Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 94.4% (6551 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pt_BR/
This commit is contained in:
Luam Souza 2022-10-04 14:21:13 +02:00 committed by Nick Hall
parent bc9e3c58f2
commit 0471fc6498

View File

@ -8,13 +8,14 @@
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014. # André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Paulo Henrique Paiva de Moraes <paulohpmoraes@gmail.com>, 2016, 2017, 2018... # Paulo Henrique Paiva de Moraes <paulohpmoraes@gmail.com>, 2016, 2017, 2018...
# AL <andre.leopoldino+weblate@gmail.com>, 2022. # AL <andre.leopoldino+weblate@gmail.com>, 2022.
# Luam Souza <luamsilva10@gmail.com>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n" "Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 07:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-24 12:17+0000\n"
"Last-Translator: AL <andre.leopoldino+weblate@gmail.com>\n" "Last-Translator: Luam Souza <luamsilva10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gramps-project/gramps/pt_BR/>\n" "gramps-project/gramps/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../gramps-master/gramps\n" "X-Poedit-Basepath: ../gramps-master/gramps\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -35,10 +36,8 @@ msgid "Canada"
msgstr "Canadá" msgstr "Canadá"
#: ../data/holidays.xml:84 #: ../data/holidays.xml:84
#, fuzzy
#| msgid "Catalan"
msgid "Catalonia" msgid "Catalonia"
msgstr "Catalão" msgstr "Catalunha"
#: ../data/holidays.xml:101 #: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile" msgid "Chile"
@ -193,10 +192,8 @@ msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 de Hanucá" msgstr "8 de Hanucá"
#: ../data/holidays.xml:388 #: ../data/holidays.xml:388
#, fuzzy
#| msgid "Italic"
msgid "Italy" msgid "Italy"
msgstr "Itálico" msgstr "Itália"
#: ../data/holidays.xml:402 #: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand" msgid "New Zealand"
@ -223,10 +220,8 @@ msgid "Sweden"
msgstr "Suécia" msgstr "Suécia"
#: ../data/holidays.xml:508 #: ../data/holidays.xml:508
#, fuzzy
#| msgid "Turkish"
msgid "Turkey" msgid "Turkey"
msgstr "Turco" msgstr "Turquia"
#: ../data/holidays.xml:536 #: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine" msgid "Ukraine"
@ -309,7 +304,6 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Arquivo fonte GeneWeb" msgstr "Arquivo fonte GeneWeb"
#: ../data/tips.xml:4 #: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the " "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
@ -317,10 +311,10 @@ msgid ""
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Trabalhando com datas</b><br/>Um intervalo de datas pode ser fornecido " "<b>Trabalhando com datas</b><br/>Um intervalo de datas pode ser fornecido "
"usando o formato &quot;entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de " "usando o formato \"entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de 2003\". Você "
"2003&quot;. Você também pode indicar o nível de confiança para a data, e até " "também pode indicar o nível de confiança para a data, e até escolher entre "
"escolher entre sete calendários diferentes. Experimente o botão ao lado do " "sete calendários diferentes. Experimente o botão ao lado do campo de data no "
"campo de data no editor de eventos." "Editor de Eventos."
#: ../data/tips.xml:6 #: ../data/tips.xml:6
msgid "" msgid ""
@ -774,7 +768,6 @@ msgstr ""
"contém centenas de milhares de pessoas." "contém centenas de milhares de pessoas."
#: ../data/tips.xml:68 #: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place " "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
@ -785,9 +778,9 @@ msgstr ""
"<b>Marcação de pessoas</b>: O menu Marcadores no topo da janela é um local " "<b>Marcação de pessoas</b>: O menu Marcadores no topo da janela é um local "
"conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao " "conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao "
"selecionar uma pessoa marcada, a mesma se tornará a pessoa ativa. Para criar " "selecionar uma pessoa marcada, a mesma se tornará a pessoa ativa. Para criar "
"um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para &quot;" "um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para \"Marcadores "
"Marcadores &gt; Adicionar marcador&quot;, ou pressione Ctrl+D. Você também " "&gt; Adicionar marcado\" ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a "
"pode marcar a maioria dos outros objetos." "maioria dos outros objetos."
#: ../data/tips.xml:70 #: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy #, fuzzy
@ -12048,10 +12041,8 @@ msgid "Edit"
msgstr "Editar" msgstr "Editar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1192 #: ../gramps/gui/configure.py:1192
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Automate Place format" msgid "Automate Place format"
msgstr "Formato do local" msgstr "Automatizar formato do local"
#: ../gramps/gui/configure.py:1195 #: ../gramps/gui/configure.py:1195
#, fuzzy #, fuzzy
@ -12463,12 +12454,12 @@ msgid "Database backend"
msgstr "Infraestrutura da base de dados" msgstr "Infraestrutura da base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1806 #: ../gramps/gui/configure.py:1806
#, fuzzy
#| msgid "Database Information"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Database Location" "Database Location"
msgstr "Informações da base de dados" msgstr ""
"\n"
"Localização da base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1812 #: ../gramps/gui/configure.py:1812
msgid "Host" msgid "Host"
@ -12485,12 +12476,12 @@ msgid "Database path"
msgstr "Tipo de base de dados" msgstr "Tipo de base de dados"
#: ../gramps/gui/configure.py:1831 #: ../gramps/gui/configure.py:1831
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Backup Management" "Backup Management"
msgstr "Fazer cópia de segurança ao sair" msgstr ""
"\n"
"Gerenciamento de cópias de segurança"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837 #: ../gramps/gui/configure.py:1837
msgid "Backup path" msgid "Backup path"
@ -12523,12 +12514,12 @@ msgid "Autobackup"
msgstr "Cópia de segurança automática" msgstr "Cópia de segurança automática"
#: ../gramps/gui/configure.py:1863 #: ../gramps/gui/configure.py:1863
#, fuzzy
#| msgid "Family Tree Database path"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Family Tree's Media path" "Family Tree's Media path"
msgstr "Localização da base de dados da árvore genealógica" msgstr ""
"\n"
"Localização das mídias da árvore genealógica"
#: ../gramps/gui/configure.py:1870 #: ../gramps/gui/configure.py:1870
#, fuzzy #, fuzzy
@ -12566,12 +12557,12 @@ msgstr ""
"Apague para definir o valor padrão." "Apague para definir o valor padrão."
#: ../gramps/gui/configure.py:1921 #: ../gramps/gui/configure.py:1921
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Source GEDCOM import" "Source GEDCOM import"
msgstr "Importação GEDCOM" msgstr ""
"\n"
"Importação GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1926 #: ../gramps/gui/configure.py:1926
msgid "Add default source on GEDCOM import" msgid "Add default source on GEDCOM import"
@ -12699,7 +12690,7 @@ msgstr "Companheiro(a)"
#: ../gramps/gui/configure.py:2237 #: ../gramps/gui/configure.py:2237
msgid "Killed" msgid "Killed"
msgstr "" msgstr "Morto"
#: ../gramps/gui/configure.py:2241 #: ../gramps/gui/configure.py:2241
msgid "Default genealogy symbols replacement" msgid "Default genealogy symbols replacement"
@ -19614,10 +19605,9 @@ msgid "Document Styles"
msgstr "Estilos de documento" msgstr "Estilos de documento"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
#, fuzzy
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog" msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Estilos de documento" msgstr "Diálogo_estilos_de_documento"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
msgid "New Style" msgid "New Style"
@ -19809,10 +19799,9 @@ msgid "Select Repository"
msgstr "Selecionar repositório" msgstr "Selecionar repositório"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
#, fuzzy
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector" msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Selecionar repositório" msgstr "Seletor_selecionar_repositório"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source" msgid "Select Source"
@ -20596,10 +20585,9 @@ msgid "Progress Information"
msgstr "Informações do progresso" msgstr "Informações do progresso"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
#, fuzzy
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Reordenar parentescos" msgstr "Diálogo_Reordenar_Parentescos"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships" msgid "Reorder Relationships"
@ -38962,6 +38950,9 @@ msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last " "This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr "" msgstr ""
"Esta página contém os últimos objetos atualizados na base de dados nos "
"últimos %(days)d dias e por um máximos de %(nb)d objetos por tipo de "
"extensão."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649