Partial update
svn: r14800
This commit is contained in:
parent
232d568e39
commit
17237d7c8e
344
po/es.po
344
po/es.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 12:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 08:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julio Sánchez <jsanchez@users.sourceforge.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1933,6 +1933,9 @@ msgid ""
|
||||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||||
" %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: El archivo de salida ya existe.\n"
|
||||
"AVISO: Resultará sobreescrito:\n"
|
||||
" %(name)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:179
|
||||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||||
@ -3093,17 +3096,17 @@ msgstr "ERROR: Falló la lectura del módulo de extensión a registrar %(filenam
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERROR: El archivo del módulo de extensión %(filename)s tiene versión \"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERROR: Archivo python incorrecto %(filename)s en el archivo de registro %(regfile)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERROR: El archivo python %(filename)s mencionado en el archivo de registro %(regfile)s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
||||
msgid "Close file first"
|
||||
@ -3152,11 +3155,11 @@ msgstr "Privado"
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:86
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de árbol: No se puede cambiar la primera columna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:92
|
||||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrastre y suelte las columnas para cambiar el orden"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:872
|
||||
msgid "Display"
|
||||
@ -4111,7 +4114,7 @@ msgstr "Eventos"
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
|
||||
msgid "Fan Chart"
|
||||
msgstr "Diagrama en Abanico"
|
||||
msgstr "Diagrama en abanico"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
|
||||
msgid "Font"
|
||||
@ -4304,16 +4307,16 @@ msgid ""
|
||||
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo cargar la vista %(name)s. Para más información, vea el menú de Ayuda, Gestor de módulos de extensión.\n"
|
||||
"Use http://bugs.gramps-project.org para reportar problemas en las vistas oficiales, contacte con el autor de la vista (%(firstauthoremail)s) en los demás casos. "
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error parsing arguments"
|
||||
msgstr "Error al añadir un cónyuge"
|
||||
msgstr "Error al analizar los argumentos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/utils.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancelling..."
|
||||
msgstr "Calculando...\n"
|
||||
msgstr "Cancelando..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/utils.py:263
|
||||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||||
@ -6398,15 +6401,15 @@ msgstr "Información de progreso"
|
||||
#. spell checker submenu
|
||||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
|
||||
msgid "Spell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ortografía"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
|
||||
msgid "_Send Mail To..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Enviar correo electrónico a..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
|
||||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar _dirección de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
@ -6906,7 +6909,7 @@ msgstr "Persona del filtro"
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5638
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
|
||||
msgid "The center person for the filter"
|
||||
msgstr "Persona central para le filtro"
|
||||
msgstr "Persona central para el filtro"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:451
|
||||
msgid "Use call name"
|
||||
@ -7825,9 +7828,8 @@ msgstr "%s (personas):"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The center person for the filter."
|
||||
msgstr "Persona central para le filtro"
|
||||
msgstr "Persona central para el filtro."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
||||
msgid "Sort chart items by"
|
||||
@ -8590,7 +8592,7 @@ msgstr "Bloque de apellidos más frecuentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
|
||||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloque que muestra los apellidos más frecuentes en este árbol genealógico"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||||
msgid "Top Surnames"
|
||||
@ -8615,7 +8617,7 @@ msgstr "Bloque de estadisticas"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
|
||||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloque con sugerencias de temas a investigar"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||||
msgid "What's Next?"
|
||||
@ -9172,7 +9174,7 @@ msgstr "Se considerarán los padres y sus ascendientes para determinar las \"lí
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
||||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguir los hijos para determinar las \"líneas familiares\""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
|
||||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||||
@ -13562,13 +13564,12 @@ msgid "Place Filter Editor"
|
||||
msgstr "Editor de filtros de lugares"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No map service is available."
|
||||
msgstr "No hay una descripción disponible"
|
||||
msgstr "No hay disponible ningún servicio de mapas."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||||
msgid "Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compruebe su instalación."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
|
||||
msgid "No place selected."
|
||||
@ -13597,7 +13598,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
||||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proporciona la capacidad de procesar archivos GEDCOM"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
||||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||||
@ -13605,7 +13606,7 @@ msgstr "Proporciona la funcionalidad común a todas las importaciones y exportac
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||||
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase base para ImportGrdb"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||||
@ -13613,65 +13614,61 @@ msgstr "Proporciona información de festividades en distintos países."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestiona un archivo HTML que implementa DocBackend."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||||
msgid "Common constants for html files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Constantes comunes para los archivos html."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
||||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestiona un árbol DOM HTML."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||||
msgstr "Proporciona la funcionalidad básica para los servicios de mapas."
|
||||
|
||||
# TBC
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||||
msgstr "Entrega un texto con el reporte de lugares"
|
||||
msgstr "Proporciona narración textual."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestiona un archivo ODF que implementa DocBackend."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||||
msgid "Provides Textual Translation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proporciona traducción de textos."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proporciona la base necesaria para las vistas de listados de personas."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
||||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proporciona la base necesaria para las vistas de listados de lugares."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Albanian"
|
||||
msgstr "Abandonar"
|
||||
msgstr "Albano"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chinese"
|
||||
msgstr "Testigos"
|
||||
msgstr "Chino"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brazil"
|
||||
msgstr "Entierro"
|
||||
msgstr "Brasil"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "China"
|
||||
msgstr "Chichewa"
|
||||
msgstr "China"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||||
|
||||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
||||
@ -13692,14 +13689,14 @@ msgid " state"
|
||||
msgstr " estado/provincia"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n"
|
||||
msgstr "La latitud no está comprendida entre %s y %s\n"
|
||||
msgstr "La latitud no está comprendida entre %(lat1)s y %(lat2)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s"
|
||||
msgstr "La longitud no está comprendida entre %s y %s"
|
||||
msgstr "La longitud no está comprendida entre %(long1)s y %(long2)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
||||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
||||
@ -13754,11 +13751,11 @@ msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||||
msgstr "Personas probablemente vivas y sus edades en %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%d matches.\n"
|
||||
msgstr "%d meses"
|
||||
msgstr "\n%d coincidencias.\n"
|
||||
|
||||
#. display the results
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
||||
@ -13786,13 +13783,13 @@ msgstr "Lugar del evento"
|
||||
|
||||
#. display the results
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorted events of family\n"
|
||||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eventos ordenados de la familia\n"
|
||||
" %s - %s"
|
||||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
||||
@ -14928,11 +14925,11 @@ msgstr "Si se debe incluir información detallada de los cónyuges."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
|
||||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incluir signo de sucesión ('+') en la lista de hijos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
|
||||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si se debe incluir un signo ('+') antes del número de descendiente en la lista de hijos para indicar un hijo con sucesión."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
|
||||
msgid "Include path to start-person"
|
||||
@ -15767,11 +15764,11 @@ msgstr "Buscando problemas en las referencias a personas"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
|
||||
msgid "Checking people for proper date formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobando en las personas que los formatos de fecha son correctos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
|
||||
msgid "Checking families for proper date formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobando en las familias que los formatos de fecha son correctos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
|
||||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||||
@ -15921,14 +15918,14 @@ msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de nacimiento inválido\n"
|
||||
msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de nacimiento inválidos\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||||
msgstr[0] "Se reparó un nombre de evento de defunción inválido\n"
|
||||
msgstr[1] "Se reparó un nombre de evento de defunción inválido\n"
|
||||
msgstr[0] "Se reparó %(quantity)d nombre de evento de defunción inválido\n"
|
||||
msgstr[1] "Se repararon %(quantity)d nombres de eventos de defunción inválidos\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format, fuzzy
|
||||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "1 lugar referenciado inexistente\n"
|
||||
@ -16193,28 +16190,27 @@ msgid "Number"
|
||||
msgstr "Número"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncollected object"
|
||||
msgstr "No hay objectos perdidos\n"
|
||||
msgstr "Objecto perdido"
|
||||
|
||||
# TBC
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Referrers of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referencian %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d refers to"
|
||||
msgstr "%d generación"
|
||||
msgstr "%d referencias a"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||||
msgstr "Editar Matrimonio"
|
||||
msgstr "Gestor de objetos audiovisuales..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||||
msgid "Media Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de objetos"
|
||||
msgstr "Gestor de objetos audiovisuales"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
|
||||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||||
@ -16886,13 +16882,12 @@ msgid "Invalid birth date"
|
||||
msgstr "Personas sin fecha de nacimiento"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid death date"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo inválido"
|
||||
msgstr "Fecha de defunción inválida"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1523
|
||||
msgid "Marriage date but not married"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hay fecha de matrimonio en una pareja que no se casó"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:94
|
||||
msgid "Add a new event"
|
||||
@ -16931,61 +16926,53 @@ msgid "Family Filter Editor"
|
||||
msgstr "Editor de filtros de nombres"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fan Chart View"
|
||||
msgstr "Diagrama en Abanico"
|
||||
msgstr "Vista de diagrama en abanico"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ancestry"
|
||||
msgstr "Ascendientes"
|
||||
msgstr "Ascendencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
||||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista que muestra las relaciones mediante un diagrama en abanico"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
|
||||
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar el campo de entrada en la casilla de selección de lugares."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:349
|
||||
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar el nivel de ampliación y las coordenadas entre el mapa de lugares, el mapa de personas, el mapa de familias y el mapa de eventos."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
|
||||
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar el proveedor de mapas. Puede escoger entre OpenStreetMap y Mapas Google."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
||||
msgstr "Seleccione el país para ver los festivos asociados"
|
||||
msgstr "Seleccione el periodo para el que desea ver los lugares."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prior page."
|
||||
msgstr "lugar de nacimiento."
|
||||
msgstr "Página anterior."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current page/the last page."
|
||||
msgstr "Muestra la última página"
|
||||
msgstr "Página actual/última página."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next page."
|
||||
msgstr "Página índice"
|
||||
msgstr "Siguiente página."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||||
msgstr "Lista de lugares sin coordenadas"
|
||||
msgstr "El número de lugares sin coordenadas."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Geography"
|
||||
msgstr "Gráficos"
|
||||
msgstr "Geografía"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -16996,18 +16983,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of years before the first event date"
|
||||
msgstr "Persona central para le filtro"
|
||||
msgstr "Años antes de la fecha del primer evento"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of years after the last event date"
|
||||
msgstr "Número de generaciones a incluir en el árbol"
|
||||
msgstr "Años después de la fecha del último evento"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:509
|
||||
msgid "Time period adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuste del periodo temporal"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:521
|
||||
msgid "Crosshair on the map."
|
||||
@ -17020,73 +17005,68 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The map"
|
||||
msgstr "Templo"
|
||||
msgstr "El mapa"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Test the network "
|
||||
msgstr "Generador de casos de prueba"
|
||||
msgstr "Probar la red "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time out for the network connection test"
|
||||
msgstr "Nota del mes de octubre"
|
||||
msgstr "Tiempo de espera para la prueba de la conexión a red"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time in seconds between two network tests.\n"
|
||||
"Must be greater or equal to 10 secondes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempo en segundos entre dos pruebas de red.\n"
|
||||
"Debe ser al menos 10 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
|
||||
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor a probar con http. Por favor, cambie este valor y seleccione uno de su elección."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:563
|
||||
msgid "The network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La red"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:591
|
||||
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione el lugar para el que desea ver la burbuja de información."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:672
|
||||
msgid "Time period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo temporal"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "years"
|
||||
msgstr "Comentarios"
|
||||
msgstr "años"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Acercar"
|
||||
msgstr "Acercar/alejar"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1050 ../src/plugins/view/geoview.py:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Add Place"
|
||||
msgstr "_Todos los lugares"
|
||||
msgstr "_Agregar lugar"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1052 ../src/plugins/view/geoview.py:1062
|
||||
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar la ubicación en el centro del mapa como un nuevo lugar en Gramps. Haga doble clic para llevar una ubicación al centro del mapa."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1055 ../src/plugins/view/geoview.py:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Link Place"
|
||||
msgstr " Lugar"
|
||||
msgstr "_Vincular lugar"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067
|
||||
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincule la ubicación en el centro del mapa a un lugar en Gramps. Haga doble clic para llevar una ubicación al centro del mapa."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
|
||||
msgid "_All Places"
|
||||
@ -17130,12 +17110,11 @@ msgstr "Ésta es la lista de todos los lugares del árbol genealógico para los
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292
|
||||
msgid "Back to prior page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volver a la página anterior"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Places list"
|
||||
msgstr "Nombre del lugar"
|
||||
msgstr "Lista de lugares"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789
|
||||
msgid "No location."
|
||||
@ -17181,24 +17160,24 @@ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||||
msgstr "Todos los eventos en el árbol genealógico con coordenadas."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Id : Father : %s : %s"
|
||||
msgstr "Id : Padre : %s"
|
||||
msgstr "Id : Padre : %s : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Id : Mother : %s : %s"
|
||||
msgstr "Id : Madre : %s"
|
||||
msgstr "Id : Madre : %s : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||||
msgstr "Id : Hijo : %(id)s %(index)d"
|
||||
msgstr "Id : Hijo : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Id : Persona : %(id)s %(name)s no tiene familia."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -17211,9 +17190,8 @@ msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All event places for"
|
||||
msgstr "Todos los lugares de eventos de %s."
|
||||
msgstr "Todos los lugares de eventos de"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122
|
||||
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are : <ul><li>The filter you use return nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||||
@ -17224,74 +17202,64 @@ msgid "Not yet implemented ..."
|
||||
msgstr "No implementado aún ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start page for the Geography View"
|
||||
msgstr "Año del calendario"
|
||||
msgstr "Página inicial para la vista geográfica"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
|
||||
msgid "You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Geographic View"
|
||||
msgstr "Archivo dot de GraphViz"
|
||||
msgstr "Vista geográfica"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
||||
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista que muestra los eventos en un mapa interactivo en Internet (se requiere conexión a Internet)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Place"
|
||||
msgstr "_Todos los lugares"
|
||||
msgstr "Agregar lugar"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Place"
|
||||
msgstr " Lugar"
|
||||
msgstr "Vincular lugar"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
|
||||
msgid "Fixed Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampliación fija"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
|
||||
msgid "Free Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampliación libre"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Places"
|
||||
msgstr "Mostrar imágenes"
|
||||
msgstr "Mostrar lugares"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Person"
|
||||
msgstr "Nueva persona"
|
||||
msgstr "Mostrar persona"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Family"
|
||||
msgstr "Compartir familia"
|
||||
msgstr "Mostrar familia"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Events"
|
||||
msgstr "Eventos de los padres"
|
||||
msgstr "Mostrar eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Html View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
msgstr "Vista HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
|
||||
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista que permite ver páginas HTML empotradas Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "GeneWeb"
|
||||
msgstr "Web"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
|
||||
msgid "_Add a gramplet"
|
||||
@ -17302,9 +17270,8 @@ msgid "_Undelete gramplet"
|
||||
msgstr "_Deshacer borrado de un bloque"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HtmlView"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
msgstr "HtmlView"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
|
||||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||||
@ -17357,7 +17324,7 @@ msgstr "Ver en el visor predefinido"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252
|
||||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir la carpeta que contiene el archivo audiovisual"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||||
@ -17451,9 +17418,8 @@ msgid "Family Menu"
|
||||
msgstr "Menú de familia"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "People Tree View"
|
||||
msgstr "Nombre del lugar"
|
||||
msgstr "Vista de personas en árbol"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
|
||||
@ -17467,23 +17433,20 @@ msgstr "Colapsar todos los nodos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place Tree View"
|
||||
msgstr "Nombre del lugar"
|
||||
msgstr "Vista de lugares en árbol"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
||||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista que muestra los lugares en forma de árbol"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||||
msgstr "Expandir esta sección"
|
||||
msgstr "Expandir este grupo entero"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||||
msgstr "Colapsar esta sección"
|
||||
msgstr "Colapsar este grupo entero"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
|
||||
msgid "_Reorder"
|
||||
@ -17660,9 +17623,8 @@ msgid "View links as website links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "hacia"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1658
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
@ -17717,66 +17679,56 @@ msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source
|
||||
msgstr "Para realizar una mezcla deben seleccionarse exactamente dos fuentes. Se puede seleccionar una segunda fuente manteniendo pulsada la tecla control mientras se pulsa en la fuente deseada."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event View"
|
||||
msgstr "Enlace a evento"
|
||||
msgstr "Vista de eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
||||
msgid "The view showing all the events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista que muestra todos los eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Family View"
|
||||
msgstr "Vista de _familia"
|
||||
msgstr "Vista de familias"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
||||
msgid "The view showing all families"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista que muestra todas las familias"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet View"
|
||||
msgstr "Bloque"
|
||||
msgstr "Vista de bloques"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
||||
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista que permite ver bloques"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media View"
|
||||
msgstr "Tipo de objeto"
|
||||
msgstr "Vista de objetos audiovisuales"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||||
msgstr "Incluir galería de y objetos audiovisuales"
|
||||
msgstr "Vista que muestra todos los objetos audiovisuales"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note View"
|
||||
msgstr "Tamaño de la nota"
|
||||
msgstr "Vista de notas"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The view showing all the notes"
|
||||
msgstr "No se pudo importar %s"
|
||||
msgstr "Vista que muestra todas las notas"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship View"
|
||||
msgstr "Relación"
|
||||
msgstr "Vista de relaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||||
msgstr "Pulse dos veces para modificar la relación con los padres seleccionados"
|
||||
msgstr "Vista que muestra todas las relaciones de la persona seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pedigree View"
|
||||
msgstr "Árbol"
|
||||
msgstr "Vista de árbol"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -18128,7 +18080,6 @@ msgid "Creating individual pages"
|
||||
msgstr "Creando las páginas de personas"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||||
msgstr "Crear un índice GENDEX"
|
||||
|
||||
@ -18515,25 +18466,23 @@ msgstr "Incluir una columna de padres"
|
||||
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
|
||||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clasificar los hijos por orden de nacimiento"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
|
||||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si se deben mostrar los hijos por orden de nacimiento o en el orden en que figuran"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include event pages"
|
||||
msgstr "Incluir eventos"
|
||||
msgstr "Incluir páginas de eventos"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872
|
||||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incluir o no una lista completa de eventos y páginas relevantes"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include repository pages"
|
||||
msgstr "Incluir fuentes"
|
||||
msgstr "Incluir páginas de repositorios"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -29679,9 +29628,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Section %s"
|
||||
#~ msgstr "Sección %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a GENDEX index"
|
||||
#~ msgstr "Crear un índice GENDEX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Index page"
|
||||
#~ msgstr "Página índice"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user