Translated using Weblate (French)

Currently translated at 99.3% (6868 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/fr/
This commit is contained in:
Jean-Marc 2021-05-24 11:01:55 +00:00 committed by Nick Hall
parent e6095a03e9
commit 19b6ecb392

121
po/fr.po
View File

@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <m.balthazar@posteo.net>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/fr/>\n"
@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr "Rue"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
msgid "Locality"
msgstr "Lieu-dit "
msgstr "Lieu-dit"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
@ -7382,7 +7382,7 @@ msgstr "Lieu-dit "
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
msgid "City"
msgstr "Ville "
msgstr "Ville"
# comté (Canada)
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
@ -7423,7 +7423,7 @@ msgstr "Province (Région)"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:205
msgid "Country"
msgstr "Pays "
msgstr "Pays"
# Utilisation d'un terme général (Code lieu) car le code postal ne sert à rien en généalogie.
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
@ -7443,7 +7443,7 @@ msgstr "Code lieu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5921
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone "
msgstr "Téléphone"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
@ -7996,7 +7996,7 @@ msgstr "Évènement"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
msgid "Place"
msgstr "Lieu "
msgstr "Lieu"
# master
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
@ -8092,7 +8092,7 @@ msgstr "Évènements de vie"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Famille "
msgstr "Famille"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
@ -9613,7 +9613,7 @@ msgstr "Auteur"
# master
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Information de publication"
msgstr "Informations de publication"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
@ -9824,7 +9824,7 @@ msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique "
msgstr "Adresse électronique"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
#, fuzzy
@ -10838,7 +10838,7 @@ msgstr "La traduction à utiliser pour le rapport."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Name format"
msgstr "Format des noms "
msgstr "Format des noms"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
@ -10907,7 +10907,7 @@ msgstr ""
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date format"
msgstr "Format des dates "
msgstr "Format des dates"
# master
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277
@ -12448,21 +12448,21 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Province/Comté "
msgstr "Province/Comté"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
# Utilisation d'un terme général (Code lieu) car le code postal ne sert à rien en généalogie.
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Code lieu "
msgstr "Code lieu"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique "
msgstr "Adresse électronique"
#: ../gramps/gui/configure.py:629
msgid "Researcher"
@ -12477,11 +12477,11 @@ msgstr "Paramètres de format des identifiants Gramps"
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
#: ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Media Object"
msgstr "Objet medium "
msgstr "Objet medium"
#: ../gramps/gui/configure.py:669
msgid "ID Formats"
msgstr "Formats des identifiants"
msgstr "Format des identifiants"
# trunk
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
@ -12780,23 +12780,23 @@ msgstr "Précision pour l'affichage de l'âge (nécessite de relancer Gramps)"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Calendrier des rapports "
msgstr "Calendrier des rapports"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Surname guessing"
msgstr "Nom de famille proposé "
msgstr "Nom de famille proposé"
# trunk
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
msgid "Default family relationship"
msgstr "Relation de famille par défaut "
msgstr "Relation de famille par défaut"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Hauteur du cadre des noms multiples (en pixels) "
msgstr "Hauteur du cadre des noms multiples (en pixels)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Active person's name and ID"
@ -12810,7 +12810,7 @@ msgstr "Relation avec la souche"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Status bar"
msgstr "Barre d'état "
msgstr "Barre d'état"
# master
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
@ -12850,32 +12850,32 @@ msgstr "Texte par défaut selon conditions"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1376
msgid "Missing surname"
msgstr "Nom de famille manquant "
msgstr "Nom de famille manquant"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Missing given name"
msgstr "Prénom manquant "
msgstr "Prénom manquant"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
msgid "Missing record"
msgstr "Enregistrement manquant "
msgstr "Enregistrement manquant"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1385
msgid "Private surname"
msgstr "Nom de famille privé "
msgstr "Nom de famille privé"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1389
msgid "Private given name"
msgstr "Prénom privé "
msgstr "Prénom privé"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "Private record"
msgstr "Enregistrement privé "
msgstr "Enregistrement privé"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Change is not immediate"
@ -12898,7 +12898,7 @@ msgstr "Paramètres de dates pour les opérations de calculs"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Balise pour formater les dates invalides "
msgstr "Balise pour formater les dates invalides"
#: ../gramps/gui/configure.py:1498
#, python-format
@ -12936,27 +12936,27 @@ msgstr ""
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1514
msgid "Date about range"
msgstr "Nb. d'années avant et après les dates « vers » "
msgstr "Nb. d'années avant et après les dates « vers »"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1518
msgid "Date after range"
msgstr "Nb. d'années après les dates « après » "
msgstr "Nb. d'années après les dates « après »"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Date before range"
msgstr "Nb. d'années avant les dates « avant » "
msgstr "Nb. d'années avant les dates « avant »"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Espérance de vie maximale "
msgstr "Espérance de vie maximale"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Différence d'âge max. entre frères et sœurs "
msgstr "Différence d'âge max. entre frères et sœurs"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
@ -12966,7 +12966,7 @@ msgstr "Nb. minimal d'années entre les générations"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
msgid "Average years between generations"
msgstr "Nb. moyen d'années entre les générations "
msgstr "Nb. moyen d'années entre les générations"
#: ../gramps/gui/configure.py:1541
msgid "Dates"
@ -13034,7 +13034,7 @@ msgstr ""
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1606
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Nb. max. de générations à parcourir entre 2 individus "
msgstr "Nb. max. de générations à parcourir entre 2 individus"
#: ../gramps/gui/configure.py:1612
msgid "Base path for relative media paths"
@ -13121,11 +13121,11 @@ msgstr "» et «"
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
msgid "new"
msgstr "nouveau"
msgstr "Nouveaux"
#: ../gramps/gui/configure.py:1701
msgid "update"
msgstr "mis à jour"
msgstr "Mis à jour"
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
@ -13151,7 +13151,7 @@ msgstr "Numéro de port"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../gramps/gui/configure.py:1756
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Répertoire des bases de données "
msgstr "Répertoire des bases de données"
#: ../gramps/gui/configure.py:1760
msgid "Automatically load last Family Tree"
@ -17144,8 +17144,8 @@ msgstr "_Identifiant :"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr ""
"Un enregistrement unique pour identifier la citation, laissez Gramps le "
"désigner. "
"Un identifiant unique pour identifier la citation, laissez Gramps le "
"désigner."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
@ -17360,8 +17360,7 @@ msgstr "Information sur la relation"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""
"Un enregistrement unique pour identifier la famille, laissez Gramps le "
"désigner. "
"Un identifiant unique pour identifier la famille, laissez Gramps le désigner."
# éviter le raccourci sur le y ou le p
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
@ -17533,8 +17532,7 @@ msgstr "Répertoire"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
"Un enregistrement unique pour identifier l'objet, laissez Gramps le "
"désigner. "
"Un identifiant unique pour identifier l'objet, laissez Gramps le désigner."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
@ -17888,8 +17886,7 @@ msgstr "Ge_nre :"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
"Un enregistrement unique pour identifier l'individu, laissez Gramps le "
"désigner. "
"Un identifiant unique pour identifier l'individu, laissez Gramps le désigner."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
@ -18176,8 +18173,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
"Un enregistrement unique pour identifier le dépôt, laissez Gramps le "
"désigner."
"Un identifiant unique pour identifier le dépôt, laissez Gramps le désigner."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
@ -18205,8 +18201,8 @@ msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"L'information de publication, tel que un village, l'année de publication, le "
"nom de l'organisme publiant cette source..."
"Les informations de publication, tel que un village, l'année de publication, "
"le nom de l'organisme publiant cette source..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
@ -18223,8 +18219,7 @@ msgstr "A_bréviation :"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
"Un enregistrement unique pour identifier la source, laissez Gramps le "
"désigner. "
"Un identifiant unique pour identifier la source, laissez Gramps le désigner."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
@ -19199,7 +19194,7 @@ msgstr "Listes de diffusion de Gra_mps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Make Backup..."
msgstr "Faire une sauvegarde..."
msgstr "Sauvegarder..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Manage databases"
@ -25113,7 +25108,7 @@ msgstr "Gramplet affichant les références du lieu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550
msgid "Source References"
msgstr "Références des sources"
msgstr "Références de la source"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
@ -28305,7 +28300,7 @@ msgstr "TRLR (trailer-piste)"
# master
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Auteur·trice) :"
msgstr "(Auteur) :"
# trunk
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
@ -28568,9 +28563,8 @@ msgstr "NOTE Gramps ID %s"
# trunk
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7734
#, fuzzy
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Soumission : auteur·trice"
msgstr "Soumission : auteur"
# trunk
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7736
@ -34867,7 +34861,7 @@ msgstr "Notes pour %(mother_name)s et %(father_name)s :"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Numérotation Enregistrement"
msgstr "Numérotation d'enregistrement"
# master
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
@ -35264,7 +35258,7 @@ msgstr "Rapport de vérification des liens de note"
# master
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "Id Note "
msgstr "Identifiant de note"
# trunk
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
@ -35446,7 +35440,7 @@ msgstr "Sous-titre du livre."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Droit d'auteur %(year)d %(name)s"
msgstr "Droits d'auteur %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
@ -35580,7 +35574,7 @@ msgstr "Adresse de messagerie"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Information de publication"
msgstr "Informations de publication"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:916
msgid "The tag to use for the report"
@ -40172,7 +40166,7 @@ msgstr "Licence"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2013
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers web"
msgstr "Les droits d'auteur utilisé pour les fichiers web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782
@ -40858,9 +40852,8 @@ msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr "Combien de modifications souhaitez-vous voir ?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr "Traduction "
msgstr "Traduction"
# trunk
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547