789 lines
24 KiB
Plaintext
789 lines
24 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
||
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Bavarder, 2023.
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
||
# Daudix_UFO <ddaudix@gmail.com>, 2023.
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
||
# nikrtyd <nikrtyd@gmail.com>, 2023.
|
||
# David Lapshin <ddaudix@gmail.com>, 2023.
|
||
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
|
||
"memory@weblate.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
||
"bavarder/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
||
|
||
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
|
||
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
|
||
msgid "Bavarder"
|
||
msgstr "Bavarder"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:8
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Чат"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:10
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:11
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:12
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:86
|
||
msgid "How to get a token"
|
||
msgstr "Как получить токен"
|
||
|
||
#: src/providers/catgpt.py:7
|
||
msgid "Chit-Chat with a Cat"
|
||
msgstr "Болтайте с котом"
|
||
|
||
#: src/providers/hfbasechat.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
|
||
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
|
||
"help/huggingface/)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы достигли лимита тарифов! Пожалуйста, добавьте токен в настройки. Получить "
|
||
"токен можно, следуя этому [руководству](https://bavarder.codeberg.page/help/"
|
||
"huggingface/)"
|
||
|
||
#: src/providers/hfbasechat.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
|
||
msgstr "Извините, я не знаю, что сказать! (Ошибка: {output})"
|
||
|
||
#: src/providers/hfbasechat.py:58
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Ключ API"
|
||
|
||
#: src/providers/provider_item.blp:18
|
||
msgid "No preferences available"
|
||
msgstr "Параметры отсутствуют"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:12
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "David Lapshin https://codeberg.org/daudix-UFO"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:42
|
||
msgid "Chit-Chat with AI"
|
||
msgstr "Болтайте с ИИ"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:44
|
||
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
||
msgstr "Авторское право © 2023 0xMRTT"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:51
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:57
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перевести"
|
||
|
||
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
|
||
msgid "Export Thread?"
|
||
msgstr "Экспортировать беседу?"
|
||
|
||
#: src/views/export_dialog.blp:53
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
|
||
#: src/views/window.py:326
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспортировать"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:60
|
||
msgid "List of available models"
|
||
msgstr "Список доступных моделей"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:72
|
||
msgid "Delete All Threads"
|
||
msgstr "Удалить все беседы"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:73
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все беседы? Это не может быть отменено!"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
|
||
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
|
||
msgid "All chats cleared!"
|
||
msgstr "Все чаты очищены!"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
|
||
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Провайдеры"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:28
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:31
|
||
msgid "Clear all threads"
|
||
msgstr "Очистить все беседы"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:35
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:36
|
||
msgid "This will clear all threads from the database."
|
||
msgstr "Это удалит все беседы из базы данных."
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:44
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Имена"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:47
|
||
msgid "Bot name"
|
||
msgstr "Имя бота"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:53
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:8
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:26
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:39
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:56
|
||
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
|
||
msgstr "Экспорт беседы будет сохранен в этой директории."
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:65
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Выберите директорию"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.py:30
|
||
msgid "Unable to save the Thread"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить беседу"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.py:32
|
||
msgid "Thread successfully saved!"
|
||
msgstr "Беседа сохранена успешно!"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:179
|
||
msgid "New chat"
|
||
msgstr "Новый чат"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:214
|
||
msgid "Delete All Chats"
|
||
msgstr "Удалить все чаты"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
|
||
"undone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить все чаты в этой беседе? Это не может быть "
|
||
"отменено!"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
|
||
msgid "Nothing to clear!"
|
||
msgstr "Нечего очищать!"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:257
|
||
msgid "Nothing to export!"
|
||
msgstr "Нечего экспортировать!"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Очистить все"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:383
|
||
msgid "Generating response"
|
||
msgstr "Генерируется ответ"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
|
||
msgid "Sorry, I don't know what to say."
|
||
msgstr "Извините, я не знаю, что сказать."
|
||
|
||
#: src/views/window.py:451
|
||
msgid "human"
|
||
msgstr "человек"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
|
||
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
|
||
msgid "New Chat"
|
||
msgstr "Новый чат"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:41
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:56
|
||
msgid "No Chats"
|
||
msgstr "Нет чатов"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:63
|
||
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начните с создания нового чата или выберите существующий на боковой панели"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:96
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:156
|
||
msgid "No Messages"
|
||
msgstr "Нет сообщений"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:157
|
||
msgid "Send first message to get started"
|
||
msgstr "Отправьте первое сообщение, чтобы начать"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:162
|
||
msgid "No Internet"
|
||
msgstr "Нет интернета"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:169
|
||
msgid "Get started by creating a new chat"
|
||
msgstr "Начните с создания нового чата"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:259
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Спросить"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:304
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:309
|
||
msgid "About Bavarder"
|
||
msgstr "О Bavarder"
|
||
|
||
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.blp:11
|
||
msgid "Download Model"
|
||
msgstr "Загрузить модель"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading model %s"
|
||
msgstr "Загружается модель %s"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s downloaded!"
|
||
msgstr "Модель %s загружена!"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:100
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:117
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to save the Thread"
|
||
msgid "Failed to save the image"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить беседу"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:221
|
||
msgid "Image saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:231
|
||
msgid "No image to save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Message"
|
||
msgid "Save message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:251
|
||
msgid "Message copied"
|
||
msgstr "Сообщение скопировано"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:10
|
||
msgid "Delete Model"
|
||
msgstr "Удалить модель"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:16
|
||
msgid "Max Tokens"
|
||
msgstr "Макс. количество токенов"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:17
|
||
msgid "The maximum number of tokens to generate."
|
||
msgstr "Максимальное количество генерируемых токенов."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:30
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:31
|
||
msgid ""
|
||
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
|
||
"factuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура модели. Большие значения повышают креативность, но снижают "
|
||
"фактичность."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:45
|
||
msgid "Top K"
|
||
msgstr "Top K"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
|
||
"Set this to 1 for greedy decoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайная выборка из top_k наиболее вероятных токенов на каждом шаге "
|
||
"генерации. Для жадного декодирования установите значение 1."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:59
|
||
msgid "Top P"
|
||
msgstr "Top P"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
|
||
"whose probabilities add up to top_p."
|
||
msgstr ""
|
||
"Случайная выборка на каждом шаге генерации из верхних наиболее вероятных "
|
||
"токенов, вероятности которых равны top_p."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:74
|
||
msgid "Repetition Penalty"
|
||
msgstr "Штраф за повторение"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Штрафует модель за повторение. Большие значения приводят к меньшему "
|
||
"количеству повторений."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:89
|
||
msgid "Batch Size"
|
||
msgstr "Размер пакета"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
|
||
"latency but increase resource requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество параллельно обрабатываемых токенов подсказок. Большие значения "
|
||
"уменьшают задержку, но увеличивают требования к ресурсам."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:103
|
||
msgid "Repeat Last N"
|
||
msgstr "Повторение последнего N"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:104
|
||
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
|
||
msgstr "Как далеко в истории генерации моделей применять штраф за повтор. "
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:117
|
||
msgid "System Prompt"
|
||
msgstr "Системный запрос"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s deleted!"
|
||
msgstr "Модель %s удалена!"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:80
|
||
msgid "Edit Title"
|
||
msgstr "Изменить название"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:33
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Звезда"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:103
|
||
msgid "Title Edited"
|
||
msgstr "Заголовок изменен"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:121
|
||
msgid "Delete Thread"
|
||
msgstr "Удалить беседу"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:122
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту беседу?"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:143
|
||
msgid "Thread Deleted"
|
||
msgstr "Беседа удалена"
|
||
|
||
#: src/main.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
|
||
"top!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, загрузите модель в Параметрах, нажав на меню с точками сверху!"
|
||
|
||
#: src/main.py:265
|
||
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
|
||
msgstr "Здравствуйте, я Bavarder, ИИ болтовни"
|
||
|
||
#: src/main.py:288
|
||
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
|
||
msgstr "Пожалуйста, включите провайдера в меню с точками"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Thread ?"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать беседу?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Emoji Picker"
|
||
#~ msgstr "Открыть панель выбора эмодзи"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Title"
|
||
#~ msgstr "Установить название"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "New Chat %i"
|
||
#~ msgstr "Новый чат %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistant"
|
||
#~ msgstr "Помощник"
|
||
|
||
#~ msgid "Bavarder Developers"
|
||
#~ msgstr "Разработчики Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright © 2023 Bavarder Developers"
|
||
#~ msgstr "Авторское право © 2023 Разработчики Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear prompt after send"
|
||
#~ msgstr "Очищать поле ввода после отправки"
|
||
|
||
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
|
||
#~ msgstr "Поле ввода будет очищено после отправки"
|
||
|
||
#~ msgid "Use plain text for output"
|
||
#~ msgstr "Использовать обычный текст для вывода"
|
||
|
||
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
|
||
#~ msgstr "Будет использован обычный текст без форматирования"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all windows without warning"
|
||
#~ msgstr "Закрывать все окна без предупреждения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Все окна будут закрываться без предупреждения, это может перевести к "
|
||
#~ "потере данных"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for provider news"
|
||
#~ msgstr "Искать новости о провайдерах"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
||
#~ msgstr "Новости о проблемах с провайдерами будут получены с сайта Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "No network connection"
|
||
#~ msgstr "Нет подключения к сети"
|
||
|
||
#~ msgid "Response"
|
||
#~ msgstr "Ответ"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR"
|
||
#~ msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
#~ msgid "DESCRIPTION"
|
||
#~ msgstr "ОПИСАНИЕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Try Again"
|
||
#~ msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#~ msgid "New window"
|
||
#~ msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
||
#~ msgstr "Ключ API не предоставлен, вы можете предоставить его в настройках"
|
||
|
||
#~ msgid "Open settings"
|
||
#~ msgstr "Открыть настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "About provider"
|
||
#~ msgstr "О Провайдере"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
||
#~ msgstr "Запрос слишком длинный, разбиваем на фрагменты."
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have access to this model"
|
||
#~ msgstr "Вы не имеете доступа к этой модели"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы превысили текущую квоту, пожалуйста, проверьте информацию о вашем "
|
||
#~ "тарифном плане и счетах."
|
||
|
||
#~ msgid "API Error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка API"
|
||
|
||
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
||
#~ msgstr "Модель не выбрана, вы можете выбрать ее в параметрах"
|
||
|
||
#~ msgid "API Url"
|
||
#~ msgstr "Url-адрес API"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a model"
|
||
#~ msgstr "Как выбрать модель"
|
||
|
||
#~ msgid "0xMRTT"
|
||
#~ msgstr "0xMRTT"
|
||
|
||
#~ msgid "New version available!"
|
||
#~ msgstr "Доступна новая версия!"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait"
|
||
#~ msgstr "Ждите"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Общее"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Показать комбинации клавиш"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "Спросить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close current window"
|
||
#~ msgstr "Закрыть текущее окно"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close all windows"
|
||
#~ msgstr "Закрыть все окна"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy response"
|
||
#~ msgstr "Скопировать ответ"
|
||
|
||
#~ msgid "CatGPT"
|
||
#~ msgstr "CatGPT"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgstr "Снимок экрана главного интерфейса"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Снимок экрана интерфейса параметров"
|
||
|
||
#~ msgid "GPT"
|
||
#~ msgstr "GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "ChatGPT"
|
||
#~ msgstr "ChatGPT"
|
||
|
||
#~ msgid "AI"
|
||
#~ msgstr "AI"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenAI"
|
||
#~ msgstr "OpenAI"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Theming support of the new render widget"
|
||
#~ msgstr "Исправить поддержку оформления для нового виджета рендеринга"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the ability to have multiple windows open at the same time"
|
||
#~ msgstr "Добавить возможность одновременного открытия нескольких окон"
|
||
|
||
#~ msgid "Update preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Обновление интерфейса параметров"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix some bugs"
|
||
#~ msgstr "Исправление некоторых ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "Update translations"
|
||
#~ msgstr "Обновления переводов"
|
||
|
||
#~ msgid "Add better error handling"
|
||
#~ msgstr "Добавлена улучшенная обработка ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "Add support of formatting in the response view using Markdown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавлена поддержка форматирования в представлении ответа с помощью "
|
||
#~ "Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow disabling the new render method"
|
||
#~ msgstr "Разрешить отключение нового метода рендеринга"
|
||
|
||
#~ msgid "Add description of providers"
|
||
#~ msgstr "Добавлены описания провайдеров"
|
||
|
||
#~ msgid "Add help for getting a token for providers"
|
||
#~ msgstr "Добавлена справка по получению токена для провайдеров"
|
||
|
||
#~ msgid "New website including some help for providers"
|
||
#~ msgstr "Новый веб-сайт, включающий некоторую справку для провайдеров"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to spin forever"
|
||
#~ msgstr "Исправлена проблема, из-за которой приложение крутилось вечно"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Quit entry in the app menu"
|
||
#~ msgstr "Удален пункт \"Выход\" из меню приложения"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Исправление комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to crash randomly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исправление проблемы, которая приводила к случайным сбоям в работе "
|
||
#~ "приложения"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the ability to enable/disable providers from the preferences"
|
||
#~ msgstr "Добавлена возможность включать/выключать провайдеров в параметрах"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Добавьте больше комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Add save/load of settings"
|
||
#~ msgstr "Добавлено сохранение/загрузка настроек"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix HuggingChat (again)"
|
||
#~ msgstr "Исправить HuggingChat (снова)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix HuggingChat"
|
||
#~ msgstr "Исправить HuggingChat"
|
||
|
||
#~ msgid "Add multiple providers support"
|
||
#~ msgstr "Добавлена поддержка нескольких провайдеров"
|
||
|
||
#~ msgid "Make HuggingChat the default provider"
|
||
#~ msgstr "Сделать HuggingChat провайдером по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus on the response entry"
|
||
#~ msgstr "Фокусировка на поле ввода ответа"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix appdata not having release tags"
|
||
#~ msgstr "Исправление отсутствия тегов релиза appdata"
|
||
|
||
#~ msgid "Change app ID to io.github.Bavarder.Bavarder"
|
||
#~ msgstr "Изменить app ID на io.github.Bavarder.Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "First release of Bavarder"
|
||
#~ msgstr "Первый выпуск Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#~ msgid "Special thanks to"
|
||
#~ msgstr "Особое спасибо"
|
||
|
||
#~ msgid "Text copied"
|
||
#~ msgstr "Текст скопирован"
|
||
|
||
#~ msgid "Use text view"
|
||
#~ msgstr "Использовать текстовое представление"
|
||
|
||
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если используется текстовое представление, вы потеряете форматирование"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Прослушать"
|
||
|
||
#~ msgid "Listening"
|
||
#~ msgstr "Прослушивание"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak"
|
||
#~ msgstr "Произнести"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaking"
|
||
#~ msgstr "Произношение"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Готов"
|
||
|
||
#~ msgid "bavarder"
|
||
#~ msgstr "bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Нет описания"
|
||
|
||
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
|
||
#~ msgstr "Работает без сети, удаленное содержимое не может быть получено"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot"
|
||
#~ msgstr "Бот"
|