Bavarder/po/uk.po

699 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# Orest58008 <orest58008@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>, 2023.
# Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>, 2023.
# Anatolii Bielibov <Anatoly136UA@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2023.
# SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2023, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 02:56+0000\n"
"Last-Translator: SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:8
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Бесіда"
#: src/providers/base.py:10
msgid "Voice"
msgstr "Звук"
#: src/providers/base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/providers/base.py:12
msgid "Movie"
msgstr "Відео"
#: src/providers/base.py:86
msgid "How to get a token"
msgstr "Як отримати токен"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Побалакати з котом"
#: src/providers/hfbasechat.py:45
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"Ви досягли ліміту! Будь ласка, додайте токен до налаштувань. Отримати токен "
"можна, дотримуючись цих [вказівок](https://bavarder.codeberg.page/help/"
"huggingface/)"
#: src/providers/hfbasechat.py:50
#, python-brace-format
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
msgstr "Вибачте, я не знаю, що сказати! (Помилка: {output})"
#: src/providers/hfbasechat.py:58
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: src/providers/provider_item.blp:18
msgid "No preferences available"
msgstr "Налаштування відсутні"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Побалакати з ШІ"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Авторське право © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Пакунок"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Експортувати гілку?"
#: src/views/export_dialog.blp:53
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
#: src/views/window.py:326
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
msgid "Models"
msgstr "Моделі"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Список доступних моделей"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Видалити всі гілки"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі гілки? Це не можна буде скасувати!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Усі бесіди очищено!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
msgid "Providers"
msgstr "Постачальники"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Очистити всі гілки"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Це видалить усі розмови з бази даних."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Імена"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Ім'я бота"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Скасувати зміни"
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Ім'я файлу"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Експортовану розмову буде збережено до цього каталогу."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Вибрати каталог"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Не вдалося зберегти гілку"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Гілку успішно збережено!"
#: src/views/window.py:179
msgid "New chat"
msgstr "Нова бесіда"
#: src/views/window.py:214
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Видалити всі бесіди"
#: src/views/window.py:215
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити всі бесіди в цій гілці? Це не можна буде "
"скасувати!"
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
msgid "Nothing to clear!"
msgstr "Нічого очищувати!"
#: src/views/window.py:257
msgid "Nothing to export!"
msgstr "Нічого експортувати!"
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
msgid "Clear all"
msgstr "Очистити все"
#: src/views/window.py:383
msgid "Generating response"
msgstr "Відповідь генерується"
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Вибачте, я не знаю, що сказати."
#: src/views/window.py:451
msgid "human"
msgstr "Людина"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Нова бесіда"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Немає бесід"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr "Щоб почати, створіть нову бесіду або виберіть якусь на бічній панелі"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "Немає повідомлень"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Щоб почати, надішліть перше повідомлення"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Немає підключення до Інтернету"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Щоб почати, створіть нову бесіду"
#: src/views/window.blp:259
msgid "Ask"
msgstr "Запитати"
#: src/views/window.blp:304
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: src/views/window.blp:309
msgid "About Bavarder"
msgstr "Про Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Завантажити модель"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Завантаження моделі %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Модель %s завантажено!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: src/widgets/item.blp:117
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/widgets/item.py:219
msgid "Failed to save the image"
msgstr "Не вдалося зберегти зображення"
#: src/widgets/item.py:221
msgid "Image saved"
msgstr "Зображення збережено"
#: src/widgets/item.py:231
msgid "No image to save"
msgstr "Немає зображення для збереження"
#: src/widgets/item.py:235
msgid "Save message"
msgstr "Зберегти повідомлення"
#: src/widgets/item.py:251
msgid "Message copied"
msgstr "Повідомлення скопійовано"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Видалити модель"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "Макс. токенів"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Максимальна кількість токенів для генерації."
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
"Температура моделі. Більші значення підвищують креативність, але зменшують "
"фактичність."
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"Випадково вибирати з top_k найімовірніших токенів на кожному кроці "
"генерації. Для жадібного декодування встановіть значення 1."
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
"Випадково вибирати на кожному кроці генерації з найімовірніших токенів, "
"імовірності яких у сумі дорівнюють top_p."
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "Штраф за повторення"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr ""
"Штрафуйте модель за повторення. Більші значення призводять до меншої "
"кількості повторів."
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "Розмір пакета"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
"Кількість паралельно оброблюваних токенів підказок. Більші значення "
"зменшують затримку, але збільшують потребу в ресурсах."
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "Повторити останні N"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr ""
"Наскільки далеко в історії генерації моделі застосовувати штраф за "
"повторення. "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "Системний запит"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Модель %s видалено!"
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
#: src/widgets/thread_item.py:80
msgid "Edit Title"
msgstr "Змінити назву"
#: src/widgets/thread_item.blp:33
msgid "Star"
msgstr "Зірочка"
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Title Edited"
msgstr "Назву змінено"
#: src/widgets/thread_item.py:121
msgid "Delete Thread"
msgstr "Видалити гілку"
#: src/widgets/thread_item.py:122
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю гілку?"
#: src/widgets/thread_item.py:143
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Гілку видалено"
#: src/main.py:261
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr "Завантажте модель у Налаштуваннях, натиснувши вгорі меню з крапками!"
#: src/main.py:265
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "Привіт, я Bavarder, ШІ для розмов"
#: src/main.py:288
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Будь ласка, виберіть постачальника в меню з крапками"
#~ msgid "Export Thread ?"
#~ msgstr "Експортувати гілку?"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Відкрити панель вибору емоджі"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Вказати назву"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "Chat"
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Бесіда"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Очищати запит після надсилання"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Поле запиту буде очищене після надсилання"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Виводити звичайний текст"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Звичайний текст, без форматування, буде використовуватися"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Закривати всі вікна без попередження"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Усі вікна закриватимуться без попередження, це може призвести до втрати "
#~ "даних"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Шукати новини про постачальників"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Новини про проблеми з постачальниками надходитимуть з вебсайту Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Відсутнє з’єднання з мережею"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Відповідь"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Копіювати до буфера обміну"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинити"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ПОМИЛКА"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "ОПИС"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Спробуйте ще"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Нове вікно"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "Відсутній ключ API, надайте його в налаштуваннях"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Відкрити налаштування"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Про постачальника"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Завеликий запит, розділяємо на шматки."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Ви не маєте доступу до цієї моделі"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Ви перевищили свою поточну квоту — будь ласка, перевірте свій тарифний "
#~ "план і платіжні дані."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Помилка API"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Модель не вибрано, виберіть будь-яку в налаштуваннях"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "URL-адреса API"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Як вибрати модель"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Доступна нова версія!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Нове вікно"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Чекайте"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальні"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Запитати"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Закрити поточне вікно"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Закрити всі вікна"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Копіювати відповідь"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Кіт GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Кіт GPT"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Опції"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Особлива подяка"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Текст скопійовано"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Слухати"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Слухає"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Говорити"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Говорить"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Без опису"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Бот"