza della password"
# type: Plain text
#: chage.1.xml:56(para)
msgid ""
"The <command>chage</command> command changes the number of days between "
"password changes and the date of the last password change. This information "
"is used by the system to determine when a user must change his/her password."
msgstr ""
"<command>chage</command> modifica il numero minimo di giorni tra i cambi di "
"password e la data dell'ultimo cambio. Queste informazioni sono usate dal "
"sistema per determinare quando un utente deve cambiare la propria password."
# type: Plain text
#: chage.1.xml:66(para)
msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
msgstr "Il comando <command>chage</command> accetta le seguenti opzioni:"
# type: IP
#: chage.1.xml:71(term)
msgid ""
"<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: chage.1.xml:75(para)
msgid ""
"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
"format more commonly used in your area)."
msgstr ""
"Imposta la data dell'ultimo cambio della password, espressa come il numero "
"di giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La data può anche essere specificata "
"nel formato AAAA-MM-GG o nella notazione comunemente usata nel proprio paese."
# type: TP
#: chage.1.xml:83(term)
msgid ""
"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: chage.1.xml:87(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
"whose account is locked must contact the system administrator before being "
"able to use the system again."
msgstr ""
"Imposta la data in cui l'account dell'utente non sarà più accessibile. "
"L'opzione I<data_scadenza> indica la data in cui l'account viene bloccato, "
"espressa come il numero di giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La data può "
"anche essere specificata nel formato AAAA-MM-GG o nella notazione "
"comunemente usata nel proprio paese. Un utente con l'account bloccato deve "
"contattare l'amministratore prima di poter usare ancora il sistema."
#: chage.1.xml:95(para)
msgid ""
"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
"date."
msgstr ""
# type: TP
#: chage.1.xml:109(term)
msgid ""
"<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: chage.1.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
"account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the "
"number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact "
"the system administrator before being able to use the system again."
msgstr ""
"Imposta il numero di giorni di inattività dopo la scadenza della password "
"dopo i quali l'account viene bloccato. L'opzione <replaceable>inattività</"
"replaceable> indica il numero di giorni di inattività; un valore pari a zero "
"disabilita questa funzione. Un utente con l'account bloccato deve contattare "
"l'amministratore prima di poter usare ancora il sistema."
#: chage.1.xml:120(para)
msgid ""
"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
"<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
msgstr ""
# type: Plain text
#: chage.1.xml:132(para)
msgid "Show account aging information."
msgstr ""
# type: IP
#: chage.1.xml:150(term)
msgid ""
"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: chage.1.xml:154(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> "
"is less than the current day, the user will be required to change his/her "
"password before being able to use his/her account. This occurrence can be "
"planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which "
"provides the user with advance warning."
msgstr ""
"Imposta il numero massimo di giorni di validità di una password. Quando la "
"somma di <replaceable>gg_max</replaceable> e <replaceable>gg_min</"
"replaceable> è inferiore ai giorni attualmente trascorsi, l'utente è "
"obbligato a cambiare la password prima di poter usare ancora il proprio "
"account. Questo evento può essere reso noto in anticipo usando l'opzione "
"<option>-W</option>, che fornisce un preavviso all'utente."
#: chage.1.xml:163(para)
msgid ""
"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
"validity."
msgstr ""
# type: IP
#: chage.1.xml:171(term)
msgid ""
"<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
"replaceable>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: chage.1.xml:175(para)
msgid ""
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
"the password expiring that a user will be warned his/her password is about "
"to expire."
msgstr ""
"Imposta il numero di giorni di preavviso prima che sia obbligatorio cambiare "
"la password. L'opzione <replaceable>gg_avviso</replaceable> indica il numero "
"di giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene "
"avvertito dell'imminente scadenza."
# type: Plain text
#: chage.1.xml:184(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an "
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
"<emphasis>[ ]</emphasis> marks."
msgstr ""
"Se non viene specificata nessuna opzione, <command>chage</command> opera in "
"modalità interattiva, mostrando tra parentesi quadre il valore attuale di "
"ciascun campo e chiedendo il nuovo valore all'utente. Inserire un nuovo "
"valore per modificare il campo, oppure lasciare la riga vuota per continuare "
"a usare il valore attuale."
# type: Plain text
#: chage.1.xml:194(para)
msgid ""
"The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be "
"available."
msgstr ""
"<command>chage</command> richiede che il file delle shadow password sia "
"disponibile."
# type: Plain text
#: chage.1.xml:198(para)
msgid ""
"The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except "
"for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged "
"user to determine when his/her password or account is due to expire."
msgstr ""
"L'uso del comando <command>chage</command> è permesso solo all'utente root, "
"tranne per l'opzione <option>-l</option>, che può essere usata da un utente "
"non privilegiato per conoscere la scadenza della propria password o "
"dell'account."
# type: IP
#: chage.1.xml:251(replaceable)
msgid "15"
msgstr "15"
# type: Plain text
#: chage.1.xml:253(para)
msgid "can't find the shadow password file"
msgstr ""
# type: TP
#: chage.1.xml:229(para)
msgid ""
"The <command>chage</command> command exits with the following values: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Il comando <command>chage</command> restituisce i seguenti valori: "
"<placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: chage.1.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.\n"
"Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2005."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
#~ "The default group number is 1."
#~ msgstr ""
#~ "Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome "
#~ "del gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo "
#~ "già esistente. Il numero di gruppo predefinito è 1."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The group name or number of the user's initial login group. The group "
#~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
#~ "The default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/"
#~ "default/useradd</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Il nuome o numero del nuovo gruppo di connessione dell'utente. Il nome "
#~ "del gruppo deve esistere. Un numero di gruppo deve riferirsi ad un gruppo "
#~ "già esistente. Il numero di gruppo predefinito è 1."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must "
#~ "exist, and a numerical group ID must have an existing entry."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome o ID del gruppo iniziale per un nuovo utente. Il gruppo nominato "
#~ "deve esistere, ed un ID numerico di gruppo deve avere una voce esistente."
# type: Plain text
#~ msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed"
#~ msgstr ""
#~ "Giorni a partire dal 1 gennaio 1970 in cui la password è stata cambiata "
#~ "l'ultima volta"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "days after which password must be changed"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
#~ "Giorni dopo i quali la password deve essere modificata\n"
#~ "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "Giorni dopo i quali la password deve essere cambiata"
# type: Plain text
#~ msgid "days before password is to expire that user is warned"
#~ msgstr ""
#~ "Giorni prima della scadenza della password in cui l'utente viene avvertito"
# type: Plain text
#~ msgid "days after password expires that account is disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Giorni dopo la scadenza della password in cui l'account viene disabilitato"
# type: Plain text
#~ msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Giorni a partire dal 1 gennaio 1970 dopo i quali l'account viene "
#~ "disabilitato"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 "
#~ "to 24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 "
#~ "thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This "
#~ "means the encrypted password was generated using another (not DES) "
#~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based "
#~ "algorithm was used."
#~ msgstr ""
#~ "Il campo password non può essere vuoto. La password cifrata è composta da "
#~ "un numero compreso tra 13 a 24 di caratteri scelti da un alfabeto di 64 "
#~ "caratteri: da a fino a z, da A a Z, da 0 a 9, . e /. Facoltativamente, la "
#~ "password può iniziare con il carattere \"$\"; questo sta a indicare che "
#~ "la password cifrata è stata generata usando un algoritmo diverso da DES. "
#~ "Ad esempio, \"$1$\" significa che è stato usato un algoritmo basato su "
#~ "MD5."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The date of the last password change is given as the number of days since "
#~ "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper "
#~ "number of days have passed, and must be changed after the maximum number "
#~ "of days. If the minimum number of days required is greater than the "
#~ "maximum number of day allowed, this password may not be changed by the "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "La data dell'ultimo cambio della password è espressa come il numero di "
#~ "giorni trascorsi dal 1 gennaio 1970. La passowrd non può essere cambiata "
#~ "nuovamente prima che sia passato il numero di giorni previsti, ma deve "
#~ "obbligatoriamente essere cambiata dopo il massimo numero di giorni. Se il "
#~ "numero minimo di giorni richiesti è superiore al numero massimo di giorni "
#~ "concessi, all'utente non è permesso cambiare la password."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An account is considered to be inactive and is disabled if the password "
#~ "is not changed within the specified number of days after the password "
#~ "expires. An account will also be disabled on the specified day regardless "
#~ "of other password expiration information."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
#~ "Un account viene considerato inattivo e viene disabilitato se la password "
#~ "non viene modificata entro il numero di giorni specificato dopo la "
#~ "scadenza della password. Un account sarà anche disabilitato il giorno "
#~ "specificato senza tener conto di altre informazioni sulla scadenza della "
#~ "password.\n"
#~ "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "Un account viene considerato inattivo e viene disabilitato se, dopo la "
#~ "scadenza, la password non viene cambiata entro il numero di giorni "
#~ "specificato. Inoltre, un account viene disabilitato il giorno "
#~ "specificato, senza tener conto di altre informazioni sulla scadenza della "
#~ "password."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This information supersedes any password or password age information "
#~ "present in <filename>/etc/passwd</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
#~ "Questa informazione ha la precedenza nei confronti di qualunque "
#~ "informazione sulla password o sulla scadenza della password presente in "
#~ "<filename>/etc/passwd</filename>.\n"
#~ "#-#-#-#-# shadow.5.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "Queste informazioni hanno la precedenza su qualunque informazione sulle "
#~ "password o sulla loro durata presente in <filename>/etc/passwd</filename>."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "-a"
#~ msgstr "-a"
#~ msgid "-d"
#~ msgstr "-d"
#~ msgid "-g"
#~ msgstr "-g"
#~ msgid "-o"
#~ msgstr "-o"
# type: SH
#, fuzzy
#~ msgid "VALUE"
#~ msgstr "VALORI RESTITUITI"
#~ msgid "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
#~ msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
#, fuzzy
#~ msgid "-R"
#~ msgstr "-"
# type: IP
#, fuzzy
#~ msgid "<option>-A</option><replaceable>user</replaceable>,..."
#~ msgstr ""
#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>GIORNI</"
#~ "replaceable>"
# type: IP
#, fuzzy
#~ msgid "<option>-M</option><replaceable>user</replaceable>,..."
#~ msgstr ""
#~ "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>GIORNI</"
#~ "replaceable>"
# type: Plain text
#~ msgid "Display faillog records for all users."
#~ msgstr "Mostra i record degli accessi falliti per tutti gli utenti."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to "
#~ "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> "
#~ "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed "
#~ "logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
#~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta a <replaceable>MAX</replaceable> il numero massimo di tentativi "
#~ "permessi prima che l'account venga disabilitato. Un valore pari a zero "
#~ "significa che non viene posto nessun limite sul numero di tentativi "
#~ "falliti. Per impedire un possibile attacco di tipo Denial of Service al "
#~ "sistema, si consiglia di impostare questo valore a 0 per <emphasis>root</"
#~ "emphasis>."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user's home directory will be created if it does not exist. The files "
#~ "contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the "
#~ "home directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the "
#~ "files contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. "
#~ "Any directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or "
#~ "<filename>/etc/skel</filename> will be created in the user's home "
#~ "directory as well. The <option>-k</option> option is only valid in "
#~ "conjunction with the <option>-m</option> option. The default is to not "
#~ "create the directory and to not copy any files."
#~ msgstr ""
#~ "La home directory dell'utente verrà creata se non esiste. I file "
#~ "contenuti in I<dir_scheletro> saranno copiati nella home directory se "
#~ "viene usata l'opzione <option>-k</option>, altrimenti verranno usati i "
#~ "file contenuti in <filename>/etc/skel</filename>. Anche tutte le "
#~ "directory contenute in I<dir_scheletro> o <filename>/etc/skel</filename> "
#~ "verranno create nella home directory dell'utente. L'opzione <option>-k</"
#~ "option> è valida solo in congiunzione con l'opzione <option>-m</option>. "
#~ "Il comportamento predefinito è di non creare la directory e di non "
#~ "copiarvi alcun file."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to "
#~ "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two "
#~ "small words together and separating each with a special character or "
#~ "digit. For example, Pass%word."
#~ msgstr ""
#~ "La password deve essere facile da ricordare in modo tale da non essere "
#~ "costretti a scriversela. Un modo per farlo è quello di concatenare due "
#~ "parole brevi separandole con della punteggiatura o un numero. Per "
#~ "esempio Pass%word."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Other methods of construction involve selecting an easily remembered "
#~ "phrase from literature and selecting the first or last letter from each "
#~ "word. An example of this is:"
#~ msgstr ""
#~ "Un altro metodo di costruzione di implica la selezione di una frase "
#~ "imparata a memoria perché presente in letteratura, selezionandone le "
#~ "prime o ultime lettere di ogni parola. Un esempio di questo tipo è"
# type: Plain text
#~ msgid "Ask not for whom the bell tolls"
#~ msgstr "Non chiedere per chi suona la campana"
# type: Plain text
#~ msgid "which produces"
#~ msgstr "che produce"
# type: Plain text
#~ msgid "An4wtbt"
#~ msgstr "NcXcslc"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
#~ "dictionaries. You should, however, select your own methods for "
#~ "constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here."
#~ msgstr ""
#~ "Si può essere abbastanza certi che pochi malintenzionati l\\'abbiano "
#~ "inclusa nel proprio dizionario. Si dovrebbe, comunque, selezionare un "
#~ "proprio metodo per contruire password e non affidarsi esclusivamente a "
#~ "quelli proposti qui."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The only restriction placed on the contents of the fields is that no "
#~ "control characters may be present, nor any of comma, colon, or equal "
#~ "sign. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this "
#~ "restriction, and is used to store accounting information used by other "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "L'unica limitazione sul contenuto dei campi è che non possono essere "
#~ "presenti virgole, due punti o segni di uguaglianza, né altri caratteri di "
#~ "controllo. Fa eccezione il campo <emphasis remap=\"I\">altro</emphasis>, "
#~ "in cui sono memorizzare informazioni di accounting usate da altre "
#~ "applicazioni."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
#~ "<option>-t</option> sovrascrive l'uso di <option>-u</option>.\n"
#~ "#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "L'opzione <option>-t</option> ha la precedenza sull'uso di <option>-u</"
#~ "option>."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/"
#~ "group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may "
#~ "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
#~ "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the "
#~ "user may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-"
#~ "r</option> flag. This causes all questions regarding changes to be "
#~ "answered <emphasis>no</emphasis> without user intervention. "
#~ "<command>grpck</command> can also sort entries in <filename>/etc/group</"
#~ "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> by GID. To run it in sort "
#~ "mode pass it <option>-s</option> flag. No checks are performed then, it "
#~ "just sorts."
#~ msgstr ""
#~ "Come impostazione predefinita, <command>grpck</command> opera sui file "
#~ "<filename>/etc/group</filename> e in <filename>/etc/gshadow</filename>. "
#~ "L'utente può selezionare file alternativi con i parametri <emphasis remap="
#~ "\"I\">group</emphasis> e <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>. "
#~ "Inoltre, il comando può essere eseguito in modalità di sola lettura "
#~ "specificando l'opzione <option>-r</option>: questo fa in modo che, senza "
#~ "l'intervento dell'utente, venga risposto <emphasis>no</emphasis> a tutte "
#~ "le domande che riguardano i cambiamenti. Con <command>grpck</command> si "
#~ "possono anche ordinare per GID le voci in <filename>/etc/group</filename> "
#~ "e in <filename>/etc/gshadow</filename>, è sufficiente fornire l'opzione "
#~ "<option>-s</option>. Non viene effettuato nessun controllo, il programma "
#~ "si limita a ordinare i file."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "administer the <placeholder-1/> file"
#~ msgstr "amministra il file <placeholder-1/>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "-n"
#~ msgstr "-n"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used "
#~ "for all future new user accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della shell di login per un nuovo utente. Il programma nominato "
#~ "verrà usato per tutti gli account dei futuri nuovi utenti."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If no options are specified, <command>useradd</command> displays the "
#~ "current default values."
#~ msgstr ""
#~ "Se non è specificata alcuna opzione, <command>useradd</command> mostra i "
#~ "valori predefiniti correnti."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>"
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>"
#~ msgid "-R <placeholder-1/>"
#~ msgstr "-R <placeholder-1/>"
#~ msgid "-A <placeholder-1/>"
#~ msgstr "-A <placeholder-1/>"
#~ msgid "-M <placeholder-1/>"
#~ msgstr "-M <placeholder-1/>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> "
#~ "and <option>-d</option> options respectively. Administrators can use "
#~ "<option>-r</option> option to remove group password. When no password is "
#~ "set only group members can use <command>newgrp</command> to join the "
#~ "group. Option <option>-R</option> disables access via a password to the "
#~ "group through <command>newgrp</command> command (however members will "
#~ "still be able to switch to this group)."
#~ msgstr ""
#~ "L'amministratore di gruppo può aggiungere e rimuovere utenti usando "
#~ "rispettivamente le opzioni <option>-a</option> e <option>-d</option>. Gli "
#~ "amministratori possono usare l'opzione <option>-r</option> per rimuovere "
#~ "la password di gruppo. Quando non è impostata alcuna password solo i "
#~ "membri del gruppo possono usare <command>newgrp</command> per unirsi al "
#~ "gruppo. L'opzione <option>-R</option> disabilita l'accesso al gruppo "
#~ "tramite il comando <command>newgrp</command>."
# type: Plain text
#~ msgid "<command>pwck</command> [<option>-sr</option>] [I<passwd> I<shadow>]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>pwck</command> [<option>-sr</option>] [I<passwd> I<shadow>]"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "lastlog - examine lastlog file"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# it.po (shadow 4.0.3) #-#-#-#-#\n"
#~ "lastlog - esamina il file lastlog\n"
#~ "#-#-#-#-# lastlog.8.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "lastlog - esamina il file degli ultimi accessi"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "<command>lastlog</command> [E<lt><option>-u</option>|<option>--user</"
#~ "option>E<gt> I<login-name>]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>lastlog</command> [E<lt><option>-u</option>|<option>--user</"
#~ "option>E<gt> I<nome-login>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[E<lt><option>-t</option>|<option>--time</option>E<gt> I<days>] "
#~ "[E<lt><option>-h</option>|<option>--help</option>E<gt>]"
#~ msgstr ""
#~ "[E<lt><option>-t</option>|<option>--time</option>E<gt> I<giorni>] "
#~ "[E<lt><option>-h</option>|<option>--help</option>E<gt>]"
# type: Plain text
#~ msgid "will cause the lastlog record for I<login-name> only to be printed"
#~ msgstr "richiede di mostrare i soli dati di I<nome-login>."
# type: Plain text
#~ msgid "will cause only the lastlogins more recent than fIdays to be printed"
#~ msgstr "mostra solo le connessioni più recenti di I<giorni>."
# type: TH
#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Note that turning shadow passwords off and on again will lose all "
#~ "password aging information."
#~ msgstr ""
#~ "Notare che disattivando e riattivando le shadow password si perdono tutte "
#~ "le informazioni sulla durata delle password."
# type: Plain text
#~ msgid "<command>groupdel</command> I<group>"
#~ msgstr "<command>groupdel</command> I<gruppo>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[<option>-e</option> I<expire_date>] [<option>-f</option> "
#~ "I<inactive_days>]"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-e</option> I<data_scadenza>] [<option>-f</option> "
#~ "I<tempo_inattività>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[<option>-g</option> I<initial_group>] [<option>-G</option> I<group>"
#~ "[,...]]"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-g</option> I<gruppo_iniziale>] [<option>-G</option> I<gruppo>"
#~ "[,...]]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[<option>-m</option> [<option>-k</option> I<skeleton_dir>]] [<option>-o</"
#~ "option>] [<option>-p</option> I<passwd>]"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-m</option> [<option>-k</option> I<dir_scheletro>]] [ <option>-"
#~ "o</option>] [<option>-p</option> I<password>]"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "<command>useradd</command> <option>-D</option> [<option>-g</option>I< "
#~ "default_group>] [<option>-b</option>I< default_home>]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>useradd</command> <option>-D</option> [<option>-g</"
#~ "option>I<gruppo_predefinito>] [<option>-b</option>I<home_predefinita>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[<option>-e</option>I< default_expire_date>] [<option>-f</option>I< "
#~ "default_inactive>]"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-e</option>I< data_scadenza_predefinita>] [<option>-f</option>I< "
#~ "inattività_predefinita>]"
# type: Plain text
#~ msgid "[<option>-s</option>I< default_shell>]"
#~ msgstr "[<option>-s</option>I< shell_predefinita>]"
# type: SS
#~ msgid "Creating New Users"
#~ msgstr "Creare Nuovi Utenti"
# type: IP
#~ msgid "<option>-d </option>I<home_dir>"
#~ msgstr "<option>-d </option>I<home_dir>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-e </option>I<expire_date>"
#~ msgstr "<option>-e </option>I<data_scadenza>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-f </option>I<inactive_days>"
#~ msgstr "<option>-f </option>I<giorni_inattività>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-g </option>I<initial_group>"
#~ msgstr "<option>-g </option>I<gruppo_iniziale>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-G </option>I<group,[...]>"
#~ msgstr "<option>-G </option>I<gruppo,[...]>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-b </option>I<default_home>"
#~ msgstr "<option>-b </option>I<home_predefinita>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-e </option>I<default_expire_date>"
#~ msgstr "<option>-e </option>I<data_scadenza_predefinita>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-f </option>I<default_inactive>"
#~ msgstr "<option>-f </option>I<inattività_predefinita>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-g </option>I<default_group>"
#~ msgstr "<option>-g </option>I<gruppo_predefinito>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-s </option>I<default_shell>"
#~ msgstr "<option>-s </option>I<shell_predifinita>"
# type: Plain text
#~ msgid "[<option>-f </option>I<full_name>] [<option>-r </option>I<room_no>]"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-f </option>I<nome_completo>] [<option>-r </"
#~ "option>I<numero_stanza>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[<option>-w </option>I<work_ph>] [<option>-h </option>I<home_ph>] "
#~ "[<option>-o </option>I<other>] [I<user>]"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-w </option>I<tel_ufficio>] [<option>-h </option>I<tel_casa>] "
#~ "[<option>-o </option>I<altro>] [I<nome_utente>]"
# type: Plain text
#~ msgid "groupmod - Modify a group"
#~ msgstr "groupmod - Modifica un gruppo"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<command>groupmod</command> [<option>-g</option>I< gid >[<option>-o</"
#~ "option>]] [<option>-n</option>I< group_name >] I<group>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>groupmod</command> [<option>-g</option>I< gid >[<option>-o</"
#~ "option>]] [<option>-n</option>I< nome_gruppo >] I<gruppo>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-g </option>I<gid>"
#~ msgstr "<option>-g </option>I<gid>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-n </option>I<group_name>"
#~ msgstr "<option>-n </option>I<nome_gruppo>"
# type: SS
#~ msgid "Group passwords"
#~ msgstr "Password di gruppo"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "When the <option>-g</option> option is used, the password for the named "
#~ "group is changed. The user must either be the super user, or a group "
#~ "administrator for the named group. The current group password is not "
#~ "prompted for. The <option>-r</option> option is used with the <option>-"
#~ "g</option> option to remove the current password from the named group. "
#~ "This allows group access to all members. The <option>-R</option> option "
#~ "is used with the <option>-g</option> option to restrict the named group "
#~ "for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Quando viene speficata l\\'opzione <option>-g</option>, viene cambiata la "
#~ "password per il gruppo specificato. L\\'utente deve essere il super "
#~ "utente oppure l'amministratore del gruppo. La password corrente non "
#~ "viene richiesta. L\\'opzione <option>-r</option>, assieme alla <option>-"
#~ "g</option> elimina la password attuale dal gruppo. Questo permette "
#~ "l'accesso al gruppo a tutti i membri."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The password aging information may be changed by the super user with the "
#~ "<option>-x</option>, <option>-n</option>, <option>-w</option>, and "
#~ "<option>-i</option> options. The <option>-x</option> option is used to "
#~ "set the maximum number of days a password remains valid. After I<max> "
#~ "days, the password is required to be changed. The <option>-n</option> "
#~ "option is used to set the minimum number of days before a password may be "
#~ "changed. The user will not be permitted to change the password until "
#~ "I<min> days have elapsed. The <option>-w</option> option is used to set "
#~ "the number of days of warning the user will receive before his/her "
#~ "password will expire. The warning occurs I<warn> days before the "
#~ "expiration, telling the user how many days remain until the password is "
#~ "set to expire. The <option>-i</option> option is used to disable an "
#~ "account after the password has been expired for a number of days. After "
#~ "a user account has had an expired password for I<inact> days, the user "
#~ "may no longer sign on to the account."
#~ msgstr ""
#~ "Le informazioni sull\\'invecchiamanto delle password possono essere "
#~ "modificate dal super utente con le opzioni <option>-x</option>, <option>-"
#~ "n</option>, <option>-w</option> e <option>-i</option>. L\\'opzione "
#~ "<option>-x</option> è usata per impostare il massimo numero di giorni per "
#~ "il quale la password è valida. Dopo il numero I<max> di giorni viene "
#~ "richiesta la modifica della password. L\\'opzione <option>-n</option> è "
#~ "usata per impostare il minimo numero di giorni prima che una password "
#~ "possa essere modificata. L\\'utente non potrà modificare la password "
#~ "prima che siano passati I<min> giorni. L\\'opzione <option>-w</option> è "
#~ "usata per impostare il numero di giorni durante i quali l\\'utente verrà "
#~ "avvisato che la propria password è in scadenza. L'avviso parte I<warn> "
#~ "giorni prima della scadenza e riporta il numero di giorni che ancora gli "
#~ "rimangono. L\\'opzione <option>-i</option> è usata per disabilitare un "
#~ "account dopo che non è stato più usato per un certo numero di giorni. "
#~ "Dopo che un account non è stato usato per I<inact> giorni successivi alla "
#~ "scadenza, l\\'utente non può più accedere al sistema."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "If you wish to immediately expire an account's password, you can use the "
#~ "<option>-e</option> option. This in effect can force a user to change "
#~ "his/her password at the user's next login. You can also use the <option>-"
#~ "d</option> option to delete a user's password (make it empty). Use "
#~ "caution with this option since it can make an account not require a "
#~ "password at all to login, leaving your system open to intruders."
#~ msgstr ""
#~ "Se si vuole fare scadere subito una password, si può utilizzare l"
#~ "\\'opzione <option>-e</option>. Questo in pratica obbliga l\\'utente a "
#~ "inserire una nuova password al successivo login. Si può anche utilizzare l"
#~ "\\'opzione <option>-d</option> per azzerare una password. Usare questa "
#~ "opzione con attenzione perché potrebbe permettere l\\'accesso al sistema "
#~ "senza l\\'utilizzo di una password, lasciando quindi spazio di azione a "
#~ "intrusi."
# type: SS
#~ msgid "Account maintenance"
#~ msgstr "Gestione dell\\'account"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "User accounts may be locked and unlocked with the <option>-l</option> and "
#~ "<option>-u</option> flags. The <option>-l</option> option disables an "
#~ "account by changing the password to a value which matches no possible "
#~ "encrypted value. The <option>-u</option> option re-enables an account by "
#~ "changing the password back to its previous value."
#~ msgstr ""
#~ "Gli account utente possono essere bloccati e sbloccati con i flag "
#~ "<option>-l</option> e <option>-u</option>. L\\'opzione <option>-l</"
#~ "option> disabilita l\\'account impostando la password ad un valore che "
#~ "non corrisponde a nessuna possibile password cifrata. L\\'opzione "
#~ "<option>-u</option> abilita un account impostando la password al suo "
#~ "valore precedente."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<command>groupadd</command> [<option>-g</option>I< gid >[<option>-o</"
#~ "option>]] I<group>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>groupadd</command> [<option>-g</option>I< gid >[<option>-o</"
#~ "option>]] I<gruppo>"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "<command>usermod</command> [<option>-c</option> I<comment>] [<option>-d</"
#~ "option> I<home_dir> [<option>-m</option>]]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>usermod</command> [<option>-c</option> I<commento>] [<option>-d</"
#~ "option> I<home_dir> [<option>-m</option>]]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[<option>-g</option> I<initial_group>] [<option>-G</option> I<group> "
#~ "[,...]]"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-g</option> I<gruppo_iniziale>] [<option>-G</option> I<gruppo>"
#~ "[,...]]"
# type: Plain text
#~ msgid "[<option>-l</option> I<login_name>] [<option>-p</option> I<passwd>]"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-l</option> I<nome_login>] [<option>-p</option> I<password>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[<option>-s</option> I<shell>] [<option>-u</option> I<uid> [<option>-o</"
#~ "option>]] [<option>-L</option>|<option>-U</option>] I<login>"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-s</option> I<shell>] [<option>-u</option> I<uid> [ <option>-o</"
#~ "option>]] [<option>-L</option>|<option>-U</option>] I<login>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-l </option>I<login_name>"
#~ msgstr "<option>-l </option>I<nome_login>"
# type: Plain text
#~ msgid "<command>userdel</command> [<option>-r</option>] I<login>"
#~ msgstr "<command>userdel</command> [<option>-r</option>] I<login>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
#~ "deleting all entries that refer to I<login>. The named user must exist. "
#~ "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
#~ msgstr ""
#~ "Il comando <command>userdel</command> modifica i file di account del "
#~ "sistema, rimuovendo tutte le voci che si riferiscono a I<login>. "
#~ "L'utente nominato deve esistere."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "When looking for an editor, the programs will first try the environment "
#~ "variable <envar>VISUAL</envar>, then the environment variable "
#~ "<envar>EDITOR</envar>, and finally the default editor, <command>vi</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "Quando cercano un editor, i programmi prima proveranno con la variabile "
#~ "d'ambiente <envar>VISUAL</envar>, poi con la variabile d'ambiente "
#~ "<envar>EDITOR</envar>, e infine con l'editor predefinito, <command>vi</"
#~ "command>."
# type: Plain text
#~ msgid "<command>newgrp</command> [<option>-</option>] [I<group>]"
#~ msgstr "<command>newgrp</command> [<option>-</option>] [I<gruppo>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<command>sg</command> [<option>-</option>] [I<group> [[<option>-c</"
#~ "option>] I<command>]]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>sg</command> [<option>-</option>] [I<gruppo> [[<option>-c</"
#~ "option>] I<commndo>]]"
# type: Plain text
#~ msgid "[<option>-s </option>I<login_shell>] [I<user>]"
#~ msgstr "[<option>-s </option>I<shell>] [I<nome_utente>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The only restrictions placed on the login shell is that the command name "
#~ "must be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is "
#~ "the super-user, and then any value may be added. An account with a "
#~ "restricted login shell may not change her login shell. For this reason, "
#~ "placing B</bin/rsh> in <filename>/etc/shells</filename> is discouraged "
#~ "since accidentally changing to a restricted shell would prevent the user "
#~ "from every changing her login shell back to its original value."
#~ msgstr ""
#~ "La sola restrizione imposta per la shell di login è che il comando debba "
#~ "essere elencato nel file <filename>/etc/shells</filename>, a meno che non "
#~ "si stia operando da super utente, nel qual caso ogni valore è valido. Un "
#~ "account che utilizzi una \"restricted login shell\" non può modificare la "
#~ "propria shell di login. Per questa ragione è sconsigliato inserire B</"
#~ "bin/rsh> in <filename>/etc/shells</filename> poiché una modifica "
#~ "accindentale da parte di un utente non gli permetterebbe di ripristinare "
#~ "il valore originario."
# type: Plain text
#~ msgid "<command>gpasswd </command>I<group>"
#~ msgstr "<command>gpasswd </command>I<gruppo>"
# type: Plain text
#~ msgid "<command>gpasswd -a </command>I<user> I<group>"
#~ msgstr "<command>gpasswd</command> <option>-a</option> I<utente> I<gruppo>"
# type: Plain text
#~ msgid "<command>gpasswd -d </command>I<user> I<group>"
#~ msgstr "<command>gpasswd</command> <option>-d</option> I<utente> I<gruppo>"
# type: Plain text
#~ msgid "<command>gpasswd -R </command>I<group>"
#~ msgstr "<command>gpasswd</command> <option>-R</option> I<gruppo>"
# type: Plain text
#~ msgid "<command>gpasswd -r </command>I<group>"
#~ msgstr "<command>gpasswd</command> <option>-r</option> I<gruppo>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<command>gpasswd</command> [<option>-A </option>I<user>,...] [<option>-M</"
#~ "option> I<user>,...] I<group>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>gpasswd</command> [<option>-A</option> I<utente>,...] [<option>-"
#~ "M</option> I<utente>,...] I<gruppo>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [I<username>] "
#~ "[I<ENV=VAR> ...]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [I<nome_utente>] "
#~ "[I<ENV=VAR> ...]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [<option>-h </"
#~ "option>I<host>] [<option>-f </option>I<username>]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [<option>-h </"
#~ "option>I<host>] [<option>-f </option>I<nome_utente>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] <option>-r </option>I<host>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] <option>-r </option>I<host>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "When invoked from the I<login:> prompt, the user may enter environmental "
#~ "variables after the username. These variables are entered in the form "
#~ "<envar>NAME=VALUE</envar>. Not all variables may be set in the fashion, "
#~ "notably <envar>PATH</envar>, <envar>HOME</envar> and <envar>SHELL</"
#~ "envar>. Additionally, <envar>IFS</envar> may be inhibited if the user"
#~ "\\'s login shell is <command>/bin/sh</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Quando viene invocato dal prompt I<login:> l'utente può inserire "
#~ "variabili d'ambiente subito dopo il nome utente. Il formato di questa "
#~ "aggiunta deve essere nella forma <envar>NAME=VALUE</envar>. Non tutte le "
#~ "variabili possono essere impostate in questo modo, tipicamente "
#~ "<envar>PATH</envar>, <envar>HOME</envar> e <envar>SHELL</envar>. Inoltre "
#~ "<envar>IFS</envar> può essere inibito se la shell di login dell\\'utente "
#~ "è <command>/bin/sh</command>."
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "<command>expiry</command> [<option>-c</option>] [<option>-f</option>]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>expiry</command> [<option>-c</option>] [<option>-f</option>]"
# type: Plain text
#~ msgid "<command>grpck</command> [<option>-r</option>] [I<group> I<shadow>]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>grpck</command> [<option>-r</option>] [I<gruppo> I<shadow>]"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "<command>chage</command> [<option>-m</option> I<mindays>] [<option>-M</"
#~ "option> I<maxdays>] [<option>-d</option> I<lastday>] [<option>-I</option> "
#~ "I<inactive>]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>chage</command> [<option>-m</option> I<gg_min>] [<option>-M</"
#~ "option> I<gg_max>] [<option>-d</option> I<ultimo_giorno>] [<option>-I</"
#~ "option> I<inattività>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[<option>-E</option> I<expiredate>] [<option>-W</option> I<warndays>] "
#~ "I<user>"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-E</option> I<data_scadenza>] [<option>-W</option> I<gg_avviso>] "
#~ "I<utente>"
# type: TP
#~ msgid "<command>chage</command> <option>-l</option> I<user>"
#~ msgstr "<command>chage</command> <option>-l</option> I<utente>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-d</option> I<lastday>"
#~ msgstr "<option>-d</option> I<ultimo_giorno>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-E</option> I<expiredate>"
#~ msgstr "<option>-E</option> I<data_scadenza>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-m</option> I<mindays>"
#~ msgstr "<option>-m</option> I<gg_min>"
# type: IP
#~ msgid "<option>-W</option> I<warndays>"
#~ msgstr "<option>-W</option> I<gg_avviso>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "[<option>-f</option> I<full_name>] [<option>-r</option> I<room_no>] "
#~ "[<option>-w</option> I<work_ph>] [<option>-h</option> I<home_ph>] "
#~ "[<option>-o</option> I<other>] [I<user>]"
#~ msgstr ""
#~ "[<option>-f</option> I<nome_completo>] [<option>-r</option> "
#~ "I<numero_stanza>] [<option>-w</option> I<tel_lavoro>] [<option>-h</"
#~ "option> I<tel_casa>] [<option>-o</option> I<altro>] [I<utente>]"
# type: Plain text
#~ msgid "<command>chpasswd</command> [B<options>]"
#~ msgstr "<command>chpasswd</command> [B<opzioni>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Remember keep protected for reading by others fille passed to standard "
#~ "input <command>chpasswd</command> command if it contains unencrypted "
#~ "passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Evitare che il file usato come input per il comando <command>chpasswd</"
#~ "command> sia accessibile in lettura se contiene password non cifrate."
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "<command>chsh</command> [<option>-s</option> I<login_shell>] [I<user>]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>chsh</command> [<option>-s</option> I<shell_di_login>] "
#~ "[I<utente>]"
# type: TP
#~ msgid "<command>faillog</command> [B<options>]"
#~ msgstr "<command>faillog</command> [B<opzioni>]"
# type: TP
#~ msgid "<command>lastlog</command> [B<options>]"
#~ msgstr "<command>lastlog</command> [B<opzioni>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [<option>-h</option> "
#~ "I<host>] [<option>-f</option> I<username>]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] [<option>-h</option> "
#~ "I<host>] [<option>-f</option> I<nome_utente>]"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] <option>-r</option> I<host>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>login</command> [<option>-p</option>] <option>-r</option> I<host>"
# type: Plain text
#~ msgid "<filename>/etc/porttime</filename>\t- login and port permissions"
#~ msgstr "<filename>/etc/porttime</filename>\t- permessi e porte di accesso"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "<command>shadowconfig on</command> will turn shadow passwords on; "
#~ "<command>shadowconfig off</command> will turn shadow passwords off. "
#~ "<command>shadowconfig</command> will print an error message and exit with "
#~ "a nonzero code if it finds anything awry. If that happens, you should "
#~ "correct the error and run it again. Turning shadow passwords on when they "
#~ "are already on, or off when they are already off, is harmless."
#~ msgstr ""
#~ "<command>shadowconfig on</command> abilita le shadow password, "
#~ "<command>shadowconfig off</command> le disabilita. Se accade qualcosa di "
#~ "anomalo, <command>shadowconfig</command> mostra un messaggio d'errore ed "
#~ "esce con un codice diverso da zero; in tal caso è necessario correggere "
#~ "l'errore e riprovare. Tentare di attivare le shadow password quando già "
#~ "lo sono o di disattivarle quando non lo sono è un'azione senza "
#~ "conseguenze."
# type: Plain text
#~ msgid "<command>su</command> [<option>-</option>] [I<username> [I<args>]]"
#~ msgstr ""
#~ "<command>su</command> [<option>-</option>] [I<nome_utente> [I<argomenti>]]"