699 lines
20 KiB
Plaintext
699 lines
20 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
||
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Bavarder, 2023.
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
||
# Orest58008 <orest58008@tuta.io>, 2023.
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
||
# volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>, 2023.
|
||
# Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>, 2023.
|
||
# Anatolii Bielibov <Anatoly136UA@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2023.
|
||
# SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2023, 2024.
|
||
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 02:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
||
"bavarder/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
||
|
||
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
|
||
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
|
||
msgid "Bavarder"
|
||
msgstr "Bavarder"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:8
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Бесіда"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:10
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:11
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:12
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: src/providers/base.py:86
|
||
msgid "How to get a token"
|
||
msgstr "Як отримати токен"
|
||
|
||
#: src/providers/catgpt.py:7
|
||
msgid "Chit-Chat with a Cat"
|
||
msgstr "Побалакати з котом"
|
||
|
||
#: src/providers/hfbasechat.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
|
||
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
|
||
"help/huggingface/)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви досягли ліміту! Будь ласка, додайте токен до налаштувань. Отримати токен "
|
||
"можна, дотримуючись цих [вказівок](https://bavarder.codeberg.page/help/"
|
||
"huggingface/)"
|
||
|
||
#: src/providers/hfbasechat.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
|
||
msgstr "Вибачте, я не знаю, що сказати! (Помилка: {output})"
|
||
|
||
#: src/providers/hfbasechat.py:58
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Ключ API"
|
||
|
||
#: src/providers/provider_item.blp:18
|
||
msgid "No preferences available"
|
||
msgstr "Налаштування відсутні"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:12
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:42
|
||
msgid "Chit-Chat with AI"
|
||
msgstr "Побалакати з ШІ"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:44
|
||
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
||
msgstr "Авторське право © 2023 0xMRTT"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:51
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Пакунок"
|
||
|
||
#: src/views/about_window.py:57
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перекласти"
|
||
|
||
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
|
||
msgid "Export Thread?"
|
||
msgstr "Експортувати гілку?"
|
||
|
||
#: src/views/export_dialog.blp:53
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
|
||
#: src/views/window.py:326
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експортувати"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Моделі"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:60
|
||
msgid "List of available models"
|
||
msgstr "Список доступних моделей"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:72
|
||
msgid "Delete All Threads"
|
||
msgstr "Видалити всі гілки"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:73
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі гілки? Це не можна буде скасувати!"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
|
||
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
|
||
msgid "All chats cleared!"
|
||
msgstr "Усі бесіди очищено!"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
|
||
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Постачальники"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:28
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:31
|
||
msgid "Clear all threads"
|
||
msgstr "Очистити всі гілки"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:35
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:36
|
||
msgid "This will clear all threads from the database."
|
||
msgstr "Це видалить усі розмови з бази даних."
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:44
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Імена"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:47
|
||
msgid "Bot name"
|
||
msgstr "Ім'я бота"
|
||
|
||
#: src/views/preferences_window.blp:53
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:8
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Скасувати зміни"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:26
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Ім'я файлу"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:39
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Місцезнаходження"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:56
|
||
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
|
||
msgstr "Експортовану розмову буде збережено до цього каталогу."
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.blp:65
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Вибрати каталог"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.py:30
|
||
msgid "Unable to save the Thread"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти гілку"
|
||
|
||
#: src/views/save_dialog.py:32
|
||
msgid "Thread successfully saved!"
|
||
msgstr "Гілку успішно збережено!"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:179
|
||
msgid "New chat"
|
||
msgstr "Нова бесіда"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:214
|
||
msgid "Delete All Chats"
|
||
msgstr "Видалити всі бесіди"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
|
||
"undone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете видалити всі бесіди в цій гілці? Це не можна буде "
|
||
"скасувати!"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
|
||
msgid "Nothing to clear!"
|
||
msgstr "Нічого очищувати!"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:257
|
||
msgid "Nothing to export!"
|
||
msgstr "Нічого експортувати!"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Очистити все"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:383
|
||
msgid "Generating response"
|
||
msgstr "Відповідь генерується"
|
||
|
||
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
|
||
msgid "Sorry, I don't know what to say."
|
||
msgstr "Вибачте, я не знаю, що сказати."
|
||
|
||
#: src/views/window.py:451
|
||
msgid "human"
|
||
msgstr "Людина"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
|
||
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
|
||
msgid "New Chat"
|
||
msgstr "Нова бесіда"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:41
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Головне меню"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:56
|
||
msgid "No Chats"
|
||
msgstr "Немає бесід"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:63
|
||
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
|
||
msgstr "Щоб почати, створіть нову бесіду або виберіть якусь на бічній панелі"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:96
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:156
|
||
msgid "No Messages"
|
||
msgstr "Немає повідомлень"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:157
|
||
msgid "Send first message to get started"
|
||
msgstr "Щоб почати, надішліть перше повідомлення"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:162
|
||
msgid "No Internet"
|
||
msgstr "Немає підключення до Інтернету"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:169
|
||
msgid "Get started by creating a new chat"
|
||
msgstr "Щоб почати, створіть нову бесіду"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:259
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Запитати"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:304
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: src/views/window.blp:309
|
||
msgid "About Bavarder"
|
||
msgstr "Про Bavarder"
|
||
|
||
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.blp:11
|
||
msgid "Download Model"
|
||
msgstr "Завантажити модель"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading model %s"
|
||
msgstr "Завантаження моделі %s"
|
||
|
||
#: src/widgets/download_row.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s downloaded!"
|
||
msgstr "Модель %s завантажено!"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:100
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.blp:117
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:219
|
||
msgid "Failed to save the image"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти зображення"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:221
|
||
msgid "Image saved"
|
||
msgstr "Зображення збережено"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:231
|
||
msgid "No image to save"
|
||
msgstr "Немає зображення для збереження"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:235
|
||
msgid "Save message"
|
||
msgstr "Зберегти повідомлення"
|
||
|
||
#: src/widgets/item.py:251
|
||
msgid "Message copied"
|
||
msgstr "Повідомлення скопійовано"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:10
|
||
msgid "Delete Model"
|
||
msgstr "Видалити модель"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:16
|
||
msgid "Max Tokens"
|
||
msgstr "Макс. токенів"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:17
|
||
msgid "The maximum number of tokens to generate."
|
||
msgstr "Максимальна кількість токенів для генерації."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:30
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:31
|
||
msgid ""
|
||
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
|
||
"factuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура моделі. Більші значення підвищують креативність, але зменшують "
|
||
"фактичність."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:45
|
||
msgid "Top K"
|
||
msgstr "Top K"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
|
||
"Set this to 1 for greedy decoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Випадково вибирати з top_k найімовірніших токенів на кожному кроці "
|
||
"генерації. Для жадібного декодування встановіть значення 1."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:59
|
||
msgid "Top P"
|
||
msgstr "Top P"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
|
||
"whose probabilities add up to top_p."
|
||
msgstr ""
|
||
"Випадково вибирати на кожному кроці генерації з найімовірніших токенів, "
|
||
"імовірності яких у сумі дорівнюють top_p."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:74
|
||
msgid "Repetition Penalty"
|
||
msgstr "Штраф за повторення"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Штрафуйте модель за повторення. Більші значення призводять до меншої "
|
||
"кількості повторів."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:89
|
||
msgid "Batch Size"
|
||
msgstr "Розмір пакета"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
|
||
"latency but increase resource requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість паралельно оброблюваних токенів підказок. Більші значення "
|
||
"зменшують затримку, але збільшують потребу в ресурсах."
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:103
|
||
msgid "Repeat Last N"
|
||
msgstr "Повторити останні N"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:104
|
||
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Наскільки далеко в історії генерації моделі застосовувати штраф за "
|
||
"повторення. "
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.blp:117
|
||
msgid "System Prompt"
|
||
msgstr "Системний запит"
|
||
|
||
#: src/widgets/model_item.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s deleted!"
|
||
msgstr "Модель %s видалено!"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:80
|
||
msgid "Edit Title"
|
||
msgstr "Змінити назву"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.blp:33
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Зірочка"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:103
|
||
msgid "Title Edited"
|
||
msgstr "Назву змінено"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:121
|
||
msgid "Delete Thread"
|
||
msgstr "Видалити гілку"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:122
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю гілку?"
|
||
|
||
#: src/widgets/thread_item.py:143
|
||
msgid "Thread Deleted"
|
||
msgstr "Гілку видалено"
|
||
|
||
#: src/main.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
|
||
"top!"
|
||
msgstr "Завантажте модель у Налаштуваннях, натиснувши вгорі меню з крапками!"
|
||
|
||
#: src/main.py:265
|
||
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
|
||
msgstr "Привіт, я Bavarder, ШІ для розмов"
|
||
|
||
#: src/main.py:288
|
||
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть постачальника в меню з крапками"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Thread ?"
|
||
#~ msgstr "Експортувати гілку?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Emoji Picker"
|
||
#~ msgstr "Відкрити панель вибору емоджі"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Title"
|
||
#~ msgstr "Вказати назву"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~| msgid "Chat"
|
||
#~ msgid "New Chat %i"
|
||
#~ msgstr "Бесіда"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear prompt after send"
|
||
#~ msgstr "Очищати запит після надсилання"
|
||
|
||
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
|
||
#~ msgstr "Поле запиту буде очищене після надсилання"
|
||
|
||
#~ msgid "Use plain text for output"
|
||
#~ msgstr "Виводити звичайний текст"
|
||
|
||
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
|
||
#~ msgstr "Звичайний текст, без форматування, буде використовуватися"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all windows without warning"
|
||
#~ msgstr "Закривати всі вікна без попередження"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Усі вікна закриватимуться без попередження, це може призвести до втрати "
|
||
#~ "даних"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for provider news"
|
||
#~ msgstr "Шукати новини про постачальників"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новини про проблеми з постачальниками надходитимуть з вебсайту Bavarder"
|
||
|
||
#~ msgid "No network connection"
|
||
#~ msgstr "Відсутнє з’єднання з мережею"
|
||
|
||
#~ msgid "Response"
|
||
#~ msgstr "Відповідь"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Копіювати до буфера обміну"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR"
|
||
#~ msgstr "ПОМИЛКА"
|
||
|
||
#~ msgid "DESCRIPTION"
|
||
#~ msgstr "ОПИС"
|
||
|
||
#~ msgid "Try Again"
|
||
#~ msgstr "Спробуйте ще"
|
||
|
||
#~ msgid "New window"
|
||
#~ msgstr "Нове вікно"
|
||
|
||
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
||
#~ msgstr "Відсутній ключ API, надайте його в налаштуваннях"
|
||
|
||
#~ msgid "Open settings"
|
||
#~ msgstr "Відкрити налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "About provider"
|
||
#~ msgstr "Про постачальника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
||
#~ msgstr "Завеликий запит, розділяємо на шматки."
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have access to this model"
|
||
#~ msgstr "Ви не маєте доступу до цієї моделі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви перевищили свою поточну квоту — будь ласка, перевірте свій тарифний "
|
||
#~ "план і платіжні дані."
|
||
|
||
#~ msgid "API Error"
|
||
#~ msgstr "Помилка API"
|
||
|
||
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
||
#~ msgstr "Модель не вибрано, виберіть будь-яку в налаштуваннях"
|
||
|
||
#~ msgid "API Url"
|
||
#~ msgstr "URL-адреса API"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a model"
|
||
#~ msgstr "Як вибрати модель"
|
||
|
||
#~ msgid "0xMRTT"
|
||
#~ msgstr "0xMRTT"
|
||
|
||
#~ msgid "New version available!"
|
||
#~ msgstr "Доступна нова версія!"
|
||
|
||
#~ msgid "New Window"
|
||
#~ msgstr "Нове вікно"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait"
|
||
#~ msgstr "Чекайте"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "Запитати"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close current window"
|
||
#~ msgstr "Закрити поточне вікно"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close all windows"
|
||
#~ msgstr "Закрити всі вікна"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy response"
|
||
#~ msgstr "Копіювати відповідь"
|
||
|
||
#~ msgid "CatGPT"
|
||
#~ msgstr "Кіт GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cat GPT"
|
||
#~ msgid "GPT"
|
||
#~ msgstr "Кіт GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenAI"
|
||
#~ msgstr "OpenAI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Update preferences UI"
|
||
#~ msgstr "Опції"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#~ msgid "Special thanks to"
|
||
#~ msgstr "Особлива подяка"
|
||
|
||
#~ msgid "Text copied"
|
||
#~ msgstr "Текст скопійовано"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Слухати"
|
||
|
||
#~ msgid "Listening"
|
||
#~ msgstr "Слухає"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak"
|
||
#~ msgstr "Говорити"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaking"
|
||
#~ msgstr "Говорить"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Готово"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Без опису"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot"
|
||
#~ msgstr "Бот"
|