Bavarder/po/gl.po

223 lines
5.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# xosecalvo <xosecalvo@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:51+0000\n"
"Last-Translator: xosecalvo <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostrar atallos"
#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Pechar esta xanela"
#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas"
#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy response"
msgstr "Copiar resposta"
#: data/ui/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:299
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Pé"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Limpar pé despois de enviar"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "O pé límpase após ser enviado"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Empregar texto simple para a saída"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "Emprégase texto simple sen formato"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "Pechar todas as xanelas sen avisar"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Todas as xanelas péchanse sen avisar; isto pode provocar a perda de datos"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr "Procurar novas do forcenecedor"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
"Obtéñense novas relacionadas con problemas cos fornecedores desde o sitio "
"web de Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:297
msgid "Providers"
msgstr "Fornecedores"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Sen conexión a rede"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "Agardar"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "Nova xanela"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:300
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:301
msgid "About Bavarder"
msgstr "Sobre o Bavarder"
#: src/main.py:150
msgid "New version available!"
msgstr "Nova versión dispoñíbel!"
#: src/main.py:266
msgid "New Window"
msgstr "Nova xanela"
#: src/provider/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr "Non se forneceu ningunha API; pode fornecer unha na configuración"
#: src/provider/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Abrir configuración"
#: src/provider/base.py:81
msgid "About provider"
msgstr "Sobre o fornecedor"
#: src/provider/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr ""
#: src/provider/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr "Non hai ningunha preferencia dispoñíbel"
#: src/provider/openai.py:27
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr "O pé é demasiado longo; divídese en anacos."
#: src/provider/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr "Vostede non ten acceso a este modelo"
#: src/provider/openai.py:54
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
"Excedeu a cota actual; comprobe o seu plan e os detalles de facturación."
#: src/provider/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr "Erro da API"
#: src/provider/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr "Ningún modelo seleccionado; pode escoller un nas preferencias"
#: src/provider/huggingface.py:73
msgid "API Key"
msgstr "Chave da API"
#: src/provider/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr "URL da API"
#: src/provider/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/provider/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr "Como escoller un modelo"