Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 94.4% (6551 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pt_BR/
This commit is contained in:
parent
bc9e3c58f2
commit
0471fc6498
79
po/pt_BR.po
79
po/pt_BR.po
@ -8,13 +8,14 @@
|
||||
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Paulo Henrique Paiva de Moraes <paulohpmoraes@gmail.com>, 2016, 2017, 2018...
|
||||
# AL <andre.leopoldino+weblate@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Luam Souza <luamsilva10@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 07:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AL <andre.leopoldino+weblate@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 12:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luam Souza <luamsilva10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gramps-project/gramps/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../gramps-master/gramps\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
@ -35,10 +36,8 @@ msgid "Canada"
|
||||
msgstr "Canadá"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Catalan"
|
||||
msgid "Catalonia"
|
||||
msgstr "Catalão"
|
||||
msgstr "Catalunha"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:101
|
||||
msgid "Chile"
|
||||
@ -193,10 +192,8 @@ msgid "8 of Hanuka"
|
||||
msgstr "8 de Hanucá"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Italic"
|
||||
msgid "Italy"
|
||||
msgstr "Itálico"
|
||||
msgstr "Itália"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:402
|
||||
msgid "New Zealand"
|
||||
@ -223,10 +220,8 @@ msgid "Sweden"
|
||||
msgstr "Suécia"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turkish"
|
||||
msgid "Turkey"
|
||||
msgstr "Turco"
|
||||
msgstr "Turquia"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:536
|
||||
msgid "Ukraine"
|
||||
@ -309,7 +304,6 @@ msgid "GeneWeb source file"
|
||||
msgstr "Arquivo fonte GeneWeb"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||||
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
|
||||
@ -317,10 +311,10 @@ msgid ""
|
||||
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Trabalhando com datas</b><br/>Um intervalo de datas pode ser fornecido "
|
||||
"usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de "
|
||||
"2003". Você também pode indicar o nível de confiança para a data, e até "
|
||||
"escolher entre sete calendários diferentes. Experimente o botão ao lado do "
|
||||
"campo de data no editor de eventos."
|
||||
"usando o formato \"entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de 2003\". Você "
|
||||
"também pode indicar o nível de confiança para a data, e até escolher entre "
|
||||
"sete calendários diferentes. Experimente o botão ao lado do campo de data no "
|
||||
"Editor de Eventos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -774,7 +768,6 @@ msgstr ""
|
||||
"contém centenas de milhares de pessoas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||||
@ -785,9 +778,9 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Marcação de pessoas</b>: O menu Marcadores no topo da janela é um local "
|
||||
"conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao "
|
||||
"selecionar uma pessoa marcada, a mesma se tornará a pessoa ativa. Para criar "
|
||||
"um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para ""
|
||||
"Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também "
|
||||
"pode marcar a maioria dos outros objetos."
|
||||
"um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para \"Marcadores "
|
||||
"> Adicionar marcado\" ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a "
|
||||
"maioria dos outros objetos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -12048,10 +12041,8 @@ msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Place format"
|
||||
msgid "Automate Place format"
|
||||
msgstr "Formato do local"
|
||||
msgstr "Automatizar formato do local"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -12463,12 +12454,12 @@ msgid "Database backend"
|
||||
msgstr "Infraestrutura da base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Database Information"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Database Location"
|
||||
msgstr "Informações da base de dados"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Localização da base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1812
|
||||
msgid "Host"
|
||||
@ -12485,12 +12476,12 @@ msgid "Database path"
|
||||
msgstr "Tipo de base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Backup on exit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Backup Management"
|
||||
msgstr "Fazer cópia de segurança ao sair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gerenciamento de cópias de segurança"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
|
||||
msgid "Backup path"
|
||||
@ -12523,12 +12514,12 @@ msgid "Autobackup"
|
||||
msgstr "Cópia de segurança automática"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Family Tree Database path"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Family Tree's Media path"
|
||||
msgstr "Localização da base de dados da árvore genealógica"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Localização das mídias da árvore genealógica"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -12566,12 +12557,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Apague para definir o valor padrão."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GEDCOM import"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Source GEDCOM import"
|
||||
msgstr "Importação GEDCOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Importação GEDCOM"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
|
||||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||||
@ -12699,7 +12690,7 @@ msgstr "Companheiro(a)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2237
|
||||
msgid "Killed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2241
|
||||
msgid "Default genealogy symbols replacement"
|
||||
@ -19614,10 +19605,9 @@ msgid "Document Styles"
|
||||
msgstr "Estilos de documento"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Document_Styles_dialog"
|
||||
msgstr "Estilos de documento"
|
||||
msgstr "Diálogo_estilos_de_documento"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
|
||||
msgid "New Style"
|
||||
@ -19809,10 +19799,9 @@ msgid "Select Repository"
|
||||
msgstr "Selecionar repositório"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Select_Repository_selector"
|
||||
msgstr "Selecionar repositório"
|
||||
msgstr "Seletor_selecionar_repositório"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
|
||||
msgid "Select Source"
|
||||
@ -20596,10 +20585,9 @@ msgid "Progress Information"
|
||||
msgstr "Informações do progresso"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
|
||||
msgstr "Reordenar parentescos"
|
||||
msgstr "Diálogo_Reordenar_Parentescos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||||
msgid "Reorder Relationships"
|
||||
@ -37703,7 +37691,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
|
||||
msgctxt "Media "
|
||||
msgid " Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
msgstr " Nome"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
|
||||
msgid "Mime Type"
|
||||
@ -38962,6 +38950,9 @@ msgid ""
|
||||
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
|
||||
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página contém os últimos objetos atualizados na base de dados nos "
|
||||
"últimos %(days)d dias e por um máximos de %(nb)d objetos por tipo de "
|
||||
"extensão."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user