Bavarder/po/uk.po

699 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# Orest58008 <orest58008@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>, 2023.
# Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>, 2023.
# Anatolii Bielibov <Anatoly136UA@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2023.
# SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2023, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 02:56+0000\n"
"Last-Translator: SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:8
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Бесіда"
#: src/providers/base.py:10
msgid "Voice"
msgstr "Звук"
#: src/providers/base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/providers/base.py:12
msgid "Movie"
msgstr "Відео"
#: src/providers/base.py:86
msgid "How to get a token"
msgstr "Як отримати токен"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Побалакати з котом"
#: src/providers/hfbasechat.py:45
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"Ви досягли ліміту! Будь ласка, додайте токен до налаштувань. Отримати токен "
"можна, дотримуючись цих [вказівок](https://bavarder.codeberg.page/help/"
"huggingface/)"
#: src/providers/hfbasechat.py:50
#, python-brace-format
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
msgstr "Вибачте, я не знаю, що сказати! (Помилка: {output})"
#: src/providers/hfbasechat.py:58
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: src/providers/provider_item.blp:18
msgid "No preferences available"
msgstr "Налаштування відсутні"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Побалакати з ШІ"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Авторське право © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Пакунок"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Експортувати гілку?"
#: src/views/export_dialog.blp:53
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
#: src/views/window.py:326
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
msgid "Models"
msgstr "Моделі"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Список доступних моделей"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Видалити всі гілки"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі гілки? Це не можна буде скасувати!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Усі бесіди очищено!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
msgid "Providers"
msgstr "Постачальники"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Очистити всі гілки"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Це видалить усі розмови з бази даних."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Імена"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Ім'я бота"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Скасувати зміни"
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Ім'я файлу"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Експортовану розмову буде збережено до цього каталогу."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Вибрати каталог"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Не вдалося зберегти гілку"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Гілку успішно збережено!"
#: src/views/window.py:179
msgid "New chat"
msgstr "Нова бесіда"
#: src/views/window.py:214
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Видалити всі бесіди"
#: src/views/window.py:215
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити всі бесіди в цій гілці? Це не можна буде "
"скасувати!"
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
msgid "Nothing to clear!"
msgstr "Нічого очищувати!"
#: src/views/window.py:257
msgid "Nothing to export!"
msgstr "Нічого експортувати!"
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
msgid "Clear all"
msgstr "Очистити все"
#: src/views/window.py:383
msgid "Generating response"
msgstr "Відповідь генерується"
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Вибачте, я не знаю, що сказати."
#: src/views/window.py:451
msgid "human"
msgstr "Людина"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Нова бесіда"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Немає бесід"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr "Щоб почати, створіть нову бесіду або виберіть якусь на бічній панелі"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "Немає повідомлень"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Щоб почати, надішліть перше повідомлення"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Немає підключення до Інтернету"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Щоб почати, створіть нову бесіду"
#: src/views/window.blp:259
msgid "Ask"
msgstr "Запитати"
#: src/views/window.blp:304
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: src/views/window.blp:309
msgid "About Bavarder"
msgstr "Про Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Завантажити модель"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Завантаження моделі %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Модель %s завантажено!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: src/widgets/item.blp:117
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/widgets/item.py:219
msgid "Failed to save the image"
msgstr "Не вдалося зберегти зображення"
#: src/widgets/item.py:221
msgid "Image saved"
msgstr "Зображення збережено"
#: src/widgets/item.py:231
msgid "No image to save"
msgstr "Немає зображення для збереження"
#: src/widgets/item.py:235
msgid "Save message"
msgstr "Зберегти повідомлення"
#: src/widgets/item.py:251
msgid "Message copied"
msgstr "Повідомлення скопійовано"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Видалити модель"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "Макс. токенів"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Максимальна кількість токенів для генерації."
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
"Температура моделі. Більші значення підвищують креативність, але зменшують "
"фактичність."
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"Випадково вибирати з top_k найімовірніших токенів на кожному кроці "
"генерації. Для жадібного декодування встановіть значення 1."
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
"Випадково вибирати на кожному кроці генерації з найімовірніших токенів, "
"імовірності яких у сумі дорівнюють top_p."
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "Штраф за повторення"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr ""
"Штрафуйте модель за повторення. Більші значення призводять до меншої "
"кількості повторів."
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "Розмір пакета"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
"Кількість паралельно оброблюваних токенів підказок. Більші значення "
"зменшують затримку, але збільшують потребу в ресурсах."
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "Повторити останні N"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr ""
"Наскільки далеко в історії генерації моделі застосовувати штраф за "
"повторення. "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "Системний запит"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Модель %s видалено!"
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
#: src/widgets/thread_item.py:80
msgid "Edit Title"
msgstr "Змінити назву"
#: src/widgets/thread_item.blp:33
msgid "Star"
msgstr "Зірочка"
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Title Edited"
msgstr "Назву змінено"
#: src/widgets/thread_item.py:121
msgid "Delete Thread"
msgstr "Видалити гілку"
#: src/widgets/thread_item.py:122
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю гілку?"
#: src/widgets/thread_item.py:143
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Гілку видалено"
#: src/main.py:261
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr "Завантажте модель у Налаштуваннях, натиснувши вгорі меню з крапками!"
#: src/main.py:265
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "Привіт, я Bavarder, ШІ для розмов"
#: src/main.py:288
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Будь ласка, виберіть постачальника в меню з крапками"
#~ msgid "Export Thread ?"
#~ msgstr "Експортувати гілку?"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Відкрити панель вибору емоджі"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Вказати назву"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "Chat"
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Бесіда"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Очищати запит після надсилання"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Поле запиту буде очищене після надсилання"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Виводити звичайний текст"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Звичайний текст, без форматування, буде використовуватися"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Закривати всі вікна без попередження"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Усі вікна закриватимуться без попередження, це може призвести до втрати "
#~ "даних"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Шукати новини про постачальників"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Новини про проблеми з постачальниками надходитимуть з вебсайту Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Відсутнє з’єднання з мережею"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Відповідь"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Копіювати до буфера обміну"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинити"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ПОМИЛКА"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "ОПИС"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Спробуйте ще"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Нове вікно"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "Відсутній ключ API, надайте його в налаштуваннях"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Відкрити налаштування"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Про постачальника"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Завеликий запит, розділяємо на шматки."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Ви не маєте доступу до цієї моделі"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Ви перевищили свою поточну квоту — будь ласка, перевірте свій тарифний "
#~ "план і платіжні дані."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Помилка API"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Модель не вибрано, виберіть будь-яку в налаштуваннях"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "URL-адреса API"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Як вибрати модель"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Доступна нова версія!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Нове вікно"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Чекайте"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальні"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Запитати"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Закрити поточне вікно"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Закрити всі вікна"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Копіювати відповідь"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Кіт GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Кіт GPT"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Опції"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Особлива подяка"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Текст скопійовано"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Слухати"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Слухає"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Говорити"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Говорить"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Без опису"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Бот"