Re-adding original .po files.
This commit is contained in:
parent
8e04d9ce2c
commit
e8cc829689
368
man/po/de.po
368
man/po/de.po
@ -8,7 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse <jsmith@resonatingmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 20:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -37,9 +38,10 @@ msgstr "21. Juli 2003"
|
||||
#: ../last.1:20 ../logsave.8:5 ../mesg.1:20 ../mountpoint.1:18 ../pidof.8:18
|
||||
#: ../readbootlog.1:20 ../runlevel.8:18 ../shutdown.8:20 ../sulogin.8:18
|
||||
#: ../utmpdump.1:18 ../wall.1:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "sysvinit @VERSION@"
|
||||
msgstr "sysvinit @VERSION@"
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<sysinit>"
|
||||
msgid "sysvinit "
|
||||
msgstr "B<sysinit>"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../bootlogd.8:18 ../fstab-decode.8:20 ../halt.8:20 ../init.8:20
|
||||
@ -175,8 +177,8 @@ msgid ""
|
||||
"unless I<logfile~> already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"benennt eine vorhandene I<Protokolldatei> um, indem dem Namen eine Tilde "
|
||||
"angehängt wird (I<Protokolldatei~>), außer wenn I<Protokolldatei~> "
|
||||
"bereits vorhanden ist."
|
||||
"angehängt wird (I<Protokolldatei~>), außer wenn I<Protokolldatei~> bereits "
|
||||
"vorhanden ist."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
|
||||
@ -275,17 +277,17 @@ msgstr ""
|
||||
"B<bootlogd> arbeitet, indem es die Konsolenausgabe von dem Konsolengerät "
|
||||
"umleitet. (Konsequenterweise benötigt B<bootlogd> PTY-Unterstützung in der "
|
||||
"Kernelkonfiguration.) Es kopiert die Ausgabe auf das echte Konsolengerät und "
|
||||
"in die Protokolldatei. Es gibt keine Standardmethode, das echte Konsolengerät "
|
||||
"festzustellen, falls Sie ein neuartiges I</dev/console>-Gerät (Hauptnummer "
|
||||
"5, Unternummer 1) haben, daher wertet B<bootlogd> die Kernelbefehlszeile aus "
|
||||
"und sucht nach Zeilen der Form B<console=…> und leitet daraus das echte Konsolengerät "
|
||||
"ab. Falls diese Syntax jemals vom Kernel geändert wird oder ein Konsolentyp "
|
||||
"verwandt wird, den B<bootlogd> nicht kennt, dann wird B<bootlogd> nicht "
|
||||
"funktionieren."
|
||||
"in die Protokolldatei. Es gibt keine Standardmethode, das echte "
|
||||
"Konsolengerät festzustellen, falls Sie ein neuartiges I</dev/console>-Gerät "
|
||||
"(Hauptnummer 5, Unternummer 1) haben, daher wertet B<bootlogd> die "
|
||||
"Kernelbefehlszeile aus und sucht nach Zeilen der Form B<console=…> und "
|
||||
"leitet daraus das echte Konsolengerät ab. Falls diese Syntax jemals vom "
|
||||
"Kernel geändert wird oder ein Konsolentyp verwandt wird, den B<bootlogd> "
|
||||
"nicht kennt, dann wird B<bootlogd> nicht funktionieren."
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../bootlogd.8:78 ../halt.8:116 ../init.8:337 ../initctl.5:147
|
||||
#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:255 ../killall5.8:48 ../last.1:120
|
||||
#: ../initscript.5:68 ../inittab.5:275 ../killall5.8:48 ../last.1:120
|
||||
#: ../logsave.8:58 ../mesg.1:53 ../mountpoint.1:66 ../pidof.8:110
|
||||
#: ../readbootlog.1:52 ../runlevel.8:57 ../shutdown.8:232 ../sulogin.8:84
|
||||
#: ../utmpdump.1:60 ../wall.1:74
|
||||
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../bootlogd.8:82 ../fstab-decode.8:67 ../halt.8:122 ../init.8:346
|
||||
#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:270 ../killall5.8:44
|
||||
#: ../initctl.5:151 ../initscript.5:72 ../inittab.5:290 ../killall5.8:44
|
||||
#: ../last.1:126 ../logsave.8:62 ../mesg.1:59 ../mountpoint.1:70 ../pidof.8:104
|
||||
#: ../readbootlog.1:58 ../runlevel.8:54 ../shutdown.8:238 ../sulogin.8:88
|
||||
#: ../utmpdump.1:62 ../wall.1:70
|
||||
@ -412,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ Examples
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:184
|
||||
#: ../fstab-decode.8:57 ../initctl.5:93 ../initscript.5:28 ../inittab.5:204
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "EXAMPLES"
|
||||
msgstr "BEISPIELE"
|
||||
@ -575,8 +577,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fährt alle Netzwerkschnittstellen kurz vor B<halt> oder B<reboot> herunter. "
|
||||
"Warnung: Dies könnte auf Schnittstellen, die keine IP-Adresse haben, nicht "
|
||||
"funktionieren und sollte idealerweise vom Netzwerkverwaltungsdienst gehandhabt "
|
||||
"werden."
|
||||
"funktionieren und sollte idealerweise vom Netzwerkverwaltungsdienst "
|
||||
"gehandhabt werden."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../halt.8:83 ../readbootlog.1:45 ../shutdown.8:68 ../utmpdump.1:35
|
||||
@ -931,13 +933,13 @@ msgid ""
|
||||
"to re-examine (reload) the I</etc/inittab> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem alle vorgesehenen Prozesse erzeugt worden sind, wartet B<init> "
|
||||
"darauf, dass ein untergeordneter Prozess endet, auf ein Stromausfallsignal oder "
|
||||
"darauf, dass B<telinit> einen Wechsel des Runlevels signalisiert. Wenn eine "
|
||||
"der drei oben genannten Bedingungen erfüllt ist, untersucht B<init> nochmals "
|
||||
"die I</etc/inittab>-Datei. Es können jederzeit neue Einträge zu dieser Datei "
|
||||
"hinzugefügt werden. Jedoch wartet B<init> immer noch darauf, dass einer der "
|
||||
"drei oben genannten Bedingungen eintritt. Um eine sofortige Antwort "
|
||||
"bereitzustellen, können die Befehle B<telinit Q> oder B<q> B<init> "
|
||||
"darauf, dass ein untergeordneter Prozess endet, auf ein Stromausfallsignal "
|
||||
"oder darauf, dass B<telinit> einen Wechsel des Runlevels signalisiert. Wenn "
|
||||
"eine der drei oben genannten Bedingungen erfüllt ist, untersucht B<init> "
|
||||
"nochmals die I</etc/inittab>-Datei. Es können jederzeit neue Einträge zu "
|
||||
"dieser Datei hinzugefügt werden. Jedoch wartet B<init> immer noch darauf, "
|
||||
"dass einer der drei oben genannten Bedingungen eintritt. Um eine sofortige "
|
||||
"Antwort bereitzustellen, können die Befehle B<telinit Q> oder B<q> B<init> "
|
||||
"aufwecken, um die Datei I</etc/inittab> erneut zu prüfen (neu zu laden)."
|
||||
|
||||
# FIXME SIGPWR → B<SIGPWR>
|
||||
@ -1035,9 +1037,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls B<init> die Aufforderung zum Wechsel des Runlevels erhält, sendet es "
|
||||
"das Warnsignal B<SIGTERM> an alle nicht im neuen Runlevel definierten "
|
||||
"Prozesse. Dann wartet es drei Sekunden, bevor es diese Prozesse gewaltsam per "
|
||||
"Signal B<SIGKILL> beendet. Beachten Sie, dass B<init> davon ausgeht, dass "
|
||||
"diese Prozesse (und ihre Unterprozesse) in der gleichen Prozessgruppe "
|
||||
"Prozesse. Dann wartet es drei Sekunden, bevor es diese Prozesse gewaltsam "
|
||||
"per Signal B<SIGKILL> beendet. Beachten Sie, dass B<init> davon ausgeht, "
|
||||
"dass diese Prozesse (und ihre Unterprozesse) in der gleichen Prozessgruppe "
|
||||
"verbleiben, die B<init> ursprünglich für sie erstellt hatte. Wenn Prozesse "
|
||||
"ihre Gruppenzugehörigkeit andern, werden Sie diese Signale nicht empfangen. "
|
||||
"Solche Prozesse müssen separat beendet werden."
|
||||
@ -1070,16 +1072,22 @@ msgstr "B<0>, B<1>, B<2>, B<3>, B<4>, B<5> oder B<6>"
|
||||
msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
|
||||
msgstr "B<init> mitteilen, in den angegebenen Runlevel zu schalten."
|
||||
|
||||
# FIXME missing whitespace
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../init.8:172
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<a>,"
|
||||
msgstr "B<a>,"
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
|
||||
msgid "B<a>, B<b>, B<c>"
|
||||
msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
|
||||
|
||||
# FIXME missing whitespace
|
||||
# FIXME B</etc/inittab> → I</etc/inittab>
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../init.8:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
|
||||
#| "runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
|
||||
"runlevel B<a>, B<b> or B<c>."
|
||||
@ -1499,7 +1507,7 @@ msgstr ""
|
||||
"B<README>-Datei befinden, die erklärt, wie diese Skripte funktionieren."
|
||||
|
||||
#. type: SH
|
||||
#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:251
|
||||
#: ../init.8:300 ../initctl.5:143 ../initscript.5:65 ../inittab.5:271
|
||||
#: ../last.1:114 ../readbootlog.1:48 ../shutdown.8:207
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "FILES"
|
||||
@ -1560,10 +1568,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Auf einem Debian-System veranlasst das Eintreten in Runlevel 1, dass alle "
|
||||
"Prozesse mit Ausnahme von Kernel-Threads und dem Skript, das das Beenden "
|
||||
"erledigt und andere Prozesse in deren Sitzung, beendet werden. Als "
|
||||
"Konsequenz davon ist es nicht sicher, von Runlevel 1 zu einem "
|
||||
"Mehrbenutzer-Runlevel zurückzukehren: Daemons, die in Runlevel S gestartet "
|
||||
"wurden und für normale Aktionen benötigt werden, laufen nicht länger. Das "
|
||||
"System sollte neu gestartet werden."
|
||||
"Konsequenz davon ist es nicht sicher, von Runlevel 1 zu einem Mehrbenutzer-"
|
||||
"Runlevel zurückzukehren: Daemons, die in Runlevel S gestartet wurden und für "
|
||||
"normale Aktionen benötigt werden, laufen nicht länger. Das System sollte neu "
|
||||
"gestartet werden."
|
||||
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ Author
|
||||
@ -1796,8 +1804,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../initctl.5:80
|
||||
msgid "The I<runlevel> variable will specify the runlevel to switch to (0-6)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Variable I<runlevel> legt den Runlevel fest, zu dem gewechselt werden soll "
|
||||
"(0-6)."
|
||||
"Die Variable I<runlevel> legt den Runlevel fest, zu dem gewechselt werden "
|
||||
"soll (0-6)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../initctl.5:84
|
||||
@ -1903,10 +1911,11 @@ msgid ""
|
||||
"more commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalerweise würde die Pipe I</run/initctl> nur von systemnahen Programmen "
|
||||
"zur Anfrage von durch die Stromversorgung ausgelöstem Herunterfahren oder Änderungen des Runlevels "
|
||||
"verwandt, wie bei B<telinit>. Meistens ist es nicht notwendig, direkt mit "
|
||||
"B<init> zu kommunizieren. Dies ermöglicht aber einen erweiterbaren Ansatz, "
|
||||
"so dass B<init> beigebracht werden kann, weitere Befehle zu lernen."
|
||||
"zur Anfrage von durch die Stromversorgung ausgelöstem Herunterfahren oder "
|
||||
"Änderungen des Runlevels verwandt, wie bei B<telinit>. Meistens ist es nicht "
|
||||
"notwendig, direkt mit B<init> zu kommunizieren. Dies ermöglicht aber einen "
|
||||
"erweiterbaren Ansatz, so dass B<init> beigebracht werden kann, weitere "
|
||||
"Befehle zu lernen."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../initctl.5:130
|
||||
@ -1937,11 +1946,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Pipe I</run/initctl> kann durch Senden des Signals B<SIGUSR2> an B<init> "
|
||||
"(PID 1) geschlossen werden. Damit wird die Pipe geschlossen und verbleibt "
|
||||
"geschlossen. Das ist nützlich, um sicherzustellen, dass B<init> keine "
|
||||
"Dateien offenbehält. Wenn die Pipe allerdings geschlossen ist, dann "
|
||||
"empfängt B<init> keine Signale mehr, wie die von B<shutdown>(8) oder "
|
||||
"B<telinit>(8) gesandten. Mit anderen Worten: Wird die Pipe geschlossen, kann "
|
||||
"B<init> seinen Runlevel nicht mehr direkt ändern. Die Pipe kann wieder "
|
||||
"geöffnet werden, indem B<init> (PID 1) das Signal B<SIGUSR1> gesandt wird."
|
||||
"Dateien offenbehält. Wenn die Pipe allerdings geschlossen ist, dann empfängt "
|
||||
"B<init> keine Signale mehr, wie die von B<shutdown>(8) oder B<telinit>(8) "
|
||||
"gesandten. Mit anderen Worten: Wird die Pipe geschlossen, kann B<init> "
|
||||
"seinen Runlevel nicht mehr direkt ändern. Die Pipe kann wieder geöffnet "
|
||||
"werden, indem B<init> (PID 1) das Signal B<SIGUSR1> gesandt wird."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../initctl.5:142
|
||||
@ -2086,9 +2095,9 @@ msgid ""
|
||||
"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
|
||||
"system un(re)bootable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Skript ist nicht als Startup-Skript für Daemons oder Dienste "
|
||||
"gemeint. Es hat nichts mit einem Skript im I<rc.local>-Stil zu tun. Es ist "
|
||||
"nur ein Handler für aus B</etc/inittab> heraus ausgeführte Arbeiten. Das "
|
||||
"Dieses Skript ist nicht als Startup-Skript für Daemons oder Dienste gemeint. "
|
||||
"Es hat nichts mit einem Skript im I<rc.local>-Stil zu tun. Es ist nur ein "
|
||||
"Handler für aus B</etc/inittab> heraus ausgeführte Arbeiten. Das "
|
||||
"Experimentieren damit kann bewirken, dass Ihr System nicht (mehr neu) "
|
||||
"starten kann."
|
||||
|
||||
@ -2219,9 +2228,8 @@ msgstr "beschreibt, was getan werden soll."
|
||||
msgid "I<process>"
|
||||
msgstr "I<Prozess>"
|
||||
|
||||
#. }}}
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:71
|
||||
#: ../inittab.5:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"specifies the process to be executed. If the process field starts with a `"
|
||||
"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
|
||||
@ -2235,8 +2243,36 @@ msgstr ""
|
||||
"darauf bestehen, das selber zu erledigen. Dies ist auch ein historischer "
|
||||
"Fehler. Die Länge dieses Feldes ist auf 127 Zeichen begrenzt."
|
||||
|
||||
#. '<>?
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:78
|
||||
#: ../inittab.5:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that including certain characters in the process field will "
|
||||
"result in B<init> attempting to launch a shell to interpret the command "
|
||||
"contained in the process field. The characters which will trigger a shell "
|
||||
"are: B<~`!$^&*()=|\\{}[];>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"On systems which do not have a shell to be launched or which do not wish to "
|
||||
"use a shell to interpret the process field, the process field can be "
|
||||
"prefixed with the @ symbol. The @ will be ignored and everything followed "
|
||||
"will be treated as a command to be launched, literally, by the B<init> "
|
||||
"service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"In cases where both a + and @ sign are to be used (to turn off logging and "
|
||||
"shell interpretation), place the + sign before the @ symbol. Both flags will "
|
||||
"be handled and then everything following the @ will be handled by B<init>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
|
||||
"runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
|
||||
@ -2251,7 +2287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Einträge B<sysinit>, B<boot> und B<bootwait> wird ignoriert."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:82
|
||||
#: ../inittab.5:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
|
||||
"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
|
||||
@ -2263,12 +2299,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. {{{ respawn
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:85
|
||||
#: ../inittab.5:105
|
||||
msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
|
||||
msgstr "Gültige Einträge für das I<Aktion>-Feld sind:"
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:85
|
||||
#: ../inittab.5:105
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<respawn>"
|
||||
msgstr "B<respawn>"
|
||||
@ -2276,14 +2312,14 @@ msgstr "B<respawn>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ wait
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:89
|
||||
#: ../inittab.5:109
|
||||
msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Prozess wird jedesmal, wenn er sich beendet, neu gestartet (z.B. \\& "
|
||||
"getty)."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:89
|
||||
#: ../inittab.5:109
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<wait>"
|
||||
msgstr "B<wait>"
|
||||
@ -2291,7 +2327,7 @@ msgstr "B<wait>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ once
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:95
|
||||
#: ../inittab.5:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
|
||||
"B<init> will wait for its termination."
|
||||
@ -2300,7 +2336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"B<init>(8) wartet auf den Abschluss des Prozesses."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:95
|
||||
#: ../inittab.5:115
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<once>"
|
||||
msgstr "B<once>"
|
||||
@ -2308,14 +2344,14 @@ msgstr "B<once>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ boot
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:100
|
||||
#: ../inittab.5:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Prozess wird einmal während der Initialisierung des Runlevels ausgeführt."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:100
|
||||
#: ../inittab.5:120
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<boot>"
|
||||
msgstr "B<boot>"
|
||||
@ -2323,7 +2359,7 @@ msgstr "B<boot>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ bootwait
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:105
|
||||
#: ../inittab.5:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
|
||||
"ignored."
|
||||
@ -2332,7 +2368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"I<Runlevel> wird ignoriert."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:105
|
||||
#: ../inittab.5:125
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<bootwait>"
|
||||
msgstr "B<bootwait>"
|
||||
@ -2340,7 +2376,7 @@ msgstr "B<bootwait>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ off
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:112
|
||||
#: ../inittab.5:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
|
||||
"termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
|
||||
@ -2349,7 +2385,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Abschluss (z. B.\\& /etc/rc). Das Feld I<Runlevel> wird ignoriert."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:112
|
||||
#: ../inittab.5:132
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<off>"
|
||||
msgstr "B<off>"
|
||||
@ -2357,12 +2393,12 @@ msgstr "B<off>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ ondemand
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:116
|
||||
#: ../inittab.5:136
|
||||
msgid "This does nothing."
|
||||
msgstr "Es wird keine Aktion durchgeführt."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:116
|
||||
#: ../inittab.5:136
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<ondemand>"
|
||||
msgstr "B<ondemand>"
|
||||
@ -2370,7 +2406,7 @@ msgstr "B<ondemand>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ initdefault
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:123
|
||||
#: ../inittab.5:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
|
||||
"specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
|
||||
@ -2381,7 +2417,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wechsel des Runlevels. (Die B<ondemand>-Runlevel sind »a«, »b« und »c«.)"
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:123
|
||||
#: ../inittab.5:143
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<initdefault>"
|
||||
msgstr "B<initdefault>"
|
||||
@ -2389,7 +2425,7 @@ msgstr "B<initdefault>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ sysinit
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:130
|
||||
#: ../inittab.5:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
|
||||
"system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
|
||||
@ -2400,7 +2436,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fragen. Das I<Prozess>-Feld wird ignoriert."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:130
|
||||
#: ../inittab.5:150
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<sysinit>"
|
||||
msgstr "B<sysinit>"
|
||||
@ -2408,7 +2444,7 @@ msgstr "B<sysinit>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ powerwait
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:136
|
||||
#: ../inittab.5:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process will be executed during system boot. It will be executed before "
|
||||
"any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
|
||||
@ -2417,7 +2453,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Einträgen. Das Feld I<Runlevel> wird ignoriert. "
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:136
|
||||
#: ../inittab.5:156
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<powerwait>"
|
||||
msgstr "B<powerwait>"
|
||||
@ -2425,7 +2461,7 @@ msgstr "B<powerwait>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ powerfail
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:142
|
||||
#: ../inittab.5:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process will be executed when the power goes down. B<init> is usually "
|
||||
"informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
|
||||
@ -2437,7 +2473,7 @@ msgstr ""
|
||||
"weiter macht."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:142
|
||||
#: ../inittab.5:162
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<powerfail>"
|
||||
msgstr "B<powerfail>"
|
||||
@ -2445,7 +2481,7 @@ msgstr "B<powerfail>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ powerokwait
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:147
|
||||
#: ../inittab.5:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
|
||||
"completion."
|
||||
@ -2454,7 +2490,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prozesses."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:147
|
||||
#: ../inittab.5:167
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<powerokwait>"
|
||||
msgstr "B<powerokwait>"
|
||||
@ -2462,7 +2498,7 @@ msgstr "B<powerokwait>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ powerfailnow
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:152
|
||||
#: ../inittab.5:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
|
||||
"has been restored."
|
||||
@ -2471,7 +2507,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Spannungsversorgung wieder normal funktioniert. "
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:152
|
||||
#: ../inittab.5:172
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<powerfailnow>"
|
||||
msgstr "B<powerfailnow>"
|
||||
@ -2479,7 +2515,7 @@ msgstr "B<powerfailnow>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ ctrlaltdel
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:158
|
||||
#: ../inittab.5:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
|
||||
"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
|
||||
@ -2490,7 +2526,7 @@ msgstr ""
|
||||
"natürlich, dass USV und Überwachungsprozess diesen Zustand erkennen können."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:158
|
||||
#: ../inittab.5:178
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<ctrlaltdel>"
|
||||
msgstr "B<ctrlaltdel>"
|
||||
@ -2498,7 +2534,7 @@ msgstr "B<ctrlaltdel>"
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ kbrequest
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:166
|
||||
#: ../inittab.5:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process will be executed when B<init> receives the B<SIGINT> signal. "
|
||||
"This means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-"
|
||||
@ -2512,14 +2548,14 @@ msgstr ""
|
||||
"den Rechner neu starten."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../inittab.5:166
|
||||
#: ../inittab.5:186
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<kbrequest>"
|
||||
msgstr "B<kbrequest>"
|
||||
|
||||
# Etwas freier
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:170
|
||||
#: ../inittab.5:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
|
||||
"keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
|
||||
@ -2530,7 +2566,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination eingegeben wurde."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:176
|
||||
#: ../inittab.5:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
|
||||
"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
|
||||
@ -2546,18 +2582,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Datei ein:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:179
|
||||
#: ../inittab.5:199
|
||||
msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
|
||||
msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:186
|
||||
#: ../inittab.5:206
|
||||
msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist ein Beispiel für eine inittab, die der alten Linux-inittab ähnelt:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:197
|
||||
#: ../inittab.5:217
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"# inittab for linux\n"
|
||||
@ -2577,7 +2613,7 @@ msgstr ""
|
||||
"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:202
|
||||
#: ../inittab.5:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"This inittab file executes I</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
|
||||
"tty4."
|
||||
@ -2586,7 +2622,7 @@ msgstr ""
|
||||
"auf tty1 bis tty4."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:205
|
||||
#: ../inittab.5:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
|
||||
"inside):"
|
||||
@ -2595,7 +2631,7 @@ msgstr ""
|
||||
"innenstehenden Kommentare):"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:211
|
||||
#: ../inittab.5:231
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"# Level to run in\n"
|
||||
@ -2605,7 +2641,7 @@ msgstr ""
|
||||
"id:2:initdefault:\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:214
|
||||
#: ../inittab.5:234
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
|
||||
@ -2616,7 +2652,7 @@ msgstr ""
|
||||
"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:217
|
||||
#: ../inittab.5:237
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"# What to do in single-user mode.\n"
|
||||
@ -2626,7 +2662,7 @@ msgstr ""
|
||||
"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:225
|
||||
#: ../inittab.5:245
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
|
||||
@ -2646,7 +2682,7 @@ msgstr ""
|
||||
"# Runlevel 6 ist der Neustart (Reboot).\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:233
|
||||
#: ../inittab.5:253
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
|
||||
@ -2666,7 +2702,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:236
|
||||
#: ../inittab.5:256
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
|
||||
@ -2676,7 +2712,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:245
|
||||
#: ../inittab.5:265
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
|
||||
@ -2700,14 +2736,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ Author
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:255
|
||||
#: ../inittab.5:275
|
||||
msgid "/etc/inittab"
|
||||
msgstr "/etc/inittab"
|
||||
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ See also
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:270
|
||||
#: ../inittab.5:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<init> was written by E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van "
|
||||
"Smoorenburg E<.ME .> This manual page was written by E<.MT lederer@\\:"
|
||||
@ -2722,7 +2758,7 @@ msgstr ""
|
||||
"E<.ME> überarbeitet."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../inittab.5:272
|
||||
#: ../inittab.5:292
|
||||
msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
|
||||
msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
|
||||
|
||||
@ -2794,9 +2830,9 @@ msgid ""
|
||||
"were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
|
||||
"missing)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm gibt 0 zurück, wenn Prozesse getötet werden konnten. Es gibt "
|
||||
"2 zurück, wenn kein Prozess getötet wurde, und 1, wenn keine Prozesse "
|
||||
"gefunden werden konnten (I</proc> fehlt)."
|
||||
"Das Programm gibt 0 zurück, wenn Prozesse getötet werden konnten. Es gibt 2 "
|
||||
"zurück, wenn kein Prozess getötet wurde, und 1, wenn keine Prozesse gefunden "
|
||||
"werden konnten (I</proc> fehlt)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../killall5.8:48
|
||||
@ -2875,11 +2911,10 @@ msgid ""
|
||||
"usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the "
|
||||
"file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn B<last> ein Signal B<SIGINT> (üblicherweise mit "
|
||||
"Strg-C erzeugt) oder ein Signal B<SIGQUIT> (üblicherweise mit Strg-\\e "
|
||||
"erzeugt) empfängt, zeigt B<last> an, wie weit die Suche durch die "
|
||||
"Datei bereits fortgeschritten ist; im Falle des B<SIGINT>-Signals wird "
|
||||
"B<last> dann beeendet."
|
||||
"Wenn B<last> ein Signal B<SIGINT> (üblicherweise mit Strg-C erzeugt) oder "
|
||||
"ein Signal B<SIGQUIT> (üblicherweise mit Strg-\\e erzeugt) empfängt, zeigt "
|
||||
"B<last> an, wie weit die Suche durch die Datei bereits fortgeschritten ist; "
|
||||
"im Falle des B<SIGINT>-Signals wird B<last> dann beeendet."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../last.1:65
|
||||
@ -3120,12 +3155,11 @@ msgid ""
|
||||
"output in memory until it can be written out. A copy of the output will "
|
||||
"also be written to standard output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm B<logsave> führt den I<Befehl> mit den angegebenen "
|
||||
"Argumenten aus und speichert eine Kopie der Ausgabe in die "
|
||||
"I<Protokolldatei>. Falls das Verzeichnis für die I<Protokolldatei> nicht "
|
||||
"existiert, sammelt B<logsave> die Ausgabe im Speicher, bis die Datei "
|
||||
"geschrieben werden kann. Außerdem wird eine Kopie der Ausgabe in die "
|
||||
"Standardausgabe gschrieben."
|
||||
"Das Programm B<logsave> führt den I<Befehl> mit den angegebenen Argumenten "
|
||||
"aus und speichert eine Kopie der Ausgabe in die I<Protokolldatei>. Falls das "
|
||||
"Verzeichnis für die I<Protokolldatei> nicht existiert, sammelt B<logsave> "
|
||||
"die Ausgabe im Speicher, bis die Datei geschrieben werden kann. Außerdem "
|
||||
"wird eine Kopie der Ausgabe in die Standardausgabe gschrieben."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../logsave.8:34
|
||||
@ -3276,9 +3310,9 @@ msgid ""
|
||||
"E<lt> /dev/pts/46\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<mesg> geht davon aus, dass seine Standardeingabe mit Ihrem Terminal "
|
||||
"verbunden ist. Das bedeutet auch, falls Sie mehrfach angemeldet sind, dass Sie den "
|
||||
"B<mesg>-Status anderer Sitzungen durch Umleitung abfragen oder setzen "
|
||||
"können. Zum Beispiel »mesg n E<lt> /dev/pts/46«."
|
||||
"verbunden ist. Das bedeutet auch, falls Sie mehrfach angemeldet sind, dass "
|
||||
"Sie den B<mesg>-Status anderer Sitzungen durch Umleitung abfragen oder "
|
||||
"setzen können. Zum Beispiel »mesg n E<lt> /dev/pts/46«."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../mesg.1:62
|
||||
@ -3541,11 +3575,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"versucht Prozesse zu erkennen, die im Status Zombie (Z) hängen. "
|
||||
"Normalerweise werden diese Prozesse übersprungen, da eine Bearbeitung zum "
|
||||
"Aufhängen von B<pidof> und ähnlichen Werkzeugen führen kann. Hinweis: In "
|
||||
"der Vergangenheit ignorierte B<pidof> Prozesse im nichtunterbrechbaren "
|
||||
"Zustand (D), außer der Schalter B<-z> wurde angegeben. Dies ist nicht mehr "
|
||||
"der Fall. Das Programm B<pidof> wird Programme im Zustand D finden und "
|
||||
"berichten, unabhängig davon, ob B<-z> angegeben wurde oder nicht."
|
||||
"Aufhängen von B<pidof> und ähnlichen Werkzeugen führen kann. Hinweis: In der "
|
||||
"Vergangenheit ignorierte B<pidof> Prozesse im nichtunterbrechbaren Zustand "
|
||||
"(D), außer der Schalter B<-z> wurde angegeben. Dies ist nicht mehr der Fall. "
|
||||
"Das Programm B<pidof> wird Programme im Zustand D finden und berichten, "
|
||||
"unabhängig davon, ob B<-z> angegeben wurde oder nicht."
|
||||
|
||||
# FIXME missing markup
|
||||
#. type: IP
|
||||
@ -4018,10 +4052,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reduziert die Anzahl an Warnungen, die B<shutdown> anzeigt. Normalerweise "
|
||||
"zeigt B<shutdown> alle 15 Minuten eine Warnung und dann jede Minute in den "
|
||||
"letzten 10 Minuten des Herunterzählens, bis die angegebene I<Zeit> erreicht ist. Wenn B<-q> "
|
||||
"angegeben ist, warnt B<shutdown> nur in 60-Minuten-Intervallen bis zur 10-"
|
||||
"Minuten-Grenze, bei der 5-Minuten-Grenze und wenn das Herunterfahren "
|
||||
"tatsächlich passiert."
|
||||
"letzten 10 Minuten des Herunterzählens, bis die angegebene I<Zeit> erreicht "
|
||||
"ist. Wenn B<-q> angegeben ist, warnt B<shutdown> nur in 60-Minuten-"
|
||||
"Intervallen bis zur 10-Minuten-Grenze, bei der 5-Minuten-Grenze und wenn das "
|
||||
"Herunterfahren tatsächlich passiert."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../shutdown.8:114
|
||||
@ -4043,9 +4077,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reduziert die Warnungen vor dem Herunterfahren. Normalerweise zeigt "
|
||||
"B<shutdown> alle 15 Minuten und dann jede Minute in den letzten 10 Minuten "
|
||||
"beim Herunterzählen, bis die angegebene I<Zeit> erreicht wurde, Warnungen an. Wenn B<-Q> "
|
||||
"angegeben wurde, dann warnt B<shutdown> nur, wenn der Herunterfahrprozess "
|
||||
"tatsächlich passiert. Alle anderen Warnungsintervalle werden unterdrückt."
|
||||
"beim Herunterzählen, bis die angegebene I<Zeit> erreicht wurde, Warnungen "
|
||||
"an. Wenn B<-Q> angegeben wurde, dann warnt B<shutdown> nur, wenn der "
|
||||
"Herunterfahrprozess tatsächlich passiert. Alle anderen Warnungsintervalle "
|
||||
"werden unterdrückt."
|
||||
|
||||
#. type: IP
|
||||
#: ../shutdown.8:122
|
||||
@ -4115,13 +4150,13 @@ msgid ""
|
||||
"Third, it can be in the format B<+>I<hh:mm>, in which I<hh:mm> is the number "
|
||||
"of hours and minutes to wait. The word B<now> is an alias for B<+0>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Argument I<Zeit> kann in verschiedenen Formaten angegeben werden. Zuerst kann es "
|
||||
"eine absolute Zeit im Format I<hh:mm> sein, wobei I<hh> die Stunde (mit "
|
||||
"einer oder zwei Ziffern) und I<mm> die Minute der Stunde ist (zwei Ziffern). "
|
||||
"Zweitens kann sie im Format B<+>I<m> vorliegen, wobei I<m> die Anzahl der zu "
|
||||
"wartenden Minuten ist. Drittens kann sie im Format B<+>I<hh:mm> angegeben "
|
||||
"werden, wobei I<hh:mm> die Anzahl der zu wartenden Stunden und Minuten ist. "
|
||||
"Das Wort B<now> ist ein Alias für B<+0>."
|
||||
"Das Argument I<Zeit> kann in verschiedenen Formaten angegeben werden. Zuerst "
|
||||
"kann es eine absolute Zeit im Format I<hh:mm> sein, wobei I<hh> die Stunde "
|
||||
"(mit einer oder zwei Ziffern) und I<mm> die Minute der Stunde ist (zwei "
|
||||
"Ziffern). Zweitens kann sie im Format B<+>I<m> vorliegen, wobei I<m> die "
|
||||
"Anzahl der zu wartenden Minuten ist. Drittens kann sie im Format B<+>I<hh:"
|
||||
"mm> angegeben werden, wobei I<hh:mm> die Anzahl der zu wartenden Stunden und "
|
||||
"Minuten ist. Das Wort B<now> ist ein Alias für B<+0>."
|
||||
|
||||
# FIXME init → B<init>(8)
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
@ -4153,10 +4188,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Schalter B<-f> bedeutet »schneller Neustart«. Dies erstellt nur eine "
|
||||
"Hinweisdatei I</fastboot>, die vom System überprüft werden kann, wenn es "
|
||||
"wieder hochkommt. Die Systemstart-Rc-Dateien (Konfigurationsdateien) können prüfen, ob diese Datei "
|
||||
"vorhanden ist und entscheiden, B<fsck>(8) nicht auszuführen, da das System "
|
||||
"korrekt heruntergefahren wurde. Danach sollte der Systemstartprozess I</"
|
||||
"fastboot> entfernen."
|
||||
"wieder hochkommt. Die Systemstart-Rc-Dateien (Konfigurationsdateien) können "
|
||||
"prüfen, ob diese Datei vorhanden ist und entscheiden, B<fsck>(8) nicht "
|
||||
"auszuführen, da das System korrekt heruntergefahren wurde. Danach sollte der "
|
||||
"Systemstartprozess I</fastboot> entfernen."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../shutdown.8:169
|
||||
@ -4167,13 +4202,13 @@ msgid ""
|
||||
"with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get "
|
||||
"checked. After that, the boot process should remove I</forcefsck>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Schalter B<-F> bedeutet »Fsck erzwingen« (Dateisystemüberprüfung erzwingen)). Dies erstellt nur eine "
|
||||
"Hinweisdatei I</forcefsck>, die vom System überprüft werden kann, wenn es "
|
||||
"wieder hochkommt. Die Systemstart-Rc-Dateien (Konfigurationsdateien) können prüfen, ob diese Datei "
|
||||
"vorhanden ist und entscheiden, B<fsck>(8) mit einem besonderen »force«- "
|
||||
"(Zwingen-)Schalter aufzurufen, so dass selbst korrekt ausgehängte "
|
||||
"Dateisysteme überprüft werden. Danach sollte der Systemstartprozess I</"
|
||||
"forcefsck> entfernen."
|
||||
"Der Schalter B<-F> bedeutet »Fsck erzwingen« (Dateisystemüberprüfung "
|
||||
"erzwingen)). Dies erstellt nur eine Hinweisdatei I</forcefsck>, die vom "
|
||||
"System überprüft werden kann, wenn es wieder hochkommt. Die Systemstart-Rc-"
|
||||
"Dateien (Konfigurationsdateien) können prüfen, ob diese Datei vorhanden ist "
|
||||
"und entscheiden, B<fsck>(8) mit einem besonderen »force«- (Zwingen-)Schalter "
|
||||
"aufzurufen, so dass selbst korrekt ausgehängte Dateisysteme überprüft "
|
||||
"werden. Danach sollte der Systemstartprozess I</forcefsck> entfernen."
|
||||
|
||||
#. }}}
|
||||
#. {{{ Files
|
||||
@ -4212,17 +4247,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<shutdown> kann von B<init>(8) aufgerufen werden, wenn die magische "
|
||||
"Tastenkombination B<STRG-ALT-ENTF> gedrückt wird, indem ein geeigneter "
|
||||
"Eintrag in I</etc/inittab> erstellt wird. Das bedeutet, dass jeder, "
|
||||
"der physischen Zugriff auf die Tastatur an der Konsole hat, das System "
|
||||
"Eintrag in I</etc/inittab> erstellt wird. Das bedeutet, dass jeder, der "
|
||||
"physischen Zugriff auf die Tastatur an der Konsole hat, das System "
|
||||
"herunterfahren kann. Um dies zu vermeiden, kann B<shutdown> prüfen, ob ein "
|
||||
"autorisiert Benutzer an einer der virtuellen Konsolen angemeldet ist. "
|
||||
"Falls B<shutdown> mit dem Argument B<-a> aufgerufen wird (fügen Sie dies zum "
|
||||
"Aufruf von Shutdown in I</etc/inittab> hinzu), dann prüft es, "
|
||||
"ob die Datei I</etc/shutdown.allow> vorhanden ist. Es kann dann die "
|
||||
"Anmeldenamen in der Datei mit der Liste der auf einer virtuellen Konsole "
|
||||
"angemeldeten Leute vergleichen (aus I</var/run/utmp>). Nur wenn einer dieser "
|
||||
"autorisiert Benutzer B<oder root> angemeldet ist, wird es fortfahren. "
|
||||
"Andernfalls gibt es die Meldung"
|
||||
"autorisiert Benutzer an einer der virtuellen Konsolen angemeldet ist. Falls "
|
||||
"B<shutdown> mit dem Argument B<-a> aufgerufen wird (fügen Sie dies zum "
|
||||
"Aufruf von Shutdown in I</etc/inittab> hinzu), dann prüft es, ob die Datei "
|
||||
"I</etc/shutdown.allow> vorhanden ist. Es kann dann die Anmeldenamen in der "
|
||||
"Datei mit der Liste der auf einer virtuellen Konsole angemeldeten Leute "
|
||||
"vergleichen (aus I</var/run/utmp>). Nur wenn einer dieser autorisiert "
|
||||
"Benutzer B<oder root> angemeldet ist, wird es fortfahren. Andernfalls gibt "
|
||||
"es die Meldung"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../shutdown.8:192
|
||||
@ -4454,8 +4489,8 @@ msgid ""
|
||||
"write, using a special \"fail safe\" shell that is statically linked (this "
|
||||
"example is valid for the LILO bootprompt)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Zusammenhang mit der Option B<-b> von B<init>(8) ist das sehr nützlich. Um "
|
||||
"das System in den Einzelbenutzermodus zu starten, wobei das "
|
||||
"In Zusammenhang mit der Option B<-b> von B<init>(8) ist das sehr nützlich. "
|
||||
"Um das System in den Einzelbenutzermodus zu starten, wobei das "
|
||||
"Wurzeldateisystem lese- und schreibbar eingehängt ist, wird eine besondere "
|
||||
"»fehlertolerante« Shell verwandt, die statisch gelinkt ist (dieses Beispiel "
|
||||
"ist für Systemstart-Eingabeaufforderung von LILO gültig):"
|
||||
@ -4683,6 +4718,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
|
||||
msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "sysvinit @VERSION@"
|
||||
#~ msgstr "sysvinit @VERSION@"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<a>,"
|
||||
#~ msgstr "B<a>,"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
|
||||
#~ msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
|
||||
|
||||
@ -4691,11 +4734,6 @@ msgstr "B<mesg>(1), B<rpc.rwalld>(8)"
|
||||
#~ msgid "fstab-decode"
|
||||
#~ msgstr "fstab-decode"
|
||||
|
||||
# FIXME missing whitespace
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
|
||||
#~ msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jesse Smith E<lt>jsmith@resonatingmedia.comE<gt>"
|
||||
#~ msgstr "Jesse Smith E<lt>jsmith@resonatingmedia.comE<gt>"
|
||||
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse <jsmith@resonatingmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-29 14:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse <jsmith@resonatingmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-04-10 11:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tuukka Forssell <taf@jytol.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <>\n"
|
||||
|
@ -37,8 +37,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse <jsmith@resonatingmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-10 12:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse <jsmith@resonatingmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Szalay Attila <sasa@sophia.jpte.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse <jsmith@resonatingmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-03-03 16:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: I Made Wiryana <mwiryana@gunadarma.ac.id>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <>\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Your Bugmail <mail@example.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-01 15:59-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Jesse <jsmith@resonatingmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-16 12:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 19:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user