Backported Czech translations from trunk.
svn: r16302
This commit is contained in:
parent
58e7af6ddf
commit
28f2bc8bac
145
po/cs.po
145
po/cs.po
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# ancestor předek
|
||||
# burial pohřeb
|
||||
# descendant potomek
|
||||
# child potomek
|
||||
# county okres
|
||||
# country stát/země
|
||||
# descendant potomek
|
||||
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 11:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 23:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 18:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -1826,7 +1827,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:621 ../src/Utils.py:626
|
||||
msgid "a spouse, "
|
||||
msgstr "manžel(ka),"
|
||||
msgstr "manžel(ka), "
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.py:644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2020,11 +2021,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:187
|
||||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||||
msgstr "Opravdu přepsat? (ano/ne)"
|
||||
msgstr "Opravdu přepsat? (ano/ne) "
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:189
|
||||
msgid "YES"
|
||||
msgstr "ANO "
|
||||
msgstr "ANO"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:190
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3291,7 +3292,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:94
|
||||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:872
|
||||
msgid "Display"
|
||||
@ -4809,7 +4810,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zásuvný modul nebyl nahrán. Pro více informací se podívejte do nabídky "
|
||||
"Pomoc, Správce zásuvných modulů.\n"
|
||||
"Pro hlášení chyb oficiálních zásuvných modulů použijte http://bugs.gramps-"
|
||||
"project.org, v případě ostatních kontaktujte autora."
|
||||
"project.org, v případě ostatních kontaktujte autora. "
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
||||
msgid "Select a media object"
|
||||
@ -6451,9 +6452,8 @@ msgid "_Delete Item"
|
||||
msgstr "O_dstranit záznam"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||||
msgstr "Editor slou_ců..."
|
||||
msgstr "Kiknuto na sloupec, třídí se..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:893
|
||||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||||
@ -6579,9 +6579,8 @@ msgid "Building View"
|
||||
msgstr "Vytváří se pohled"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Building People View"
|
||||
msgstr "Žijící osoby"
|
||||
msgstr "Vytváří se pohled na osobu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7305,9 +7304,8 @@ msgid "The style used for headings."
|
||||
msgstr "Styl používaný pro nadpisy."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style used for the report title."
|
||||
msgstr "Styl používaný pro název zprávy"
|
||||
msgstr "Styl použitý pro název zprávy."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Records.py:527
|
||||
msgid "Youngest living person"
|
||||
@ -15820,15 +15818,13 @@ msgstr "Vztah k osobě: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page break before end notes"
|
||||
msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi"
|
||||
msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:694
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||||
msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce."
|
||||
msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
|
||||
@ -15873,9 +15869,8 @@ msgstr "Vypočítat věk při úmrtí"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||||
msgstr "Zda počítat věk."
|
||||
msgstr "Zda počítat věk osoby v době úmrtí."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803
|
||||
@ -16285,9 +16280,8 @@ msgstr "Styl používaný pro jména rodičů"
|
||||
#.
|
||||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
msgstr "Sekce"
|
||||
|
||||
#. Translated headers for the sections
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
|
||||
@ -16297,7 +16291,7 @@ msgstr "Individuální fakta"
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s in %s. "
|
||||
msgstr "%s v %s."
|
||||
msgstr "%s v %s. "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:276
|
||||
msgid "Alternate Parents"
|
||||
@ -16332,18 +16326,16 @@ msgid "Female"
|
||||
msgstr "Žena"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||||
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu"
|
||||
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:657
|
||||
msgid "List events chronologically"
|
||||
msgstr "Zobrazit události chronologicky"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||||
msgstr "Zda ve stromu zobrazovat manžely(ky)."
|
||||
msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661
|
||||
msgid "Include Source Information"
|
||||
@ -18217,12 +18209,15 @@ msgid ""
|
||||
"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and "
|
||||
"event map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uložit přiblížení a souřadnice mezi mapami míst, osob, rodin a událostí."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
|
||||
"maps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte poskytovatele mapy. Můžete si vybrat mezi OpenStreetMap a mapami "
|
||||
"Google."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:385
|
||||
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
||||
@ -18275,10 +18270,13 @@ msgid "Crosshair on the map."
|
||||
msgstr "Nitkový kříž na mapě."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||||
"or in internal gramps format ( D.D8 )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazit souřadnice ve stavové řádce ve stupních\n"
|
||||
"nebo ve vnitřním formátu Gramps (D.D8)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:530
|
||||
msgid "The map"
|
||||
@ -18286,7 +18284,7 @@ msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
|
||||
msgid "Test the network "
|
||||
msgstr "Prověřit síť"
|
||||
msgstr "Prověřit síť "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -18514,7 +18512,7 @@ msgid ""
|
||||
"needed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné "
|
||||
"připojení k Internetu) "
|
||||
"připojení k Internetu)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
||||
msgid "Add Place"
|
||||
@ -18656,7 +18654,7 @@ msgstr "krem."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:903
|
||||
msgid "Jump to child..."
|
||||
msgstr "Přejít na dítě..."
|
||||
msgstr "Přejít na potomka..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:912
|
||||
msgid "Jump to father"
|
||||
@ -18751,7 +18749,7 @@ msgstr "Pohled na strom míst"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
||||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu"
|
||||
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117
|
||||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||||
@ -19246,7 +19244,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2619
|
||||
msgid "Event types beginning with letter "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typy událostí začínající písmenem"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
|
||||
msgid "Person(s)"
|
||||
@ -20519,7 +20517,7 @@ msgstr "Vlastní velikost"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:408
|
||||
msgid "Failed to write report. "
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit zprávu."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit zprávu. "
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
|
||||
msgid "Text Reports"
|
||||
@ -22220,7 +22218,7 @@ msgid ""
|
||||
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||||
"nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas"
|
||||
"nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas."
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||||
msgid "Events marked private"
|
||||
@ -22386,9 +22384,8 @@ msgid "Place with <Id>"
|
||||
msgstr "Místa s <Id>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným GRAMPS ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
||||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||||
@ -22525,9 +22522,8 @@ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||||
msgstr "Místa s <Id> vyhovujícími regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr "Vyhovují místa jejichž GRAMPS ID odpovídá reg. výrazu"
|
||||
msgstr "Vyhovují místa jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||||
msgid "Every source"
|
||||
@ -22563,9 +22559,8 @@ msgid "Source with <Id>"
|
||||
msgstr "Prameny s <Id>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným GRAMPS ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||||
@ -22602,9 +22597,8 @@ msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||||
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||||
msgstr "Odkaz na archiv"
|
||||
msgstr "Prameny s <count> odkazů archivů"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -22656,9 +22650,8 @@ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||||
msgstr "Prameny s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr "Vyhovují prameny jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||||
msgstr "Vyhovují prameny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||||
msgid "Every media object"
|
||||
@ -22765,10 +22758,9 @@ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||||
msgstr "Mediální objekty s <Id> vyhovujícím regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpovídají mediální objekty jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||||
"Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||||
msgid "Every repository"
|
||||
@ -22796,9 +22788,8 @@ msgid "Repository with <Id>"
|
||||
msgstr "Archiv s <Id>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným GRAMPS ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||||
@ -22851,9 +22842,8 @@ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||||
msgstr "Archivy se záznamy vyhovujícími reg. výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž GRAMPS ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
|
||||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||||
msgid "Repositories marked private"
|
||||
@ -22889,9 +22879,8 @@ msgid "Note with <Id>"
|
||||
msgstr "Poznámka s <Id>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje událost se zadaným GRAMPS ID"
|
||||
msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -22951,9 +22940,8 @@ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||||
msgstr "Poznámky s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr "Vyhovují poznámky s GRAMPS ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
|
||||
msgstr "Vyhovují poznámky s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||||
msgid "Notes marked private"
|
||||
@ -23110,7 +23098,7 @@ msgstr "Označuje že záznam je důvěrný"
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
||||
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. "
|
||||
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23359,7 +23347,7 @@ msgstr "Mě_síc"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
||||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||||
msgstr "Začátek no_vého roku: "
|
||||
msgstr "Začátek no_vého roku: "
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
||||
msgid "Old Style/New Style"
|
||||
@ -24414,7 +24402,7 @@ msgstr "Vynechat poz_námky"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||||
msgstr "Referenční _obrázky z cesty: "
|
||||
msgstr "Referenční _obrázky z cesty: "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||||
msgid "Use _Living as first name"
|
||||
@ -25518,6 +25506,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "New Tag"
|
||||
#~ msgstr "Nový štítek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||||
#~ msgstr "Filtr %s ze schránky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
||||
#~ msgstr "Vytvořeno %4d/%02d/%02d"
|
||||
|
||||
@ -25599,7 +25590,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||||
#~ msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. "
|
||||
#~ msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create and add a new surname"
|
||||
#~ msgstr "Vytvořit a přidat nové příjmení"
|
||||
@ -25958,9 +25949,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Failed: missing object"
|
||||
#~ msgstr "Chybějící mediální objekt:"
|
||||
#~ msgstr "Chyba: chybějící objekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internet"
|
||||
#~ msgstr "Internet"
|
||||
@ -25978,9 +25968,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||||
#~ msgstr "Číslování de Villiers/Pama"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||||
#~ msgstr "Čísla dnů v kalendáři"
|
||||
#~ msgstr "číslování Meurgey de Tupigny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show marriage info"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit informace o sňatku"
|
||||
@ -25989,9 +25978,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||||
#~ msgstr "Zda u rodičů zahrnout informace o sňatcích."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||||
#~ msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||||
#~ msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||||
@ -26037,13 +26025,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší "
|
||||
#~ "na požadovanou osobu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Make Father Active Person"
|
||||
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
|
||||
#~ msgstr "Nastavit otce jako aktivní osobu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Make Mother Active Person"
|
||||
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
|
||||
#~ msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot merge families."
|
||||
#~ msgstr "Rodiny nelze sloučit."
|
||||
@ -26065,7 +26051,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "%s : místo úmrtí."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot merge media objects."
|
||||
#~ msgstr "Objekty médií nelze uložit"
|
||||
#~ msgstr "Objekty médií nelze uložit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -26128,7 +26114,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source Reference: "
|
||||
#~ msgstr "Odkaz na pramen:"
|
||||
#~ msgstr "Odkaz na pramen: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Family Map"
|
||||
#~ msgstr "Rodinná mapa"
|
||||
@ -26171,7 +26157,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Osoby s <tag>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matches people with the particular tag"
|
||||
#~ msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem "
|
||||
#~ msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Families with the <tag>"
|
||||
#~ msgstr "Rodiny s <tag>"
|
||||
@ -26189,17 +26175,14 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||||
#~ msgstr "Vyhovují objekty médií konkrétních parametrů"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Notes with the <tag>"
|
||||
#~ msgstr "Poznámky s <marker>"
|
||||
#~ msgstr "Poznámky s <tag>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||||
#~ msgstr "Vyhovují události konkrétního typu "
|
||||
#~ msgstr "Vyhovují poznámky s konkrétním štítkem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||||
#~ msgstr "Použít více příj_mení"
|
||||
#~ msgstr "<b>Více příjmení</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||||
@ -26262,6 +26245,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Open the web address in the default browser."
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||||
#~ msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||||
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv."
|
||||
|
||||
@ -26287,9 +26273,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "_Locality:"
|
||||
#~ msgstr "_Umístění"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Gramps item:"
|
||||
#~ msgstr "Gramps id"
|
||||
#~ msgstr "Položka Gramps:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internet Address:"
|
||||
#~ msgstr "Internetová adresa"
|
||||
@ -26306,6 +26291,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Date at which the address is valid."
|
||||
#~ msgstr "Datum ve kterém je adresa platná."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone number linked to the address."
|
||||
#~ msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Postal code"
|
||||
#~ msgstr "PSČ"
|
||||
|
||||
@ -26351,9 +26339,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "_Pub. Info.:"
|
||||
#~ msgstr "_Pub. Info.:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Rodinná jména </i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Křestní jméno(a) </i>"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user