Partial update

svn: r14800
This commit is contained in:
Julio Sánchez 2010-03-14 07:03:37 +00:00
parent 232d568e39
commit 17237d7c8e

344
po/es.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 08:03+0100\n"
"Last-Translator: Julio Sánchez <jsanchez@users.sourceforge.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1933,6 +1933,9 @@ msgid ""
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
"AVISO: El archivo de salida ya existe.\n"
"AVISO: Resultará sobreescrito:\n"
" %(name)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:179
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
@ -3093,17 +3096,17 @@ msgstr "ERROR: Falló la lectura del módulo de extensión a registrar %(filenam
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
msgstr "ERROR: El archivo del módulo de extensión %(filename)s tiene versión \"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
msgstr "ERROR: Archivo python incorrecto %(filename)s en el archivo de registro %(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
msgstr "ERROR: El archivo python %(filename)s mencionado en el archivo de registro %(regfile)s no existe"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "Close file first"
@ -3152,11 +3155,11 @@ msgstr "Privado"
#: ../src/gui/columnorder.py:86
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr ""
msgstr "Vista de árbol: No se puede cambiar la primera columna \"%s\""
#: ../src/gui/columnorder.py:92
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""
msgstr "Arrastre y suelte las columnas para cambiar el orden"
#: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872
msgid "Display"
@ -4111,7 +4114,7 @@ msgstr "Eventos"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
msgstr "Diagrama en Abanico"
msgstr "Diagrama en abanico"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
msgid "Font"
@ -4304,16 +4307,16 @@ msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
"No se pudo cargar la vista %(name)s. Para más información, vea el menú de Ayuda, Gestor de módulos de extensión.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en las vistas oficiales, contacte con el autor de la vista (%(firstauthoremail)s) en los demás casos. "
#: ../src/gui/grampsgui.py:291
#, fuzzy
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Error al añadir un cónyuge"
msgstr "Error al analizar los argumentos"
#: ../src/gui/utils.py:187
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Calculando...\n"
msgstr "Cancelando..."
#: ../src/gui/utils.py:263
msgid "Please do not force closing this important dialog."
@ -6398,15 +6401,15 @@ msgstr "Información de progreso"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
msgid "Spell"
msgstr ""
msgstr "Ortografía"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
msgstr "_Enviar correo electrónico a..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
msgstr "Copiar _dirección de correo electrónico"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
msgid "_Open Link"
@ -6906,7 +6909,7 @@ msgstr "Persona del filtro"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5638
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Persona central para le filtro"
msgstr "Persona central para el filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:451
msgid "Use call name"
@ -7825,9 +7828,8 @@ msgstr "%s (personas):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Persona central para le filtro"
msgstr "Persona central para el filtro."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
msgid "Sort chart items by"
@ -8590,7 +8592,7 @@ msgstr "Bloque de apellidos más frecuentes"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
msgstr "Bloque que muestra los apellidos más frecuentes en este árbol genealógico"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
msgid "Top Surnames"
@ -8615,7 +8617,7 @@ msgstr "Bloque de estadisticas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr ""
msgstr "Bloque con sugerencias de temas a investigar"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "What's Next?"
@ -9172,7 +9174,7 @@ msgstr "Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"lí
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
msgstr "Seguir los hijos para determinar las \"líneas familiares\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
@ -13562,13 +13564,12 @@ msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros de lugares"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
#, fuzzy
msgid "No map service is available."
msgstr "No hay una descripción disponible"
msgstr "No hay disponible ningún servicio de mapas."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "Check your installation."
msgstr ""
msgstr "Compruebe su instalación."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
msgid "No place selected."
@ -13597,7 +13598,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr ""
msgstr "Proporciona la capacidad de procesar archivos GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
@ -13605,7 +13606,7 @@ msgstr "Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportac
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr ""
msgstr "Clase base para ImportGrdb"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
@ -13613,65 +13614,61 @@ msgstr "Proporciona información de festividades en distintos países."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
msgstr "Gestiona un archivo HTML que implementa DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
msgstr "Constantes comunes para los archivos html."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
msgstr "Gestiona un árbol DOM HTML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Proporciona la funcionalidad básica para los servicios de mapas."
# TBC
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Entrega un texto con el reporte de lugares"
msgstr "Proporciona narración textual."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
msgstr "Gestiona un archivo ODF que implementa DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr ""
msgstr "Proporciona traducción de textos."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""
msgstr "Proporciona la base necesaria para las vistas de listados de personas."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""
msgstr "Proporciona la base necesaria para las vistas de listados de lugares."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Abandonar"
msgstr "Albano"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Testigos"
msgstr "Chino"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Entierro"
msgstr "Brasil"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Chichewa"
msgstr "China"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr ""
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
@ -13692,14 +13689,14 @@ msgid " state"
msgstr " estado/provincia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n"
msgstr "La latitud no está comprendida entre %s y %s\n"
msgstr "La latitud no está comprendida entre %(lat1)s y %(lat2)s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s"
msgstr "La longitud no está comprendida entre %s y %s"
msgstr "La longitud no está comprendida entre %(long1)s y %(long2)s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
@ -13754,11 +13751,11 @@ msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personas probablemente vivas y sus edades en %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr "%d meses"
msgstr "\n%d coincidencias.\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
@ -13786,13 +13783,13 @@ msgstr "Lugar del evento"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Eventos ordenados de la familia\n"
" %s - %s"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
@ -14928,11 +14925,11 @@ msgstr "Si se debe incluir información detallada de los cónyuges."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr ""
msgstr "Incluir signo de sucesión ('+') en la lista de hijos"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
msgstr "Si se debe incluir un signo ('+') antes del número de descendiente en la lista de hijos para indicar un hijo con sucesión."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
msgid "Include path to start-person"
@ -15767,11 +15764,11 @@ msgstr "Buscando problemas en las referencias a personas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr ""
msgstr "Comprobando en las personas que los formatos de fecha son correctos"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr ""
msgstr "Comprobando en las familias que los formatos de fecha son correctos"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
msgid "Looking for repository reference problems"
@ -15921,14 +15918,14 @@ msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de nacimiento inválido\n"
msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Se reparó un nombre de evento de defunción inválido\n"
msgstr[1] "Se reparó un nombre de evento de defunción inválido\n"
msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de defunción inválido\n"
msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de defunción inválidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
#, fuzzy, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "1 lugar referenciado inexistente\n"
@ -16193,28 +16190,27 @@ msgid "Number"
msgstr "Número"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
#, fuzzy
msgid "Uncollected object"
msgstr "No hay objectos perdidos\n"
msgstr "Objecto perdido"
# TBC
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
msgstr "Referencian %d"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d generación"
msgstr "%d referencias a"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Editar Matrimonio"
msgstr "Gestor de objetos audiovisuales..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Gestor de objetos"
msgstr "Gestor de objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
msgid "Gramps Media Manager"
@ -16886,13 +16882,12 @@ msgid "Invalid birth date"
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1507
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
msgstr "Fecha de defunción inválida"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1523
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""
msgstr "Hay fecha de matrimonio en una pareja que no se casó"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:94
msgid "Add a new event"
@ -16931,61 +16926,53 @@ msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Editor de filtros de nombres"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
#, fuzzy
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Diagrama en Abanico"
msgstr "Vista de diagrama en abanico"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Ancestry"
msgstr "Ascendientes"
msgstr "Ascendencia"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr ""
msgstr "Vista que muestra las relaciones mediante un diagrama en abanico"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr ""
msgstr "Borrar el campo de entrada en la casilla de selección de lugares."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:349
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
msgstr ""
msgstr "Salvar el nivel de ampliación y las coordenadas entre el mapa de lugares, el mapa de personas, el mapa de familias y el mapa de eventos."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
msgstr ""
msgstr "Seleccionar el proveedor de mapas. Puede escoger entre OpenStreetMap y Mapas Google."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
#, fuzzy
msgid "Select the period for which you want to see the places."
msgstr "Seleccione el país para ver los festivos asociados"
msgstr "Seleccione el periodo para el que desea ver los lugares."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:392
#, fuzzy
msgid "Prior page."
msgstr "lugar de nacimiento."
msgstr "Página anterior."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:396
#, fuzzy
msgid "The current page/the last page."
msgstr "Muestra la última página"
msgstr "Página actual/última página."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:400
#, fuzzy
msgid "Next page."
msgstr "Página índice"
msgstr "Siguiente página."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:408
#, fuzzy
msgid "The number of places which have no coordinates."
msgstr "Lista de lugares sin coordenadas"
msgstr "El número de lugares sin coordenadas."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
#, fuzzy
msgid "Geography"
msgstr "Gráficos"
msgstr "Geografía"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:499
#, fuzzy
@ -16996,18 +16983,16 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:501
#, fuzzy
msgid "The number of years before the first event date"
msgstr "Persona central para le filtro"
msgstr "Años antes de la fecha del primer evento"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
#, fuzzy
msgid "The number of years after the last event date"
msgstr "Número de generaciones a incluir en el árbol"
msgstr "Años después de la fecha del último evento"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:509
msgid "Time period adjustment"
msgstr ""
msgstr "Ajuste del periodo temporal"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:521
msgid "Crosshair on the map."
@ -17020,73 +17005,68 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
#, fuzzy
msgid "The map"
msgstr "Templo"
msgstr "El mapa"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:547
#, fuzzy
msgid "Test the network "
msgstr "Generador de casos de prueba"
msgstr "Probar la red "
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
#, fuzzy
msgid "Time out for the network connection test"
msgstr "Nota del mes de octubre"
msgstr "Tiempo de espera para la prueba de la conexión a red"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:554
msgid ""
"Time in seconds between two network tests.\n"
"Must be greater or equal to 10 secondes"
msgstr ""
"Tiempo en segundos entre dos pruebas de red.\n"
"Debe ser al menos 10 segundos"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
msgstr ""
msgstr "Servidor a probar con http. Por favor, cambie este valor y seleccione uno de su elección."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:563
msgid "The network"
msgstr ""
msgstr "La red"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:591
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el lugar para el que desea ver la burbuja de información."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:672
msgid "Time period"
msgstr ""
msgstr "Periodo temporal"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:673
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Comentarios"
msgstr "os"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:925
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Acercar"
msgstr "Acercar/alejar"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1050 ../src/plugins/view/geoview.py:1060
#, fuzzy
msgid "_Add Place"
msgstr "_Todos los lugares"
msgstr "_Agregar lugar"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1052 ../src/plugins/view/geoview.py:1062
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr ""
msgstr "Agregar la ubicación en el centro del mapa como un nuevo lugar en Gramps. Haga doble clic para llevar una ubicación al centro del mapa."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1055 ../src/plugins/view/geoview.py:1065
#, fuzzy
msgid "_Link Place"
msgstr " Lugar"
msgstr "_Vincular lugar"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr ""
msgstr "Vincule la ubicación en el centro del mapa a un lugar en Gramps. Haga doble clic para llevar una ubicación al centro del mapa."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
msgid "_All Places"
@ -17130,12 +17110,11 @@ msgstr "Ésta es la lista de todos los lugares del árbol genealógico para los
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292
msgid "Back to prior page"
msgstr ""
msgstr "Volver a la página anterior"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535
#, fuzzy
msgid "Places list"
msgstr "Nombre del lugar"
msgstr "Lista de lugares"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789
msgid "No location."
@ -17181,24 +17160,24 @@ msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Todos los eventos en el árbol genealógico con coordenadas."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr "Id : Padre : %s"
msgstr "Id : Padre : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr "Id : Madre : %s"
msgstr "Id : Madre : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : Hijo : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : Hijo : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""
msgstr "Id : Persona : %(id)s %(name)s no tiene familia."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
#, python-format
@ -17211,9 +17190,8 @@ msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113
#, fuzzy
msgid "All event places for"
msgstr "Todos los lugares de eventos de %s."
msgstr "Todos los lugares de eventos de"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are : <ul><li>The filter you use return nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
@ -17224,74 +17202,64 @@ msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "No implementado aún ..."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2289
#, fuzzy
msgid "Start page for the Geography View"
msgstr "Año del calendario"
msgstr "Página inicial para la vista geográfica"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
msgid "You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
#, fuzzy
msgid "Geographic View"
msgstr "Archivo dot de GraphViz"
msgstr "Vista geográfica"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
msgstr ""
msgstr "Vista que muestra los eventos en un mapa interactivo en Internet (se requiere conexión a Internet)"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "_Todos los lugares"
msgstr "Agregar lugar"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
#, fuzzy
msgid "Link Place"
msgstr " Lugar"
msgstr "Vincular lugar"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
msgid "Fixed Zoom"
msgstr ""
msgstr "Ampliación fija"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
msgid "Free Zoom"
msgstr ""
msgstr "Ampliación libre"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "Show Places"
msgstr "Mostrar imágenes"
msgstr "Mostrar lugares"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
#, fuzzy
msgid "Show Person"
msgstr "Nueva persona"
msgstr "Mostrar persona"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
#, fuzzy
msgid "Show Family"
msgstr "Compartir familia"
msgstr "Mostrar familia"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Show Events"
msgstr "Eventos de los padres"
msgstr "Mostrar eventos"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
#, fuzzy
msgid "Html View"
msgstr "Ver"
msgstr "Vista HTML"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr ""
msgstr "Vista que permite ver páginas HTML empotradas Gramps"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "GeneWeb"
msgstr "Web"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
msgid "_Add a gramplet"
@ -17302,9 +17270,8 @@ msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Deshacer borrado de un bloque"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
#, fuzzy
msgid "HtmlView"
msgstr "Ver"
msgstr "HtmlView"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
msgid "Go to the previous page in the history"
@ -17357,7 +17324,7 @@ msgstr "Ver en el visor predefinido"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr ""
msgstr "Abrir la carpeta que contiene el archivo audiovisual"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
@ -17451,9 +17418,8 @@ msgid "Family Menu"
msgstr "Menú de familia"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
#, fuzzy
msgid "People Tree View"
msgstr "Nombre del lugar"
msgstr "Vista de personas en árbol"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
@ -17467,23 +17433,20 @@ msgstr "Colapsar todos los nodos"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
#, fuzzy
msgid "Place Tree View"
msgstr "Nombre del lugar"
msgstr "Vista de lugares en árbol"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""
msgstr "Vista que muestra los lugares en forma de árbol"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
#, fuzzy
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Expandir esta sección"
msgstr "Expandir este grupo entero"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#, fuzzy
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Colapsar esta sección"
msgstr "Colapsar este grupo entero"
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
msgid "_Reorder"
@ -17660,9 +17623,8 @@ msgid "View links as website links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/relview.py:1647
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "hacia"
msgstr "Disposición"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1658
msgid "Show Details"
@ -17717,66 +17679,56 @@ msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source
msgstr "Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la fuente deseada."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Event View"
msgstr "Enlace a evento"
msgstr "Vista de eventos"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""
msgstr "Vista que muestra todos los eventos"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
#, fuzzy
msgid "Family View"
msgstr "Vista de _familia"
msgstr "Vista de familias"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
msgstr ""
msgstr "Vista que muestra todas las familias"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Gramplet View"
msgstr "Bloque"
msgstr "Vista de bloques"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr ""
msgstr "Vista que permite ver bloques"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr "Tipo de objeto"
msgstr "Vista de objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
#, fuzzy
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Incluir galería de y objetos audiovisuales"
msgstr "Vista que muestra todos los objetos audiovisuales"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Note View"
msgstr "Tamaño de la nota"
msgstr "Vista de notas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "No se pudo importar %s"
msgstr "Vista que muestra todas las notas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
#, fuzzy
msgid "Relationship View"
msgstr "Relación"
msgstr "Vista de relaciones"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Pulse dos veces para modificar la relación con los padres seleccionados"
msgstr "Vista que muestra todas las relaciones de la persona seleccionada"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
#, fuzzy
msgid "Pedigree View"
msgstr "Árbol"
msgstr "Vista de árbol"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
#, fuzzy
@ -18128,7 +18080,6 @@ msgid "Creating individual pages"
msgstr "Creando las páginas de personas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5207
#, fuzzy
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Crear un índice GENDEX"
@ -18515,25 +18466,23 @@ msgstr "Incluir una columna de padres"
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""
msgstr "Clasificar los hijos por orden de nacimiento"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
msgstr "Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que figuran"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871
#, fuzzy
msgid "Include event pages"
msgstr "Incluir eventos"
msgstr "Incluir páginas de eventos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
msgstr "Incluir o no una lista completa de eventos y páginas relevantes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875
#, fuzzy
msgid "Include repository pages"
msgstr "Incluir fuentes"
msgstr "Incluir páginas de repositorios"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876
#, fuzzy
@ -29679,9 +29628,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Section %s"
#~ msgstr "Sección %s"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Crear un índice GENDEX"
#~ msgid "Index page"
#~ msgstr "Página índice"