shadow/po/ro.po
nekral-guest b5b636b8b7 Prepare the 4.1.2 release
* NEWS: set the release date.
	* man/po/*.po, po/*.po: Updated PO files.
2008-05-24 23:03:24 +00:00

2197 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of shadow_ro.po to Romanian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"eroare de configurare - element necunoscut '%s' (anunţaţi administratorul)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Parola dvs a expirat."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parola dvs este inactivă."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Contactaţi administratorul de sistem."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Alegeţi o parolă nouă."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Parola dvs va expira mâine."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Parola dvs va expira azi."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nu pot schimba tty %s"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Inundaţie de mediu\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nu puteţi schimba $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d eşuare de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oară a fost %s în %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d eşuări de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oară a fost %s în %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
#, fuzzy
msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Prea multe autentificări.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Aveţi mesaje noi."
msgid "No mail."
msgstr "N-aveţi mesaje."
msgid "You have mail."
msgstr "Aveţi mesaje."
msgid "no change"
msgstr "nici o schimbare"
msgid "a palindrome"
msgstr "palindrome"
msgid "case changes only"
msgstr "doar schimbări de caz"
msgid "too similar"
msgstr "prea asemănător"
msgid "too simple"
msgstr "prea simplu"
msgid "rotated"
msgstr "rotit"
msgid "too short"
msgstr "prea scurt"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Parolă incorectă: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() a eşuat, eroare %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Parolă schimbată."
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: parolă actualizată cu succes\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Parolă incorectă pentru %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul către'%s'\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Fără director personal, autentificare cu HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Nu pot executa %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Director rădăcină invalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul rădăcină la '%s'\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Nici o intrare utmp. Trebuie să executaţi \"login\" de la nivelul cel mai de "
"jos \"sh\""
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nu vă pot determina numele tty."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) a eşuat\n"
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Parola pentru %s: "
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: chage [opţiuni] utilizator\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -d, --lastday ULTIMA_ZI setează ultima schimbare de parolă\n"
" la ULTIMA_ZI\n"
" -E, --expiredate DATA_EXPIRARE setează data expirării contului la\n"
" DATA_EXPIRARE\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -I, --inactive INACTIVĂ setează parolă inactivă după expirare\n"
" la INACTIVĂ\n"
" -l, --list arată informaţiile de temporalitate ale\n"
" contului\n"
" -m, --mindays MIN_ZILE setează numărul minim de zile înainde de\n"
" schimbarea parolei to MIN_ZILE\n"
" -M, --maxdays MAX_ZILE setează numărul maxim de zile înainte de\n"
" schimbarea parolei la MAX_ZILE\n"
" -W, --warndays AVERTIZ_ZILE setează zilele de avertisment pentru\n"
" expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Vârsta minimă a parolei"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Vârsta maximă a parolei"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ultima schimbare de parolă (AAAA-LL-ZZ)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Parolă inactivă"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "Niciodată"
msgid "password must be changed"
msgstr "parola trebuie schimbată"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parolă inactivă\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contul expiră\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Numărul minim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Numărul maxim de zile dintre schimbările de parolă\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Numărul de zile de avertismente înaintea expirării parolei\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Permisiune refuzată.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s nu pot încuia fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru]\n"
"\t[-h cale_acasă] [-o altele] [utilizator]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-f nume_complet] [-r nr_cameră] [-w cale_lucru] [-h "
"cale_acasă]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tNume complet: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Număr cameră"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tNumăr cameră: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon birou"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon birou: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acasă"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon acasă: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: nume nevalid: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: număr de cameră nevalid: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: număr telefon de birou nevalid: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: număr telefon acasă nevalid: '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Folosire: chpasswd [opţiuni]\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -e, --encrypted parolele oferite sunt criptate\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -m, --md5 foloseşte criptarea MD5 în loc de DES "
"atunci\n"
" când parolele oferite nu sunt criptate\n"
"%s\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: argument numeric nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR împreună cu semnalizatorul -G\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: nu pot închide fişierul gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linia %d: linie prea lungă\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: linia %d: lipseşte noua parolă\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: linia %d: grup necunoscut %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: a fost detectată o eroare, schimbările sunt ignorate\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar\n"
" dacă nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru "
"mesaje\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Autentificare consolă"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Nu puteţi schimba consola pentru %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Intrare nevalidă: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s este o consolă nevalidă.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: faillog [opţiuni]\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -a, --all afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
" pentru toţi utilizatorii\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -l, --lock-time SEC blochează contul la SEC secunde după o\n"
" autentificare eşuată\n"
" -m, --maximum MAX setează numărul maxim de autentificări\n"
" eşuate la MAX\n"
" -r, --reset resetează contorul de autentificări eşuate\n"
" -t, --time DAYS afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
" mai recente de DAYS zile\n"
" -u, --user LOGIN afişează jurnalul înregistrărilor de eşuări\n"
" sau menţine contoarele de eşuări şi limite\n"
" (dacă este folosit cu opţiunile -r, -m sau\n"
" -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"
"\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Autentificare Eşuări Maximum Ultima dată La\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds rămase]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds rămase]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r|-R] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a utilizator] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d utilizator] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A utilizator,...] [-M utilizator,...] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M utilizator,...] grup\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grup necunoscut: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Schimbare parolă pentru grupul %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Parola nouă: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Reintroduceţi noua parolă: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai încercaţi odată"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Mai încercaţi mai târziu\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Cine sunteţi?\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: nu este un tty\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -f, --force forţează terminarea cu starea de succes\n"
" dacă grupul specificat există deja\n"
" -g, --gid GID foloseşte GID pentru noul grup\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -K, --key KEY=VALUE înlocuieşte cu setările implicite\n"
" /etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
" (ne-unic)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grupul %s există\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării de grup\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: nu pot şterge grupul primar al utilizatorului.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s este stăpân NIS\n"
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -f, --force forţează terminarea cu starea de succes\n"
" dacă grupul specificat există deja\n"
" -g, --gid GID foloseşte GID pentru noul grup\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -K, --key KEY=VALUE înlocuieşte cu setările implicite /etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique permite crearea grupului cu GID duplicat\n"
" (ne-unic)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s nu s-a găsit în /etc/group\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s nu este un nume unic\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
"not in the passwd file.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "şterg linia '%s'? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "intrare de grup duplicată"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grupul %s: nici un utilizator %s\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "şterg membrul '%s'? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "nici o potrivire între intrările din fişierul de grupuri în %s\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "adaug grupul '%s' în '%s'?"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "intrare duplicată în gshadow"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator administrativ %s\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "şterg membrul administrativ '%s'? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fişierele au fost actualizate\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: nici o schimbare\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: nu pot şterge gshadow %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot şterge fişierul gshadow\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Utilizare: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Utilizare: id\n"
msgid " groups="
msgstr " grupuri="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizaree: lastlog [opţiuni]\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -b, --before ZILE afişează doar înregistrările ultimului\n"
" jurnal mai vechi de ZILE\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -t, --time ZILE afişează doar înregistrările ultimului\n"
" jurnal mai recente de ZILE\n"
" -u, --user LOGIN afişează înregistrarea ultimului jurnal "
"pentru\n"
" utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Niciodată autentificat**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argument neaşteptat: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-p] [nume]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r gazdă\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Timp de autentificare nevalid"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistem închis pentru întreţinere de rutină"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Timp expirat pentru autentificare după %d secunde.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "autentificare: eşuare PAM, abandonare : %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s autentificare: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "autentificare: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Numărul maxim de încercări a depăşit (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "autentificare: renunţare cerută de PAM\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s autentificare: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Autentificare incorectă"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %s în %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %.19s în %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de la %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"depăşirea timpului de autentificare\n"
"\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Parola veche: "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID necunoscut: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID necunoscut: %lu\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "prea multe grupuri\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -r, --system create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgstr "nume de grup nevalid '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierele\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linia %d: linie nevalidă\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot crea GID\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot găsi utilizatorul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: linia %d: eşuare mkdir\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: passwd [opţiuni] [nume_cont]\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -a, --all afişează starea parolelor din toate "
"conturile\n"
" -d, --delete şterge parola respectivului cont\n"
" -e, --expire forţează expirarea parolei pentru\n"
" respectivul cont\n"
" -h, --help afisează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -k, --keep-tokens schimbă parola doar dacă este expirată\n"
" -i, --inactive INACTIV fixează durata de inactivitate a parolei la\n"
" INACTIV după expirarea sa\n"
" -l, --lock blochează respectivul cont\n"
" -n, --mindays ZILE_MIN fixează numărul minim de zile la ZILE_MIN\n"
" înainte de schimbarea parolei\n"
" -q, --quiet modul silenţios\n"
" -r, --repository DEPOZIT schimbă parola în depozitul DEPOZIT\n"
" -S, --status raportează starea parolei respectivului "
"cont\n"
" -u, --unlock deblochează respectivul cont\n"
" -w, --warndays ZILE_AVERT fixează numărul de zile de avertisment de\n"
" expirare la ZILE_AVERT\n"
" -x, --maxdays ZILE__MAX fixează numărul maxim de zile înainde de\n"
" schimbarea parolei la ZILE_MAX\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Parola veche: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
"Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
"Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Parola nouă: "
msgid "Try again."
msgstr "Mai încercaţi."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi oricum)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Parola pentru %s nu poate fi schimbată.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr ""
"%s: Nu puteţi vizualiza sau modifica informaţiile despre parola lui %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Parolă schimbată."
msgid "Password set to expire."
msgstr "Parola setata pentru expirare."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "intrare duplicată în passwd"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "nume de utilizator nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "utilizatorul %s: fără grup %u\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "utilizatorul %s: directorul %s nu există\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "utilizatorul %s: programul %s nu există\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "nici o potrivire între intrările fişierului passwd în %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "intrare duplicată în shadow"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "utilizatorul %s: ultima schimbare de parolă s-a făcut în viitor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot şterge intrarea shadow pentru %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot şterge fişierul shadow\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Acces INTERZIS către su spre acest cont.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Autentificare cu parolă ocolită.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: su [opţiuni] [autentificare]\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -c, --command COMANDA trimite COMANDA la consola invocată\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -, -l, --login face din consolă una de autentificare\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment nu reface variabilele de mediu, şi\n"
" păstrează aceeaşi consolă\n"
" -s, --shell SHELL foloseşte SHELL în locul celei implicite\n"
" din passwd\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Introduceţi propria parolă)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Fără consolă\n"
msgid "No password file"
msgstr "Fără fişier passwd"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Apăsaţi ctrl-D pentru pornire normală,\n"
"(sau introduceţi parola de root pentru întreţinerea sistemului):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide noile fişiere implicite\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: redenumire: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: useradd [opţiuni] LOGIN\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -b, --base-dir DIR_BAZA baza directorului pentru noul director\n"
" personal al contului\n"
" -c, --comment COMENTARIU setează câmpul GECOS pentru noul cont\n"
" -d, --home-dir DIR_ACASA directorul personal pentru noul cont\n"
" -D, --defaults afişează sau salvează configuraţia "
"useradd\n"
" implicită modificată\n"
" -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
" DATA_EXPIRĂRII\n"
" -f, --inactive INACTIVĂ setează parola inactivă după expirare\n"
" la INACTIVĂ\n"
" -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI pentru noul "
"cont\n"
" -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare pentru\n"
" noul cont utilizator\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -k, --skel DIR_SKELET specifică un schelet director alternativ\n"
" -K, --key KEY=VALOARE suprascrie valorile implicite ale\n"
" /etc/login.defs\n"
" -m, --create-home crează directorul personal pentru noul\n"
" cont utilizator\n"
" -o, --non-unique permite creare unui utilizator cu un UID\n"
" duplicat (non-unic)\n"
" -p, --password PAROLA foloseşte parola criptată pentru noul "
"cont\n"
" utilizator\n"
" -s, --shell SHELL mediul de autentificare pentru noul\n"
" cont utilizator\n"
" -u, --uid UID forţează utilizarea UID pentru noul\n"
" cont utilizator\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: comentariu nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: director personal nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: dată nevalidă '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: fişier nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: consolă nevalidă '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări în shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Crearea fişierului căsuţă pentru mesaje"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Grupul 'mail' nu a fost găsit. Se crează fişierul căsuţă de mesaje pentru "
"utilizator cu modul 0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Se atribuie permisiunile fişierului căsuţă de mesaje"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: grupul %s există - dacă vreţi să adăugaţi un utilizator la acest grup, "
"folosiţi -g.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: avertisment: directorul personal există deja.\n"
"Nu se copiază nici un fişier în el din directorul schelet.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: userdel [opţiuni] NUME\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -f, --force forţează ştergerea fişierelor, chiar dacă\n"
" nu sunt proprietatea utilizatorului\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -r, --remove şterge directorul personal şi cel pentru "
"mesaje\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: Nu pot şterge grupul %s care este un grup primar pentru alt utilizator.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este autentificat în acest moment\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s nu aparţine de %s, nu se şterge\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: nu se şterge directorul %s (s-ar şterge directorul personal al "
"utilizatorului %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: usermod [opţiuni] NUME\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -a, --append GRUP tadaugă utilizatorul în GRUPUL "
"suplimentar\n"
" -c, --comment COMENTARIU valoarea nouă a câmpului GECOS\n"
" -d, --home DIR_ACASA noul director personal pentru noul cont\n"
" -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII setează data expirării contului la\n"
" DATA_EXPIRĂRII\n"
" -f, --inactive INACTIVĂ setează parola inactivă după expirare\n"
" la INACTIVĂ\n"
" -g, --gid GRUP forţează folosirea GRUPULUI ca nou\n"
" iniţial grup\n"
" -G, --groups GRUPURI afişează grupurile suplimentare GRUPURI\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -l, --login NUME_NOU noua valoare a numelui de autentificare\n"
" -L, --lock blochează contul\n"
" -m, --move-home mută conţinutul directorului personal în\n"
" noua locaţie (foloseşte doar cu -d)\n"
" -o, --non-unique permite folosirea UID-urilor duplicate\n"
" (non-unice)\n"
" -p, --password PAROLA foloseşte criptarea pentru noua parolă\n"
" -s, --shell SHELL noul mediu de autentificare pentru\n"
" contul utilizator\n"
" -u, --uid UID noul UID pentru contul utilizator\n"
" -U, --unlock deblochează contul utilizator\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: nu s-au atribuit semnalizatoare\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: sunt necesare parole criptate pentru -e şi -f\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu nu este unic\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: eroare la schimbarea intrării în passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării din shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: directorul %s există\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: avertisment: eşuare în a elimina complet vechiul director personal %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: vipw [opţiuni]\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -g, --group editează baza de date de grupuri\n"
" -h, --help afişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -p, --passwd editează baza de date de conturi\n"
" -q, --quiet modul tăcut\n"
" -s, --shadow editează baza de date shadow sau gshadow\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s este neschimbat\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "N-am putut încuia fişierul"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "N-am putut face o copie de rezervă"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " pe '%.100s' din '%.200s'"
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " pe '%.100s'"
#~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
#~ msgstr "%s: nu pot încuia fişierele, încercaţi mai târziu\n"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: linia %d: nu pot crea UID\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nu\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: chgpasswd [opţiuni]\n"
#~ "\n"
#~ "Opţiuni:\n"
#~ " -e, --encrypted\tparolele oferite sunt criptate\n"
#~ " -h, --help\t\tafişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
#~ " -m, --md5\t\tfoloseşte criptarea MD5 în loc de DES atunci când "
#~ "parolele\n"
#~ "\t\t\toferite nu sunt criptate\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Fără fişier passwd\n"
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "Utilizare: %s [input]\n"
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Scuze.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Scuze, parola pentru %s încă nu poate fi schimbată.\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Scuze."