729 lines
18 KiB
Plaintext
729 lines
18 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
||
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Bavarder, 2023.
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023, 2024.
|
||
# muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>, 2023.
|
||
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2023.
|
||
# jibecfed <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
||
"bavarder/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
||
|
||
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
|
||
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
|
||
msgid "Bavarder"
|
||
msgstr "Bavarder"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:8
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Discussion"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:10
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:11
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:12
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:86
|
||
msgid "How to get a token"
|
||
msgstr "Comment obtenir un jeton"
|
||
|
||
#: src/providers/catgpt.py:7
|
||
msgid "Chit-Chat with a Cat"
|
||
msgstr "Bavarder avec un chat"
|
||
|
||
#: src/providers/hfbasechat.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
|
||
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
|
||
"help/huggingface/)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez atteint la limite ! Veuillez ajouter un jeton aux préférences. "
|
||
"Vous pouvez obtenir le jeton en suivant ce [guide](https ://bavarder."
|
||
"codeberg.page/help/huggingface/)"
|
||
|
||
#: src/providers/hfbasechat.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
|
||
msgstr "Désolé, je ne sais pas quoi dire ! (Erreur : {output})"
|
||
|
||
#: src/providers/hfbasechat.py:58
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Clé d’API"
|
||
|
||
#: src/providers/provider_item.blp:18
|
||
msgid "No preferences available"
|
||
msgstr "Pas de préférences disponibles"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:12
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Irénée Thirion"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:42
|
||
msgid "Chit-Chat with AI"
|
||
msgstr "Bavarder avec une IA"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:44
|
||
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
||
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:51
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Empaquetage"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:57
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
|
||
msgid "Export Thread?"
|
||
msgstr "Exporter le fil de discussion ?"
|
||
|
||
#: src/views/export_dialog.blp:53
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
|
||
#: src/views/window.py:326
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:60
|
||
msgid "List of available models"
|
||
msgstr "Liste des modèles disponibles"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:72
|
||
msgid "Delete All Threads"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les discussions"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:73
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous vraiment supprimer toutes les discussions ? Cette action ne "
|
||
"pourra être annulée !"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
|
||
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
|
||
msgid "All chats cleared!"
|
||
msgstr "Toutes les discussions ont été effacées !"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
|
||
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Fournisseurs"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:28
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:31
|
||
msgid "Clear all threads"
|
||
msgstr "Effacer toutes les discussions"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:35
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:36
|
||
msgid "This will clear all threads from the database."
|
||
msgstr "Ceci effacera toutes les discussions de la base de données."
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:44
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Noms"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:47
|
||
msgid "Bot name"
|
||
msgstr "Nom du robot"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:53
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:8
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Abandonner"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:26
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:39
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:56
|
||
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
|
||
msgstr "Le fil de discussion sera exporté dans ce répertoire."
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:65
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Choisir un répertoire"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.py:30
|
||
msgid "Unable to save the Thread"
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer le fil"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.py:32
|
||
msgid "Thread successfully saved!"
|
||
msgstr "Fil enregistré avec succès !"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:179
|
||
msgid "New chat"
|
||
msgstr "Nouvelle discussion"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:214
|
||
msgid "Delete All Chats"
|
||
msgstr "Supprimer tous les messages"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
|
||
"undone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous vraiment supprimer tous les messages de ce fil ? Cette action "
|
||
"ne pourra être annulée !"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
|
||
msgid "Nothing to clear!"
|
||
msgstr "Rien à effacer !"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:257
|
||
msgid "Nothing to export!"
|
||
msgstr "Rien à exporter !"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Effacer tout"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:383
|
||
msgid "Generating response"
|
||
msgstr "En train de générer une réponse"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
|
||
msgid "Sorry, I don't know what to say."
|
||
msgstr "Désolé, je ne sais pas quoi dire."
|
||
|
||
#: src/views/window.py:451
|
||
msgid "human"
|
||
msgstr "Humain"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
|
||
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
|
||
msgid "New Chat"
|
||
msgstr "Nouvelle discussion"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:41
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:56
|
||
msgid "No Chats"
|
||
msgstr "Aucune discussion"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:63
|
||
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez par créer une nouvelle discussion ou par en sélectionner une "
|
||
"depuis la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:96
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:156
|
||
msgid "No Messages"
|
||
msgstr "Pas de messages"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:157
|
||
msgid "Send first message to get started"
|
||
msgstr "Envoyez le premier message pour commencer"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:162
|
||
msgid "No Internet"
|
||
msgstr "Pas d’internet"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:169
|
||
msgid "Get started by creating a new chat"
|
||
msgstr "Commencez par créer une nouvelle discussion"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:259
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Demander"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:304
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:309
|
||
msgid "About Bavarder"
|
||
msgstr "À propos de Bavarder"
|
||
|
||
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.blp:11
|
||
msgid "Download Model"
|
||
msgstr "Télécharger un modèle"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading model %s"
|
||
msgstr "Téléchargement du modèle %s"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s downloaded!"
|
||
msgstr "Modèle %s téléchargé !"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:100
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:117
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:219
|
||
msgid "Failed to save the image"
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer l'image"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:221
|
||
msgid "Image saved"
|
||
msgstr "Image enregistré"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:231
|
||
msgid "No image to save"
|
||
msgstr "Aucune image à enregistrer"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:235
|
||
msgid "Save message"
|
||
msgstr "Message enregistré"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:251
|
||
msgid "Message copied"
|
||
msgstr "Message copié"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:10
|
||
msgid "Delete Model"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:16
|
||
msgid "Max Tokens"
|
||
msgstr "Nombre maximum de jetons"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:17
|
||
msgid "The maximum number of tokens to generate."
|
||
msgstr "Le nombre maximum de jetons à générer."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:30
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:31
|
||
msgid ""
|
||
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
|
||
"factuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du modèle. Des valeurs plus élevées augmentent la créativité "
|
||
"mais diminuent la réalité."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:45
|
||
msgid "Top K"
|
||
msgstr "Top K"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
|
||
"Set this to 1 for greedy decoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échantillonnez aléatoirement parmi les jetons les plus probables top_k à "
|
||
"chaque étape de génération. Réglez-le sur 1 pour un décodage gourmand."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:59
|
||
msgid "Top P"
|
||
msgstr "Top P"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
|
||
"whose probabilities add up to top_p."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échantillonnez aléatoirement à chaque étape de génération à partir des "
|
||
"jetons les plus probables dont les probabilités totalisent top_p."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:74
|
||
msgid "Repetition Penalty"
|
||
msgstr "Pénalité de répétition"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pénalisez le modèle pour la répétition. Des valeurs plus élevées entraînent "
|
||
"moins de répétitions."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:89
|
||
msgid "Batch Size"
|
||
msgstr "Taille du lot"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
|
||
"latency but increase resource requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de jetons de requête traités en parallèle. Des valeurs plus élevées "
|
||
"diminuent la latence mais augmentent les besoins en ressources."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:103
|
||
msgid "Repeat Last N"
|
||
msgstr "Répéter le dernier N"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:104
|
||
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Jusqu’où dans l’historique de génération des modèles appliquer la pénalité "
|
||
"de répétition. "
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:117
|
||
msgid "System Prompt"
|
||
msgstr "Requête système"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s deleted!"
|
||
msgstr "Modèle %s supprimé !"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:80
|
||
msgid "Edit Title"
|
||
msgstr "Modifier le titre"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:33
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Aimer"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:103
|
||
msgid "Title Edited"
|
||
msgstr "Titre edité"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:121
|
||
msgid "Delete Thread"
|
||
msgstr "Supprimer la discussion"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:122
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette discussion ?"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:143
|
||
msgid "Thread Deleted"
|
||
msgstr "Discussion supprimée"
|
||
|
||
#: src/main.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
|
||
"top!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de télécharger un modèle depuis les Préférences en cliquant sur le "
|
||
"Menu en pointillés en haut !"
|
||
|
||
#: src/main.py:265
|
||
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
|
||
msgstr "Bonjour, je suis Bavarder, une IA pour bavarder"
|
||
|
||
#: src/main.py:288
|
||
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
|
||
msgstr "Merci d’activer un modèle depuis le Menu en pointillés"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Thread ?"
|
||
#~ msgstr "Exporter le fil ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Emoji Picker"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir le sélecteur d’émoticônes"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Title"
|
||
#~ msgstr "Définir le titre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "New Chat %i"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle Discussion %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistant"
|
||
#~ msgstr "Assistant"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear prompt after send"
|
||
#~ msgstr "Effacer la requête après envoi"
|
||
|
||
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
|
||
#~ msgstr "La requête sera effacée après envoi"
|
||
|
||
#~ msgid "Use plain text for output"
|
||
#~ msgstr "Utiliser du texte brut pour la sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
|
||
#~ msgstr "Le texte brut sans mise en forme sera utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all windows without warning"
|
||
#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres sans avertissement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toutes les fenêtres vont être fermées sans avertissement, cela peut créer "
|
||
#~ "des pertes de données"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for provider news"
|
||
#~ msgstr "Chercher des informations à propos des fournisseurs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des informations à propos des problèmes avec les fournisseurs seront "
|
||
#~ "téléchargées depuis le site de Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "No network connection"
|
||
#~ msgstr "Pas de connexion réseau"
|
||
|
||
#~ msgid "Response"
|
||
#~ msgstr "Réponse"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copier dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR"
|
||
#~ msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#~ msgid "DESCRIPTION"
|
||
#~ msgstr "DESCRIPTION"
|
||
|
||
#~ msgid "Try Again"
|
||
#~ msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#~ msgid "New window"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas de clé d’API fournie, vous pouvez en ajouter une dans les paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Open settings"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir les paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "About provider"
|
||
#~ msgstr "À propos du fournisseur"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
||
#~ msgstr "Requête trop longue, découpage en morceaux."
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have access to this model"
|
||
#~ msgstr "Vous n’avez pas accès à ce modèle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier votre forfait et "
|
||
#~ "vos informations de facturation."
|
||
|
||
#~ msgid "API Error"
|
||
#~ msgstr "Erreur d’API"
|
||
|
||
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun modèle sélectionné, vous pouvez en choisir un dans les préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "API Url"
|
||
#~ msgstr "URL d’API"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a model"
|
||
#~ msgstr "Comment choisir un modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "0xMRTT"
|
||
#~ msgstr "0xMRTT"
|
||
|
||
#~ msgid "New version available!"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle version disponible !"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait"
|
||
#~ msgstr "Attendez"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Général"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Afficher les raccourcis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "Demander"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close current window"
|
||
#~ msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close all windows"
|
||
#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy response"
|
||
#~ msgstr "Copier la réponse"
|
||
|
||
#~ msgid "CatGPT"
|
||
#~ msgstr "Cat GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgstr "Capture d’écran de l’interface principale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Capture d’écran de l’interface principale"
|
||
|
||
#~ msgid "GPT"
|
||
#~ msgstr "GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "ChatGPT"
|
||
#~ msgstr "ChatGPT"
|
||
|
||
#~ msgid "AI"
|
||
#~ msgstr "IA"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenAI"
|
||
#~ msgstr "OpenAI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Update preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "Update translations"
|
||
#~ msgstr "- Traductions mises à jour"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Special thanks to"
|
||
#~ msgstr "Remerciements spéciaux à"
|
||
|
||
#~ msgid "Text copied"
|
||
#~ msgstr "Texte copié"
|
||
|
||
#~ msgid "Use text view"
|
||
#~ msgstr "Utiliser la vue texte"
|
||
|
||
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
|
||
#~ msgstr "Si la vue texte est utilisée, vous perdrez la mise en forme"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Écouter"
|
||
|
||
#~ msgid "Listening"
|
||
#~ msgstr "En écoute"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak"
|
||
#~ msgstr "Parler"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaking"
|
||
#~ msgstr "En train de parler"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
|
||
#~ msgstr "Bavardez avec GPT depuis votre bureau"
|
||
|
||
#~ msgid "Working offline"
|
||
#~ msgstr "Travailler hors ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "bavarder"
|
||
#~ msgstr "bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Aucune description"
|
||
|
||
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
|
||
#~ msgstr "Travail hors ligne, le contenu distant ne peut pas être récupéré"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot"
|
||
#~ msgstr "Robot"
|