Backported Czech translations from trunk.

svn: r16302
This commit is contained in:
Zdeněk Hataš 2010-12-19 17:08:20 +00:00
parent 58e7af6ddf
commit 28f2bc8bac

145
po/cs.po
View File

@ -8,6 +8,7 @@
# ancestor předek
# burial pohřeb
# descendant potomek
# child potomek
# county okres
# country stát/země
# descendant potomek
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n"
@ -1826,7 +1827,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Utils.py:621 ../src/Utils.py:626
msgid "a spouse, "
msgstr "manžel(ka),"
msgstr "manžel(ka), "
#: ../src/Utils.py:644
#, fuzzy
@ -2020,11 +2021,11 @@ msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:187
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Opravdu přepsat? (ano/ne)"
msgstr "Opravdu přepsat? (ano/ne) "
#: ../src/cli/arghandler.py:189
msgid "YES"
msgstr "ANO "
msgstr "ANO"
#: ../src/cli/arghandler.py:190
#, python-format
@ -3291,7 +3292,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/columnorder.py:94
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""
msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením"
#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:872
msgid "Display"
@ -4809,7 +4810,7 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul nebyl nahrán. Pro více informací se podívejte do nabídky "
"Pomoc, Správce zásuvných modulů.\n"
"Pro hlášení chyb oficiálních zásuvných modulů použijte http://bugs.gramps-"
"project.org, v případě ostatních kontaktujte autora."
"project.org, v případě ostatních kontaktujte autora. "
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
@ -6451,9 +6452,8 @@ msgid "_Delete Item"
msgstr "O_dstranit záznam"
#: ../src/gui/views/listview.py:567
#, fuzzy
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Editor slou_ců..."
msgstr "Kiknuto na sloupec, třídí se..."
#: ../src/gui/views/listview.py:893
msgid "Export View as Spreadsheet"
@ -6579,9 +6579,8 @@ msgid "Building View"
msgstr "Vytváří se pohled"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:529
#, fuzzy
msgid "Building People View"
msgstr "Žijící osoby"
msgstr "Vytváří se pohled na osobu"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
#, fuzzy
@ -7305,9 +7304,8 @@ msgid "The style used for headings."
msgstr "Styl používaný pro nadpisy."
#: ../src/plugins/Records.py:518
#, fuzzy
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Styl používaný pro název zprávy"
msgstr "Styl použitý pro název zprávy."
#: ../src/plugins/Records.py:527
msgid "Youngest living person"
@ -15820,15 +15818,13 @@ msgstr "Vztah k osobě: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi"
msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:694
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
#, fuzzy
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce."
msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
@ -15873,9 +15869,8 @@ msgstr "Vypočítat věk při úmrtí"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:800
#, fuzzy
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Zda počítat věk."
msgstr "Zda počítat věk osoby v době úmrtí."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803
@ -16285,9 +16280,8 @@ msgstr "Styl používaný pro jména rodičů"
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Akce"
msgstr "Sekce"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
@ -16297,7 +16291,7 @@ msgstr "Individuální fakta"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s v %s."
msgstr "%s v %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:276
msgid "Alternate Parents"
@ -16332,18 +16326,16 @@ msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu"
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:657
msgid "List events chronologically"
msgstr "Zobrazit události chronologicky"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658
#, fuzzy
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Zda ve stromu zobrazovat manžely(ky)."
msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661
msgid "Include Source Information"
@ -18217,12 +18209,15 @@ msgid ""
"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and "
"event map."
msgstr ""
"Uložit přiblížení a souřadnice mezi mapami míst, osob, rodin a událostí."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:356
msgid ""
"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
"maps."
msgstr ""
"Zvolte poskytovatele mapy. Můžete si vybrat mezi OpenStreetMap a mapami "
"Google."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:385
msgid "Select the period for which you want to see the places."
@ -18275,10 +18270,13 @@ msgid "Crosshair on the map."
msgstr "Nitkový kříž na mapě."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
#, fuzzy
msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
"or in internal gramps format ( D.D8 )"
msgstr ""
"Zobrazit souřadnice ve stavové řádce ve stupních\n"
"nebo ve vnitřním formátu Gramps (D.D8)"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:530
msgid "The map"
@ -18286,7 +18284,7 @@ msgstr "Mapa"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
msgid "Test the network "
msgstr "Prověřit síť"
msgstr "Prověřit síť "
#: ../src/plugins/view/geoview.py:553
#, fuzzy
@ -18514,7 +18512,7 @@ msgid ""
"needed)"
msgstr ""
"Tento pohled zobrazuje události v interaktivní internetové mapě (je nutné "
"připojení k Internetu) "
"připojení k Internetu)"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
msgid "Add Place"
@ -18656,7 +18654,7 @@ msgstr "krem."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:903
msgid "Jump to child..."
msgstr "Přejít na dítě..."
msgstr "Přejít na potomka..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:912
msgid "Jump to father"
@ -18751,7 +18749,7 @@ msgstr "Pohled na strom míst"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu"
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117
msgid "Expand this Entire Group"
@ -19246,7 +19244,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2619
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr ""
msgstr "Typy událostí začínající písmenem"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
msgid "Person(s)"
@ -20519,7 +20517,7 @@ msgstr "Vlastní velikost"
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:408
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit zprávu."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit zprávu. "
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
msgid "Text Reports"
@ -22220,7 +22218,7 @@ msgid ""
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
"nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas"
"nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
@ -22386,9 +22384,8 @@ msgid "Place with <Id>"
msgstr "Místa s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
@ -22525,9 +22522,8 @@ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Místa s <Id> vyhovujícími regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují místa jejichž GRAMPS ID odpovídá reg. výrazu"
msgstr "Vyhovují místa jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
@ -22563,9 +22559,8 @@ msgid "Source with <Id>"
msgstr "Prameny s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
@ -22602,9 +22597,8 @@ msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Odkaz na archiv"
msgstr "Prameny s <count> odkazů archivů"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
#, fuzzy
@ -22656,9 +22650,8 @@ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Prameny s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují prameny jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
msgstr "Vyhovují prameny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
@ -22765,10 +22758,9 @@ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediální objekty s <Id> vyhovujícím regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Odpovídají mediální objekty jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
"Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
@ -22796,9 +22788,8 @@ msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Archiv s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
@ -22851,9 +22842,8 @@ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Archivy se záznamy vyhovujícími reg. výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují archivy jejichž GRAMPS ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
msgstr "Vyhovují archivy jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
@ -22889,9 +22879,8 @@ msgid "Note with <Id>"
msgstr "Poznámka s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje událost se zadaným GRAMPS ID"
msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
@ -22951,9 +22940,8 @@ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Poznámky s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují poznámky s GRAMPS ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
msgstr "Vyhovují poznámky s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
@ -23110,7 +23098,7 @@ msgstr "Označuje že záznam je důvěrný"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. "
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
msgid ""
@ -23359,7 +23347,7 @@ msgstr "Mě_síc"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Začátek no_vého roku: "
msgstr "Začátek no_vého roku: "
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
msgid "Old Style/New Style"
@ -24414,7 +24402,7 @@ msgstr "Vynechat poz_námky"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Referenční _obrázky z cesty: "
msgstr "Referenční _obrázky z cesty: "
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
msgid "Use _Living as first name"
@ -25518,6 +25506,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "Nový štítek"
#~ msgid "Filter %s from Clipboard"
#~ msgstr "Filtr %s ze schránky"
#~ msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
#~ msgstr "Vytvořeno %4d/%02d/%02d"
@ -25599,7 +25590,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Call name must be the given name that is normally used."
#~ msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. "
#~ msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem."
#~ msgid "Create and add a new surname"
#~ msgstr "Vytvořit a přidat nové příjmení"
@ -25958,9 +25949,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed: missing object"
#~ msgstr "Chybějící mediální objekt:"
#~ msgstr "Chyba: chybějící objekt"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
@ -25978,9 +25968,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "de Villiers/Pama numbering"
#~ msgstr "Číslování de Villiers/Pama"
#, fuzzy
#~ msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
#~ msgstr "Čísla dnů v kalendáři"
#~ msgstr "číslování Meurgey de Tupigny"
#~ msgid "Show marriage info"
#~ msgstr "Zobrazit informace o sňatku"
@ -25989,9 +25978,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Whether to show marriage information in the report."
#~ msgstr "Zda u rodičů zahrnout informace o sňatcích."
#, fuzzy
#~ msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
#~ msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
#~ msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:"
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
@ -26037,13 +26025,11 @@ msgstr ""
#~ "Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší "
#~ "na požadovanou osobu."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Father Active Person"
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#~ msgstr "Nastavit otce jako aktivní osobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Mother Active Person"
#~ msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#~ msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu"
#~ msgid "Cannot merge families."
#~ msgstr "Rodiny nelze sloučit."
@ -26065,7 +26051,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s : místo úmrtí."
#~ msgid "Cannot merge media objects."
#~ msgstr "Objekty médií nelze uložit"
#~ msgstr "Objekty médií nelze uložit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -26128,7 +26114,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Neznámé"
#~ msgid "Source Reference: "
#~ msgstr "Odkaz na pramen:"
#~ msgstr "Odkaz na pramen: "
#~ msgid "Family Map"
#~ msgstr "Rodinná mapa"
@ -26171,7 +26157,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Osoby s <tag>"
#~ msgid "Matches people with the particular tag"
#~ msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem "
#~ msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem"
#~ msgid "Families with the <tag>"
#~ msgstr "Rodiny s <tag>"
@ -26189,17 +26175,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Matches media objects with the particular tag"
#~ msgstr "Vyhovují objekty médií konkrétních parametrů"
#, fuzzy
#~ msgid "Notes with the <tag>"
#~ msgstr "Poznámky s <marker>"
#~ msgstr "Poznámky s <tag>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches notes with the particular tag"
#~ msgstr "Vyhovují události konkrétního typu "
#~ msgstr "Vyhovují poznámky s konkrétním štítkem"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
#~ msgstr "Použít více příj_mení"
#~ msgstr "<b>Více příjmení</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
@ -26262,6 +26245,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open the web address in the default browser."
#~ msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
#~ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
#~ msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..."
#~ msgid "A unique ID to identify the repository."
#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv."
@ -26287,9 +26273,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Locality:"
#~ msgstr "_Umístění"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramps item:"
#~ msgstr "Gramps id"
#~ msgstr "Položka Gramps:"
#~ msgid "Internet Address:"
#~ msgstr "Internetová adresa"
@ -26306,6 +26291,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Date at which the address is valid."
#~ msgstr "Datum ve kterém je adresa platná."
#~ msgid "Phone number linked to the address."
#~ msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou."
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "PSČ"
@ -26351,9 +26339,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Pub. Info.:"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>"
#~ msgstr "<i>Rodinná jména </i>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Křestní jméno(a) </i>"