shadow/po/tr.po
nekral-guest b5b636b8b7 Prepare the 4.1.2 release
* NEWS: set the release date.
	* man/po/*.po, po/*.po: Updated PO files.
2008-05-24 23:03:24 +00:00

2212 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of shadow.po to Türkçe
# Turkish translation of shadow.
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
#
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004.
# Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"'%s' içinde '%s' isminde birden fazla giriş mevcut. Lütfen bunu pwck yada "
"grpck kullanarak düzeltin.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "kripto medotu libcrypt tarafından desteklenmiyor? (%s)\n"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"yapılandırma hatası - bilinmeyen öğe '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parolanız etkin değil."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz."
msgid " Choose a new password."
msgstr "Yeni bir parola seçin."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Geçilemeyen tty: %s"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Ortam taşması\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s değiştirilemez\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "Benzersiz bir UID alınamıyor (mevcut UID yok)\n"
msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "Tek (benzersiz) bir GID alınamadı (kullanılabilecek mevcut GID yok)\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Çok fazla oturum.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Yeni e-postanız var."
msgid "No mail."
msgstr "E-Posta yok."
msgid "You have mail."
msgstr "E-Postanız var."
msgid "no change"
msgstr "değişiklik yok"
msgid "a palindrome"
msgstr "bu bir palindrome (tersinden de aynı şekilde okunabilen kelime)"
msgid "case changes only"
msgstr "sadece durum değişiklikleri"
msgid "too similar"
msgstr "çok benzer"
msgid "too simple"
msgstr "çok basit"
msgid "rotated"
msgstr "döndürülmüş"
msgid "too short"
msgstr "çok kısa"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Hatalı parola: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Parola değişti "
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: şifre başarıyla güncellendi\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "`%s' için yanlış parola\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"Geçersiz ENCRYPT_METHOD değeri: '%s'.\n"
"Varsayılan olarak DES kullanılacak.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Geçersiz kök dizin '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Kök dizin '%s' olarak değiştirilemiyor\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Bu bir utmp girişi değil. En düşük \"sh\" düzeyinde \"login\" i "
"çalıştırmalısınız. "
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kullanıcı isminiz belirlenemedi."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n"
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s kullanıcı parolası: "
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: chage [seçenekler] kullanıcı\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -d, --lastday SON_GÜN(LAST_DAY)\n"
" son şifre değiştirme gününü SON_GÜN olarak\n"
" belirle\n"
" -E, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\n"
" hesap geçerlilik tarihini GEÇERLİLİK_TARİHİ\n"
" olarak belirle\n"
" -h, --help bu yardım mesajını görüntüle ve çık\n"
" -I, --inactive INACTIVE kullanım süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
" INACTIVE olarak belirle\n"
" -l, --list hesap aging bilgisini göster\n"
" -m, --mindays ASGARİ_GÜN(MIN_DAYS)\n"
" şifre değişikliği için asgari gün\n"
" sayısını ASGARİ_GÜN olarak belirle\n"
" -M, --maxdays AZAMİ_GÜN(MAX_DAYS)\n"
" şifre değişikliği için azami gün\n"
" sayısını AZAMİ_GÜN olarak belirle\n"
" -W, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI (WARN_DAYS)\n"
" zorunlu şifre değişikliği uyarısından "
"önceki\n"
" gün sayısını UYARI_GÜN_SAYISI olarak "
"belirle\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Asgari Parola Ömrü"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Azami Parola Ömrü"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Parola Pasif"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "Hiçbir zaman"
msgid "password must be changed"
msgstr "Parola değiştirilmeli"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Pasif\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hesap Bitimi\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Şifre değişiklikleri arasındaki en az gün sayısı\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısııldı \t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Şifre süresinin dolumundan önceki uyarı gün sayısı\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: İzin verilmedi\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: shadow parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n"
"\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel] [-h ev_tel]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Tam İsim"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tTam İsim: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Oda Numarası"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tOda Numarası: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "İş Telefonu"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tİş Telefonu: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tEv Telefonu: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Parola dosyasıılamıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz isim: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz oda numarası: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -c, --crypt-method kripto metodu (bunlardan biri: %s)\n"
" -e, --encrypted verilen parolalar kriptolu\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -m, --md5 şifresiz metin parolayı MD5 algoritması ile "
"şifrele\n"
"%s\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
" -s, --sha-rounds SHA* kripto algoritmaları için kullanılacak\n"
" SHA yuvarlamaları sayısı\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz sayısal argüman '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: %s bayrağına SADECE %s bayrağı ile kullanıldığında izin verilir\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -c, -e, ve -m bayrakları özel bayraklardır\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: desteklenmeyen kripto metodu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: gshadow dosyası güncellenmesinde hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası güncellenirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: satır %d: grup kaydı güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: chsh [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n"
" -s, --shell KABUK(SHELL) kullanıcı hesabı için yeni kabuk\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Oturum Kabuğu"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: faillog [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a, --all tüm kullanıcılar için faillog kayıtlarını\n"
" gösterir\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -l, --lock-time SANİYE(SEC) hatalı oturum açılımından sonra, hesabı\n"
" SANİYE kadar saniye kilitler\n"
" -m, --maximum AZAMİ(MAX) en fazla hatalı oturum açılış sayacını "
"AZAMİ\n"
" değerine ayarlar\n"
" -r, --reset oturum açılış sayacını sıfırlar\n"
" -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha güncel olan\n"
" faillog kayıtlarını gösterir\n"
" -u, --user KULLANICI(LOGIN) faillog kaydını gösterir veya hata\n"
" sayacını onarır ve sadece KULLANICI ile\n"
" belirtilen kullanıcıları sınırlar (-r, -m\n"
" veya -l seçenekleri ile kullanıldıysa)\n"
"\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Oturum Aç Failures Maximum Latest Açık\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds kaldı]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds kilitli]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r|-R] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a kullanıcı] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d kullanıcı] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M kullanıcı,...] grup\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't close file\n"
msgstr "%s: dosya kapatılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: shadow dosyası kapatılamıyor\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Yeni parola: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Siz kimsiniz?\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: groupadd [seçenekler] GRUP\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -f, --force belirtilen grub mevcutsa bile, çıkışta\n"
" başarılı kodu verecek şekilde zorla\n"
" -g, --gid GID yeni grub için bu GID yi kullan\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -K, --key ANAHTAR=DEĞER /etc/login.defs dosyasındaki\n"
" öntanımlı değerlerin üzerine yazar\n"
" -o, --non-unique aynı GID ile grub oluşturulmasına izin ver\n"
" -p, --password PAROLA yeni grup için şifreli olarak PAROLA kullan\n"
" -r, --system bir sistem hesabı yarat\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasına yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K seçeneği ANAHTAR=DEĞER gerektirir\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: grup yaratılamıyor\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: gölge grup kaydını silerken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Üye zaten mevcut\n"
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Silinecek üye bulunamadı\n"
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Kullanım: groupmems -a kullanıcıadı | -d kullanıcıadı | -D | -l[-g grupadı]\n"
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Sadece root kullacısı üyeleri başka gruplara ekleyebilir\n"
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Grup hakkı gerekli\n"
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Şu anki grubun birincil sahibi değil\n"
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Grup dosyası kilitlenemiyor\n"
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Grup dosyasıılamıyor\n"
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Grup dosyası kapatılamıyor\n"
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: groupmod [seçenekler] GRUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID bu grubu yeni GID ile kullanıma zorla\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -n, --new-name YENİ_GRUP grubu YENİ_GRUP ismini kullanmaya zorla\n"
" -o, --non-unique grubun aynı GID yi kullanmasına izin ver\n"
" -p, --password PAROLA yani parola için şifreli olarak PAROLA "
"kullan\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u benzersiz bir GID değil\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyasına yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
"not in the passwd file.\n"
msgstr ""
"%s: '%s' kullanıcısının birincil grubu %u grubundan %u grubuna\n"
"değiştirilemiyor, çünkü bu kullanıcı passwd dosyasında yok.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgstr ""
"%s: '%s' kullanıcısı için birincil grup %u grubundan %u grubuna "
"değiştirilemiyor.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "mükerrer grup kaydı"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "geçersiz grup adı '%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "'%s' üyesi silinsin mi? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "%s girişi içinde grup dosyası kaydı eşleşmedi\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "Grup %s, %s'in içine eklensin mi?"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gölge grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "yönetici üye '%s' silinsin mi? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: değişiklik yok\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s gölge grubu %s silinemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Kullanım: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Kullanım: id\n"
msgid " groups="
msgstr ".gruplar="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: lastlog [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b, --before GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha eski olan\n"
" lastlog kayıtlarını gösterir\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha yeni olan\n"
" lastlog kayıtlarını gösterir\n"
" -u, --user KULLANICI KULLANICI ile belirtilen kullanıcının\n"
" kastlog yıtlarını gösterir\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
#, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı veya aralık: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: bilinmeyen argüman: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-p] [isim]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Geçersiz giriş zamanı"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistem rutin bakımlar için kapalı"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM başarısızlığa uğradı, çıkıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s giriş: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "giriş: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısııldı (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "Giriş PAM tarafından iptal edildi\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s giriş: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Giriş geçersiz"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: çatallama hatası: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY %s için başarısız oldu"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "%.*s'den"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"oturum açma süresi aşıldı\n"
"\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Kullanım: newgrp [-] [grup]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Geçersiz parola.\n"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: çatallama (fork) hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "bilinmeyen UID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "çok fazla grup\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -r, --system create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [seçenekler] [girdi]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method kripto metodu (bunlardan biri: %s)\n"
" -r, --system sistem hesaplarını yarat\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: grup `%s' geçerli değil\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz grup adı `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s grubu bir shadow grubu, fakat /etc/group içinde mevcut değil\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
"%s: %s grubu yaratıldı, uygun olan gshadow grubu yaratılırken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
msgstr "%s: /etc/shadow kilitlenemiyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
msgstr "%s: /etc/group kilitlenemiyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
msgstr "%s: /etc/gshadow kilitlenemiyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor (passwd veritabanında mevcut "
"değil)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: satır %d: kullanıcı yaratılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: satır %d: grup yaratılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: passwd [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a, --all tüm hesaplardaki şifre durumunu bildirir\n"
" -d, --delete ismi belirtilen hesabın şifresini siler\n"
" -e, --expire ismi belirtilen hesaba ait şifrenin süresini "
"bitirir\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -k, --keep-tokens sadece süresi dolduğunda şifreleri değiştirir\n"
" -i, --inactive INACTIVE şifre süresi dolduktan sonra, şifreyi INACTIVE\n"
" olarak ayarlar\n"
" -l, --lock ismi belirtilen hesabı kilitler\n"
" -n, --mindays ASGARİ_GÜN_SAYISI(MIN_DAYS)\n"
" şifre değiştirilmeden önceki en az gün sayısını\n"
" ASGARİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n"
" -q, --quiet sessiz kip\n"
" -r, --repository DEPO(REPOSITORY)\n"
" DEPO deposundaki şifreyi değiştirir\n"
" -S, --status ismi belirtilen hesaptaki şifre durumunu "
"bildirir\n"
" -u, --unlock ismi belirtilen hesabın kilidini açar\n"
" -w, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI(WARN_DAYS)\n"
" şifre dolum uyarı gününü UYARI_GÜN_SAYISI\n"
" olarak ayarlar\n"
" -x, --maxdays AZAMİ_GÜN_SAYISI(MAX_DAYS)\n"
" şifre değiştirilmeden önceki en fazla gün\n"
" sayısını AZAMİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Eski parola: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Yeni parolayı girin (en az %d karakter)\n"
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Yeni parola: "
msgid "Try again."
msgstr "Yeniden deneyin."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s için parola henüz değiştirilemiyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgstr ""
"%s: kullanıcının kilidini kaldırmak şifresiz bir hesabın oluşmasına yol "
"açacaktı.\n"
"Bu kullanıcı hesabının kilidini kaldırmak için usermod -p ile bir parola "
"belirlemelisiniz.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s için şifre bilgisini göremez ve değiştiremezsiniz..\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Parola değişti "
msgid "Password set to expire."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "mükerrer parola kaydı"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "%s içinde eşleşen parola dosyası kaydı yok\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "kullanıcı %s: gelecekteki son parola değişimi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için gölge kaydı silinemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: su [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -c --command KOMUT KOMUT u istenen kabuğa geçir\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -, -l, --login kabuğu oturum açma kabuğu haline getirir\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment çevre değişkenlerini sıfırlama ve \n"
" aynı kabuğu sakla\n"
" -s, --shell KABUK(SHELL) passwd dosyasındaki öntanımlı kabuk yerine\n"
" KABUK kabuğunu kullan\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: hata %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen id: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Kendi parolanızı girin)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Dikkate alınmadı)\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Kabuk yok\n"
msgid "No password file"
msgstr "Parola dosyası yok"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY başarısız oldu"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'root' için parola kaydı yok"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grup '%s' bir NIS grubu.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n"
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: useradd [seçenekler] KULLANICI\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b, --base-dir EV_DİZİNİ(BASE_DIR)\n"
" yeni kullanıcı hesabının ev dizini için\n"
" ana dizin\n"
" -c, --comment YORUM(COMMENT)\n"
" yeni kullanıcı için GECOS alanını ayarlar\n"
" -d, --home-dir EV_DİZİNİ(HOME_DIR)\n"
" yeni kullanıcı hesabı için ev dizini\n"
" -D, --defaults değiştirilmiş öntanımlı "
"useradd yapılandırmasını görüntüle veya "
"kaydet\n"
" -e, --expiredate TARIH hesap süresi dolumunu TARIH olarak\n"
" ayarla\n"
" -f, --inactive PASIF şifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
" PASIF olarak ayarla\n"
" -g, --gid GRUP yeni kullanıcı hesabı için GRUP kullanımını\n"
" zorla\n"
" -G, --groups GRUPLAR yeni kullanıcı hesabı için\n"
" ilave grubları listesi\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -k, --skel TEMEL_DİZİN farklı bir temel dizin belirtir\n"
" -K, --key ANAHTAR=DEĞER /etc/login.defs dosyasındaki öntanımlı\n"
" değerlerin üzerine yazar\n"
" -l, kullanıcıyı lastlog ve faillog "
"veritabanlarına\n"
" ekleme\n"
" -m, --create-home yeni kullanıcı hesabı için ev dizini yarat\n"
" -N, --non-user-group kullanıcı adıyla aynı isimde bir grup "
"yaratma\n"
" -o, --non-unique aynı UID ile kullanıcı yaratılmasına izin "
"ver\n"
" -p, --password PAROLA yeni kullanıcı hesabı için şifrelenmiş "
"parola\n"
" -r, --system bir sistem hesabı yarat\n"
" -s, --shell KABUK yeni kullanıcı hesabı için oturum açma "
"kabuğu\n"
" -u, --uid UID yeni kullanıcı hesabı için UID kullanımını\n"
" zorla\n"
" -U, --user-group kullanıcı ile aynı isimde bir grup yarat\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgstr "%s: Bellek yetersiz. Grup veritabanı güncellenemiyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: Bellek yetersiz. Shadow grup veritabanı güncellenemiyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ana dizin '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz açıklama '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ev dizini '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz tarih '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f için gölge parolalar gerekli\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz alan '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kabuk '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: %s ve %s seçenekleri çakışıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasıılırken hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenirken hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasıılırken hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: yeni gölge parola kaydı eklenirken hata\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Mesaj kutusu dosyası yaratılıyor"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"'mail' grubu bulunamadı. Kullanıcının mail kutusu dosyası 0600 dosya "
"yetkileriyle yaratılıyor.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Mail kutusu dosyası için yetkiler ayarlanıyor"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
"kullanın.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: kullanıcı yaratılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: Ev dizini zaten mevcut.\n"
"Temel dizinden hiçbir dosya kopyalanmıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: userdel [seçenekler] KULLANICI\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -f, --force dosyalar kullanıcıya ait değilse bile sil\n"
" -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n"
" -r, --remove ev dizinini ve mesaj arşivini sil\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: Başka bir kullanıcı için birincil grub olan %s grubu kaldırılamıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
msgstr "%s: shadow grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: uyarı: silinemiyor "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: usermod [seçenekler] LOGIN\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -c, --comment YORUM GECOS alanının yeni değeri\n"
" -d, --home EV_DIZINI kullanıcı hesabı için yeni oturum açma "
"dizini\n"
" -e, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ hesap dolum süresini GEÇERLİLİK_TARİHİ\n"
" (EXPIRE_DATE) olarak ayarla\n"
" -f, --inactive PASIF şifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
" PASIF olarak ayarla\n"
" -g, --gid GRUP birincil grup olarak GRUP kullanımını zorla\n"
" -G, --groups GRUPLAR ilave grupları yeni listesi\n"
" -a, --append kullanıcıyı ilave grupların sonuna ekle\n"
" -G seçeneğinde bahsedildiği gibi\n"
" diğer gruplardan çıkarmadan\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -l, --login YENI_LOGIN oturum açma ismi için yeni değer\n"
" -L, --lock kullanıcı hesabını kilitle\n"
" -m, --move-home Ev dizininin içeriğini yeni bir\n"
" dizine kopyalar(sadece -d ile kullanılır)\n"
" -o, --non-unique aynı UID yi kullanmaya izin verir\n"
" -p, --password PAROLA yeni parolalar için şifrelenmiş parola "
"kullan\n"
" -s, --shell SHELL kullanıcı hesabı için yeni oturum açma "
"kabuğu\n"
" -u, --uid UID kullanıcı hesabı için yeni UID\n"
" -U, --unlock kullanıcı hesabı kilidini aç\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
msgstr "%s: yeni shadow grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e ve -f için gölge parolalar gerekli\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -L, -p, ve -U bayrakları özel bayraklardır\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: %s dizini mevcut\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: uyarı: eski Ev dizinindeki tüm dosyalar kaldırılamadı %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmedi"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
"Değişiklik yapıldı: %s.\n"
"Uyumu sağlamak için değiştirilmesi gerekiyor: %s.\n"
"Bunu yapmak için lütfen `%s' komutunu kullanın.\n"
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: vipw [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -g, --group grub veri tabanını düzenler\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
" -p, --passwd şifre veri tabanını düzenler\n"
" -q, --quiet sessiz kip\n"
" -s, --shadow shadow veya gshadow veri tabanını düzenler\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s değiştirilmedi\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Dosya kilitlenemedi"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Yedek alınamadı"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " '%.200s'den '%.100s' üzerinde"
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " '%.100s' üzerinde"
#~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
#~ msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Hayır\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: chgpasswd [seçenekler]\n"
#~ "\n"
#~ "Seçenekler:\n"
#~ " -e, --encrypted\tverilen parolalar, şifrelendirilir\n"
#~ " -h, --help\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
#~ " -m, --md5\t\tgirilen parolalar şifrelenmediğinde, DES yerine MD5\n"
#~ "\t\t\t\tşifrelemesi kullanır\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Parola dosyası yok\n"
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n"
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Üzgünüm.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Üzgünüm."