Bavarder/po/ru.po

789 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# Daudix_UFO <ddaudix@gmail.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# nikrtyd <nikrtyd@gmail.com>, 2023.
# David Lapshin <ddaudix@gmail.com>, 2023.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
"memory@weblate.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:8
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/providers/base.py:10
msgid "Voice"
msgstr "Звук"
#: src/providers/base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/providers/base.py:12
msgid "Movie"
msgstr ""
#: src/providers/base.py:86
msgid "How to get a token"
msgstr "Как получить токен"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Болтайте с котом"
#: src/providers/hfbasechat.py:45
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"Вы достигли лимита тарифов! Пожалуйста, добавьте токен в настройки. Получить "
"токен можно, следуя этому [руководству](https://bavarder.codeberg.page/help/"
"huggingface/)"
#: src/providers/hfbasechat.py:50
#, python-brace-format
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
msgstr "Извините, я не знаю, что сказать! (Ошибка: {output})"
#: src/providers/hfbasechat.py:58
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: src/providers/provider_item.blp:18
msgid "No preferences available"
msgstr "Параметры отсутствуют"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "David Lapshin https://codeberg.org/daudix-UFO"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Болтайте с ИИ"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Авторское право © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Упаковка"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Экспортировать беседу?"
#: src/views/export_dialog.blp:53
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
#: src/views/window.py:326
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
msgid "Models"
msgstr "Модели"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Список доступных моделей"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Удалить все беседы"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все беседы? Это не может быть отменено!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Все чаты очищены!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
msgid "Providers"
msgstr "Провайдеры"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Очистить все беседы"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Это удалит все беседы из базы данных."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Имена"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Имя бота"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Экспорт беседы будет сохранен в этой директории."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Выберите директорию"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Не удалось сохранить беседу"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Беседа сохранена успешно!"
#: src/views/window.py:179
msgid "New chat"
msgstr "Новый чат"
#: src/views/window.py:214
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Удалить все чаты"
#: src/views/window.py:215
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить все чаты в этой беседе? Это не может быть "
"отменено!"
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
msgid "Nothing to clear!"
msgstr "Нечего очищать!"
#: src/views/window.py:257
msgid "Nothing to export!"
msgstr "Нечего экспортировать!"
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
msgid "Clear all"
msgstr "Очистить все"
#: src/views/window.py:383
msgid "Generating response"
msgstr "Генерируется ответ"
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Извините, я не знаю, что сказать."
#: src/views/window.py:451
msgid "human"
msgstr "человек"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Новый чат"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Нет чатов"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr ""
"Начните с создания нового чата или выберите существующий на боковой панели"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "Нет сообщений"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Отправьте первое сообщение, чтобы начать"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Нет интернета"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Начните с создания нового чата"
#: src/views/window.blp:259
msgid "Ask"
msgstr "Спросить"
#: src/views/window.blp:304
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/views/window.blp:309
msgid "About Bavarder"
msgstr "О Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Загрузить модель"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Загружается модель %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Модель %s загружена!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: src/widgets/item.blp:117
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/widgets/item.py:219
#, fuzzy
#| msgid "Unable to save the Thread"
msgid "Failed to save the image"
msgstr "Не удалось сохранить беседу"
#: src/widgets/item.py:221
msgid "Image saved"
msgstr ""
#: src/widgets/item.py:231
msgid "No image to save"
msgstr ""
#: src/widgets/item.py:235
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Save message"
msgstr "Сообщение"
#: src/widgets/item.py:251
msgid "Message copied"
msgstr "Сообщение скопировано"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Удалить модель"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "Макс. количество токенов"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Максимальное количество генерируемых токенов."
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
"Температура модели. Большие значения повышают креативность, но снижают "
"фактичность."
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"Случайная выборка из top_k наиболее вероятных токенов на каждом шаге "
"генерации. Для жадного декодирования установите значение 1."
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
"Случайная выборка на каждом шаге генерации из верхних наиболее вероятных "
"токенов, вероятности которых равны top_p."
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "Штраф за повторение"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr ""
"Штрафует модель за повторение. Большие значения приводят к меньшему "
"количеству повторений."
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "Размер пакета"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
"Количество параллельно обрабатываемых токенов подсказок. Большие значения "
"уменьшают задержку, но увеличивают требования к ресурсам."
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "Повторение последнего N"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr "Как далеко в истории генерации моделей применять штраф за повтор. "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "Системный запрос"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Модель %s удалена!"
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
#: src/widgets/thread_item.py:80
msgid "Edit Title"
msgstr "Изменить название"
#: src/widgets/thread_item.blp:33
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Title Edited"
msgstr "Заголовок изменен"
#: src/widgets/thread_item.py:121
msgid "Delete Thread"
msgstr "Удалить беседу"
#: src/widgets/thread_item.py:122
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту беседу?"
#: src/widgets/thread_item.py:143
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Беседа удалена"
#: src/main.py:261
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr ""
"Пожалуйста, загрузите модель в Параметрах, нажав на меню с точками сверху!"
#: src/main.py:265
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "Здравствуйте, я Bavarder, ИИ болтовни"
#: src/main.py:288
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Пожалуйста, включите провайдера в меню с точками"
#~ msgid "Export Thread ?"
#~ msgstr "Экспортировать беседу?"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Открыть панель выбора эмодзи"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Установить название"
#, python-format
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Новый чат %i"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Помощник"
#~ msgid "Bavarder Developers"
#~ msgstr "Разработчики Bavarder"
#~ msgid "Copyright © 2023 Bavarder Developers"
#~ msgstr "Авторское право © 2023 Разработчики Bavarder"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Очищать поле ввода после отправки"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Поле ввода будет очищено после отправки"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Использовать обычный текст для вывода"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Будет использован обычный текст без форматирования"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Закрывать все окна без предупреждения"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Все окна будут закрываться без предупреждения, это может перевести к "
#~ "потере данных"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Искать новости о провайдерах"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr "Новости о проблемах с провайдерами будут получены с сайта Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Нет подключения к сети"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Ответ"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Остановить"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ОШИБКА"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "ОПИСАНИЕ"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Повторить"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Новое окно"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "Ключ API не предоставлен, вы можете предоставить его в настройках"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Открыть настройки"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "О Провайдере"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Запрос слишком длинный, разбиваем на фрагменты."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Вы не имеете доступа к этой модели"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Вы превысили текущую квоту, пожалуйста, проверьте информацию о вашем "
#~ "тарифном плане и счетах."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Ошибка API"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Модель не выбрана, вы можете выбрать ее в параметрах"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "Url-адрес API"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Как выбрать модель"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Доступна новая версия!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Новое окно"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Ждите"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общее"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Показать комбинации клавиш"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Спросить"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Закрыть текущее окно"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Закрыть все окна"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Скопировать ответ"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "CatGPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Снимок экрана главного интерфейса"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Снимок экрана интерфейса параметров"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "GPT"
#~ msgid "ChatGPT"
#~ msgstr "ChatGPT"
#~ msgid "AI"
#~ msgstr "AI"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#~ msgid "Fix Theming support of the new render widget"
#~ msgstr "Исправить поддержку оформления для нового виджета рендеринга"
#~ msgid "Add the ability to have multiple windows open at the same time"
#~ msgstr "Добавить возможность одновременного открытия нескольких окон"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Обновление интерфейса параметров"
#~ msgid "Fix some bugs"
#~ msgstr "Исправление некоторых ошибок"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "Обновления переводов"
#~ msgid "Add better error handling"
#~ msgstr "Добавлена улучшенная обработка ошибок"
#~ msgid "Add support of formatting in the response view using Markdown"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлена поддержка форматирования в представлении ответа с помощью "
#~ "Markdown"
#~ msgid "Allow disabling the new render method"
#~ msgstr "Разрешить отключение нового метода рендеринга"
#~ msgid "Add description of providers"
#~ msgstr "Добавлены описания провайдеров"
#~ msgid "Add help for getting a token for providers"
#~ msgstr "Добавлена справка по получению токена для провайдеров"
#~ msgid "New website including some help for providers"
#~ msgstr "Новый веб-сайт, включающий некоторую справку для провайдеров"
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to spin forever"
#~ msgstr "Исправлена проблема, из-за которой приложение крутилось вечно"
#~ msgid "Remove Quit entry in the app menu"
#~ msgstr "Удален пункт \"Выход\" из меню приложения"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Исправление комбинаций клавиш"
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to crash randomly"
#~ msgstr ""
#~ "Исправление проблемы, которая приводила к случайным сбоям в работе "
#~ "приложения"
#~ msgid "Add the ability to enable/disable providers from the preferences"
#~ msgstr "Добавлена возможность включать/выключать провайдеров в параметрах"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Добавьте больше комбинаций клавиш"
#~ msgid "Add save/load of settings"
#~ msgstr "Добавлено сохранение/загрузка настроек"
#~ msgid "Fix HuggingChat (again)"
#~ msgstr "Исправить HuggingChat (снова)"
#~ msgid "Fix HuggingChat"
#~ msgstr "Исправить HuggingChat"
#~ msgid "Add multiple providers support"
#~ msgstr "Добавлена поддержка нескольких провайдеров"
#~ msgid "Make HuggingChat the default provider"
#~ msgstr "Сделать HuggingChat провайдером по умолчанию"
#~ msgid "Focus on the response entry"
#~ msgstr "Фокусировка на поле ввода ответа"
#~ msgid "Fix appdata not having release tags"
#~ msgstr "Исправление отсутствия тегов релиза appdata"
#~ msgid "Change app ID to io.github.Bavarder.Bavarder"
#~ msgstr "Изменить app ID на io.github.Bavarder.Bavarder"
#~ msgid "First release of Bavarder"
#~ msgstr "Первый выпуск Bavarder"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выйти"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Особое спасибо"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Текст скопирован"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Использовать текстовое представление"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr ""
#~ "Если используется текстовое представление, вы потеряете форматирование"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выйти"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Прослушать"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Прослушивание"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Произнести"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Произношение"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Готов"
#~ msgid "bavarder"
#~ msgstr "bavarder"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Нет описания"
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
#~ msgstr "Работает без сети, удаленное содержимое не может быть получено"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Бот"