Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 94.4% (6551 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pt_BR/
This commit is contained in:
Luam Souza 2022-10-04 14:21:13 +02:00 committed by Nick Hall
parent bc9e3c58f2
commit 0471fc6498

View File

@ -8,13 +8,14 @@
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Paulo Henrique Paiva de Moraes <paulohpmoraes@gmail.com>, 2016, 2017, 2018...
# AL <andre.leopoldino+weblate@gmail.com>, 2022.
# Luam Souza <luamsilva10@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 07:36+0000\n"
"Last-Translator: AL <andre.leopoldino+weblate@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Luam Souza <luamsilva10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gramps-project/gramps/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../gramps-master/gramps\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -35,10 +36,8 @@ msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: ../data/holidays.xml:84
#, fuzzy
#| msgid "Catalan"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalão"
msgstr "Catalunha"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
@ -193,10 +192,8 @@ msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 de Hanucá"
#: ../data/holidays.xml:388
#, fuzzy
#| msgid "Italic"
msgid "Italy"
msgstr "Itálico"
msgstr "Itália"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
@ -223,10 +220,8 @@ msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
#: ../data/holidays.xml:508
#, fuzzy
#| msgid "Turkish"
msgid "Turkey"
msgstr "Turco"
msgstr "Turquia"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
@ -309,7 +304,6 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Arquivo fonte GeneWeb"
#: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
@ -317,10 +311,10 @@ msgid ""
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Trabalhando com datas</b><br/>Um intervalo de datas pode ser fornecido "
"usando o formato &quot;entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de "
"2003&quot;. Você também pode indicar o nível de confiança para a data, e até "
"escolher entre sete calendários diferentes. Experimente o botão ao lado do "
"campo de data no editor de eventos."
"usando o formato \"entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de 2003\". Você "
"também pode indicar o nível de confiança para a data, e até escolher entre "
"sete calendários diferentes. Experimente o botão ao lado do campo de data no "
"Editor de Eventos."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
@ -774,7 +768,6 @@ msgstr ""
"contém centenas de milhares de pessoas."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
@ -785,9 +778,9 @@ msgstr ""
"<b>Marcação de pessoas</b>: O menu Marcadores no topo da janela é um local "
"conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao "
"selecionar uma pessoa marcada, a mesma se tornará a pessoa ativa. Para criar "
"um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para &quot;"
"Marcadores &gt; Adicionar marcador&quot;, ou pressione Ctrl+D. Você também "
"pode marcar a maioria dos outros objetos."
"um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para \"Marcadores "
"&gt; Adicionar marcado\" ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a "
"maioria dos outros objetos."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
@ -12048,10 +12041,8 @@ msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1192
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Automate Place format"
msgstr "Formato do local"
msgstr "Automatizar formato do local"
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
#, fuzzy
@ -12463,12 +12454,12 @@ msgid "Database backend"
msgstr "Infraestrutura da base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1806
#, fuzzy
#| msgid "Database Information"
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr "Informações da base de dados"
msgstr ""
"\n"
"Localização da base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1812
msgid "Host"
@ -12485,12 +12476,12 @@ msgid "Database path"
msgstr "Tipo de base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr "Fazer cópia de segurança ao sair"
msgstr ""
"\n"
"Gerenciamento de cópias de segurança"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
msgid "Backup path"
@ -12523,12 +12514,12 @@ msgid "Autobackup"
msgstr "Cópia de segurança automática"
#: ../gramps/gui/configure.py:1863
#, fuzzy
#| msgid "Family Tree Database path"
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr "Localização da base de dados da árvore genealógica"
msgstr ""
"\n"
"Localização das mídias da árvore genealógica"
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
#, fuzzy
@ -12566,12 +12557,12 @@ msgstr ""
"Apague para definir o valor padrão."
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr "Importação GEDCOM"
msgstr ""
"\n"
"Importação GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
msgid "Add default source on GEDCOM import"
@ -12699,7 +12690,7 @@ msgstr "Companheiro(a)"
#: ../gramps/gui/configure.py:2237
msgid "Killed"
msgstr ""
msgstr "Morto"
#: ../gramps/gui/configure.py:2241
msgid "Default genealogy symbols replacement"
@ -19614,10 +19605,9 @@ msgid "Document Styles"
msgstr "Estilos de documento"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Estilos de documento"
msgstr "Diálogo_estilos_de_documento"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
msgid "New Style"
@ -19809,10 +19799,9 @@ msgid "Select Repository"
msgstr "Selecionar repositório"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Selecionar repositório"
msgstr "Seletor_selecionar_repositório"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
@ -20596,10 +20585,9 @@ msgid "Progress Information"
msgstr "Informações do progresso"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
#, fuzzy
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Reordenar parentescos"
msgstr "Diálogo_Reordenar_Parentescos"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships"
@ -37703,7 +37691,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr "Nome"
msgstr " Nome"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
msgid "Mime Type"
@ -38962,6 +38950,9 @@ msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
"Esta página contém os últimos objetos atualizados na base de dados nos "
"últimos %(days)d dias e por um máximos de %(nb)d objetos por tipo de "
"extensão."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649